1 00:00:31,630 --> 00:00:33,260 Ochranný štít, síla 8! 2 00:00:33,630 --> 00:00:35,680 Odrazné pancéřování opadává! 3 00:00:36,470 --> 00:00:38,260 Blok 3-8-6 zasažen! 4 00:00:38,640 --> 00:00:39,390 Poškození? 5 00:00:39,510 --> 00:00:41,470 Minimální. Ale pomocné rakety jsou vyřazeny! 6 00:00:41,560 --> 00:00:44,480 Neustupujte. Teď něco uvidí. 7 00:00:45,230 --> 00:00:47,060 Poznají s kým mají tu čest. 8 00:00:48,020 --> 00:00:49,940 Nepřátelská flotila mimo graf! 9 00:00:50,150 --> 00:00:54,610 Takže, všechna ta světla na obloze jsou naši nepřátelé? 10 00:00:54,780 --> 00:00:56,450 Nemohou se nám rovnat! 11 00:00:57,240 --> 00:01:00,870 Zaútočím na ně v mimo prostorovém čase! 12 00:01:02,660 --> 00:01:04,710 Připravte se na střelbu z Vírového Kanónu! 13 00:01:05,080 --> 00:01:07,540 Cíl, Velká Dimenzionální Trhlina! 14 00:01:09,460 --> 00:01:11,050 Gurren Lagann! Roztoč se! 15 00:01:11,840 --> 00:01:13,590 Kdo si sakra myslíte, že jsem? 16 00:01:21,640 --> 00:01:27,440 Tengen Toppa Gurren Lagann 17 00:01:27,690 --> 00:01:33,440 Epizoda 1. Proraz nebesa svým vrtákem! 18 00:01:34,940 --> 00:01:38,030 Kopání tunelů, děláme to den za dnem, je to naše jediná práce. 19 00:01:39,660 --> 00:01:42,700 Čím více vykopeme, tím více se může naše vesnice rozrůstat. 20 00:01:43,910 --> 00:01:48,080 Když je Šéf spokojen, dává nám praso-krtčí steaky. 21 00:01:49,000 --> 00:01:50,960 Jestli kopu kvůli steakům? 22 00:01:51,210 --> 00:01:52,670 To není tak úplně pravda. 23 00:02:06,230 --> 00:02:08,690 Kopu i proto, abych mohl vykopat poklad. 24 00:02:10,650 --> 00:02:12,650 No tak! Makejte víc! 25 00:02:19,070 --> 00:02:22,570 Proč si jako myslíte, že kopete!? 26 00:02:22,830 --> 00:02:25,120 To nechcete jíst steaky? 27 00:02:29,410 --> 00:02:31,460 Hrůza, to je ten kopáč, Simon. 28 00:02:31,580 --> 00:02:35,460 Co je zábavné na tom, být každý den špinavý? 29 00:02:35,590 --> 00:02:37,300 A navíc drží něco divného. 30 00:02:37,420 --> 00:02:38,340 Vypadá strašně... 31 00:02:38,470 --> 00:02:39,760 A smrdí. 32 00:02:40,090 --> 00:02:40,970 Kouká se na nás! 33 00:02:41,090 --> 00:02:43,760 Když nebudeš opatrná, mohl by do tebe vrtákem udělat díru! 34 00:02:55,770 --> 00:02:57,780 Hlavu vzhůru, Simone. 35 00:02:59,610 --> 00:03:00,610 Kamina? 36 00:03:01,740 --> 00:03:04,120 Neříkej mi Kamina, říkej mi Brácho! 37 00:03:05,240 --> 00:03:07,580 Já nemám sourozence, takže... 38 00:03:07,700 --> 00:03:12,620 Tohle není o krvi! Jsme duševní bratři, sourozenci ducha! 39 00:03:13,380 --> 00:03:16,380 Kašli na to, co ti říkaly ty otřesný slepice. 40 00:03:16,800 --> 00:03:19,050 Tohle ti sluší. 41 00:03:19,880 --> 00:03:22,220 Tvůj vrták je tvá duše! 42 00:03:22,320 --> 00:03:23,220 Teď, pojďme! 43 00:03:26,180 --> 00:03:29,100 Pánové! Omlouvám se za zpoždění! Je vše připraveno!? 44 00:03:29,220 --> 00:03:30,180 Jo! 45 00:03:30,810 --> 00:03:31,810 Co to děláte? 46 00:03:31,980 --> 00:03:35,650 Poslouchej Simone. Tenhle vrták nepatří Šéfovi. 47 00:03:35,810 --> 00:03:37,770 Říká o tobě, kdo jsi! 48 00:03:38,280 --> 00:03:41,700 Tvůj je vrták, jež tě vezme do nebes! 49 00:03:41,990 --> 00:03:42,740 Proč? 50 00:03:43,450 --> 00:03:45,780 Všechno mám promyšlené! Na nic se neptej! 51 00:03:45,950 --> 00:03:47,870 Znamená to tedy, že to nedokážeš vysvětlit. 52 00:03:48,200 --> 00:03:50,160 Dobře chlapi! Připraveni? 53 00:03:50,330 --> 00:03:51,290 Jo! 54 00:03:51,620 --> 00:03:55,130 My jsme nepřekonatelná Brigáda Gurren! Nikdo nám nebude stát v cestě! 55 00:03:55,330 --> 00:03:56,630 J-Jo! 56 00:03:56,790 --> 00:03:58,590 Jsme unaveni životem v této zabarikádované vesnici! 57 00:03:59,130 --> 00:04:01,170 Ale mladí odsud uprchnou! 58 00:04:01,300 --> 00:04:04,840 Mládeži tohoto města, zamiřte na povrch! 59 00:04:10,180 --> 00:04:11,850 Juchůů! 60 00:04:12,430 --> 00:04:15,850 Ustupte! Uvolněte cestu! Brigáda Gurren prochází! 61 00:04:18,020 --> 00:04:19,650 C-Co teď!? 62 00:04:19,780 --> 00:04:23,990 Poslouchej Simone! Použijeme tvůj vrták, abychom se dostali skrz strop! 63 00:04:24,400 --> 00:04:26,700 Proraz ho a příští zastávkou je povrch! 64 00:04:27,030 --> 00:04:29,580 Uděláme si cestu na povrch! 65 00:04:30,080 --> 00:04:31,370 To je šílené! 66 00:04:31,540 --> 00:04:32,540 Ty to dokážeš! 67 00:04:34,790 --> 00:04:35,960 Kdy jsi... 68 00:04:38,090 --> 00:04:40,420 Vydrž! Za chvíli tam budem! 69 00:04:48,930 --> 00:04:51,350 Kamino! Zase ty!? 70 00:04:51,890 --> 00:04:53,520 Uhněte, Šéfe! 71 00:04:53,930 --> 00:04:56,400 Ty pitomče! 72 00:05:01,400 --> 00:05:03,530 Mohli by jste se konečně vzpamatovat? 73 00:05:04,030 --> 00:05:06,150 Ten váš povrch neexistuje! 74 00:05:06,740 --> 00:05:09,320 Tak to není! Já ho viděl! 75 00:05:09,450 --> 00:05:11,580 Na povrchu nejsou žádné zdi! Žádný strop! 76 00:05:11,740 --> 00:05:14,500 Místo toho, vše co vidíte, je jasná modrá obloha! 77 00:05:14,580 --> 00:05:16,250 Lhářův syn je také lhář. 78 00:05:16,420 --> 00:05:17,170 Cože!? 79 00:05:17,290 --> 00:05:20,540 Tvůj otec také nedělal nic jiného, než, že kecal tyhle nesmysly. 80 00:05:20,670 --> 00:05:23,960 A co mu to přineslo? Teď je někde pohřbenej pod hromadou kamení! 81 00:05:24,210 --> 00:05:27,590 To není pravda! Otec se dostal na povrch! Já tam byl s ním! 82 00:05:27,840 --> 00:05:30,100 Tak co děláš tady dole, ty chytráku? 83 00:05:30,260 --> 00:05:31,100 Protože... 84 00:05:31,260 --> 00:05:32,890 Měl by sis uvědomit, 85 00:05:33,020 --> 00:05:35,390 že tahle vesnice je vše co máme. 86 00:05:35,560 --> 00:05:40,060 Po nespočet generací jsme byli varováni před otevřením krytu. 87 00:05:40,310 --> 00:05:43,110 Ti, kteří tohle nechápou, si nezaslouží jíst! 88 00:05:43,440 --> 00:05:45,740 Do vězení s vámi! Bez jídla! 89 00:05:47,150 --> 00:05:48,570 Velice se omlouváme! 90 00:05:48,740 --> 00:05:49,780 Vy! 91 00:05:52,780 --> 00:05:54,450 Promiň Brácho! 92 00:05:54,620 --> 00:05:56,460 Ale my fakt nechceme hladovět. 93 00:05:56,580 --> 00:05:58,830 Brácho, měl by jsi se taky omluvit! 94 00:05:59,250 --> 00:06:00,880 Pro vás nejsem žádnej Brácha. 95 00:06:01,250 --> 00:06:04,920 Nechci, aby mi říkal Brácho někdo, jako jste vy tři! 96 00:06:07,470 --> 00:06:08,470 Pche! 97 00:06:08,630 --> 00:06:11,680 Vidím, že věrnost v té tvé Brigádě Gurren nic neznamená. 98 00:06:11,800 --> 00:06:13,430 Simone, ty můžeš jít taky. 99 00:06:14,640 --> 00:06:17,770 Vím, že tě do toho Kamina zatáhl. 100 00:06:18,270 --> 00:06:23,070 Odvádíš dobrou práci a jsi důležitý pro rozšiřování vesnice Jeeha. 101 00:06:23,400 --> 00:06:26,150 Nemáš nic společného s těmito hlupáky. Pojď. 102 00:06:26,740 --> 00:06:27,610 Ale... 103 00:06:27,650 --> 00:06:28,900 Jdi. 104 00:06:30,990 --> 00:06:33,280 Zapomeň na mě, běž. 105 00:06:39,750 --> 00:06:43,460 Z-Zemětřesení! Všichni se schovejte! 106 00:06:47,260 --> 00:06:49,050 Kamino! Pojďme odsud! Kamino! 107 00:06:50,340 --> 00:06:51,180 Nikdy. 108 00:06:51,220 --> 00:06:51,970 Ale... 109 00:06:52,010 --> 00:06:53,180 Já před ničím neuteču! 110 00:06:58,730 --> 00:07:01,100 Jestli neutečeme, tak nás to tu zasype! 111 00:07:02,900 --> 00:07:06,070 Vlastně, zapomněl jsem, co se ti stalo. 112 00:07:07,320 --> 00:07:09,320 Neboj se. Už je skoro po všem. 113 00:07:13,700 --> 00:07:17,950 To chcete všichni žít den za dnem ve strachu před zemětřesením!? 114 00:07:18,080 --> 00:07:20,540 Povrch nemá žádný strop! 115 00:07:21,920 --> 00:07:23,460 Ty s tím nedáš pokoj!? 116 00:07:23,790 --> 00:07:27,170 Já se nestaral o vás sirotky jenom z dobroty svého srdce! 117 00:07:27,300 --> 00:07:28,670 Ale proto, že jsem tu Šéf, 118 00:07:29,010 --> 00:07:31,880 mám povinnost starat se o blaho této vesnice a zdejších obyvatel! 119 00:07:32,010 --> 00:07:36,560 Jestli mě nedokážete poslouchat, pak tu pro vás není místo! 120 00:07:42,560 --> 00:07:44,730 Proč jsi tady taky? 121 00:07:47,860 --> 00:07:49,190 Hodný kluk. 122 00:07:50,110 --> 00:07:52,530 Tak teď mám alespoň nějaké nouzové zásoby. 123 00:07:53,820 --> 00:07:56,030 Moji rodiče zemřeli při zemětřesení. 124 00:07:56,230 --> 00:07:57,230 Bylo mi tenkrát sedm. 125 00:07:58,240 --> 00:08:00,250 Je jedno, kolik toho vykopu,... 126 00:08:00,580 --> 00:08:03,420 ...strop stejně jednou spadne a zasype mě, Šéfa... 127 00:08:04,250 --> 00:08:07,040 ...a všechny obyvatele této vesnice. 128 00:08:07,170 --> 00:08:10,550 To je jisté. Tohle je pravda o životě. 129 00:08:11,210 --> 00:08:12,380 Nebo ne? 130 00:08:25,600 --> 00:08:27,560 Zhasnout! Zhasnout! 131 00:08:28,190 --> 00:08:31,150 Zhasněte světla, začíná noc! 132 00:08:31,820 --> 00:08:37,030 Všichni jděte spát! Neplýtvejte drahocennou elektřinou! 133 00:08:37,530 --> 00:08:40,740 Staň se velkým... Staň se velkým... 134 00:08:41,040 --> 00:08:43,830 Staň se velkým a šťavnatým steakem... 135 00:08:48,460 --> 00:08:49,420 Co to? 136 00:08:49,630 --> 00:08:50,590 Kamino! 137 00:08:50,710 --> 00:08:52,260 Simon? Co je? 138 00:08:52,420 --> 00:08:54,970 Pojď se mnou! Mám něco, co ti musím ukázat! 139 00:08:55,300 --> 00:08:55,930 Honem! 140 00:08:56,050 --> 00:08:58,760 Ale, to musím utéct z vězení. 141 00:08:59,890 --> 00:09:02,770 Jestli to zjistí Šéf, tak za to draze zaplatíme, Simone. 142 00:09:02,890 --> 00:09:05,690 Byl jsem tak rozrušený, že mě tohle ani nenapadlo. 143 00:09:06,190 --> 00:09:09,230 No, jestli budeme do rána zpátky, tak si toho ani nevšimne. 144 00:09:09,810 --> 00:09:14,190 Takže, co je to tak důležitého, že jsem musel utéci z vězení, abych to viděl? 145 00:09:14,360 --> 00:09:17,160 Obličej! Úžasný obrovský obličej! 146 00:09:20,370 --> 00:09:23,330 Ty máš ale odvahu, uprchnout mi z vězení, Kamino! 147 00:09:23,950 --> 00:09:26,540 Simone, tohle je ten obrovský obličej o kterém jsi mluvil? 148 00:09:27,420 --> 00:09:29,250 Nepodceňuj mě, mladíku! 149 00:09:29,580 --> 00:09:32,130 Protože jsem Šéf, sleduji všechno! 150 00:09:32,500 --> 00:09:34,590 Simone, to platí i pro tebe! 151 00:09:34,760 --> 00:09:37,590 Jsem si dobře vědom tvého kopaní potají. 152 00:09:38,010 --> 00:09:41,720 Nechte ho být. On nic neudělal. Je to moje vina. 153 00:09:42,350 --> 00:09:45,310 Já moc dobře vím, jak moc jsi vinen! 154 00:10:19,260 --> 00:10:22,180 Simone, tak to je to, co jsi mi chtěl ukázat? 155 00:10:22,510 --> 00:10:23,850 Tohle? 156 00:10:25,470 --> 00:10:33,940 Czech anime Translation team Překlad: ID:107 Korekce a celková úprava: Larax 157 00:10:34,730 --> 00:10:36,320 Vzhlédněte! 158 00:10:38,320 --> 00:10:39,320 Tam je povrch! 159 00:10:39,610 --> 00:10:41,820 Jak jsem vám říkal, povrch existuje! 160 00:10:41,950 --> 00:10:45,700 Tenhle ksicht spadl z povrchu! Spadl ze shora! 161 00:10:45,740 --> 00:10:47,370 Není to tak, Šéfe? 162 00:10:54,340 --> 00:10:55,119 Příšera! 163 00:10:55,319 --> 00:10:56,300 Utíkejte, příšera! 164 00:11:03,300 --> 00:11:04,930 Co se děje, Šéfe? 165 00:11:05,100 --> 00:11:07,930 Myslel jsem, že jste říkal, že je vaší povinností chránit vesnici. 166 00:11:08,270 --> 00:11:10,810 Takže který z nás je teď lhář! 167 00:11:15,070 --> 00:11:17,190 Brácho, honem! Tudy! 168 00:11:17,320 --> 00:11:18,360 Brácho? 169 00:11:20,820 --> 00:11:23,160 Ty máš ale odvahu, vtrhnout do mé vesnice... 170 00:11:23,490 --> 00:11:26,660 ...s tím svým ošklivým ksichtem, víš to? 171 00:11:27,290 --> 00:11:28,950 U-U-Uteč! 172 00:11:29,250 --> 00:11:33,080 Ale já ti nedovolím aby, jsi zde dělal co se ti zachce! 173 00:11:33,500 --> 00:11:37,050 Co...? Kdo k sakru jsi? 174 00:11:37,630 --> 00:11:38,630 Ono to mluví! 175 00:11:40,090 --> 00:11:44,090 Fajn, řeknu ti to, tak nastraž ty velký uši a dobře poslouchej! 176 00:11:44,470 --> 00:11:46,930 Vůdce Brigády Gurren ve vesnici Jeeha... 177 00:11:47,260 --> 00:11:49,600 S duší muže a silným tělem... 178 00:11:49,720 --> 00:11:52,690 Neústupný démon... 179 00:11:53,190 --> 00:11:55,440 Úžasný Kamnina-sama... to jsem JÁ! 180 00:11:57,900 --> 00:11:58,860 Idiot. 181 00:11:58,940 --> 00:11:59,490 Idiot. 182 00:11:59,690 --> 00:12:00,690 Absolutní pitomec. 183 00:12:02,280 --> 00:12:07,160 V této vesnici, nestrpí žádné další nepravosti ohromný Kamina-sama! 184 00:12:09,990 --> 00:12:12,620 Co může udělat mrňavý člověk jako ty, aby mě zastavil? 185 00:12:27,510 --> 00:12:29,350 Hoši, držte se zpátky! 186 00:12:30,720 --> 00:12:32,020 Další z povrchu. 187 00:12:32,180 --> 00:12:33,770 Tentokrát je to holka. 188 00:12:43,110 --> 00:12:45,780 Jenom jsem ho povalila na bok, za chvíli zase vstane. 189 00:12:46,110 --> 00:12:47,740 Hele, slečinko. 190 00:12:48,240 --> 00:12:50,740 Nezpomaluje tě ta věc? Pomůžu ti s tím. 191 00:12:50,870 --> 00:12:51,870 Cože? 192 00:12:52,000 --> 00:12:53,580 Ty jsi přišla z povrchu, že? 193 00:12:53,710 --> 00:12:54,540 Tak nějak. 194 00:12:54,660 --> 00:12:57,290 To je skvělé. Takže takové zbraně se používají na povrchu? 195 00:12:57,420 --> 00:12:59,170 Ne tak úplně, ale podobné. 196 00:12:59,630 --> 00:13:04,090 To je krásný tělo! Holky z povrchu jsou vážně něco. 197 00:13:04,880 --> 00:13:08,220 Musím ti zase říkat, ať utečeš, nebo chceš umřít? 198 00:13:15,770 --> 00:13:17,850 Díky Simone, zachránil jsi nás. 199 00:13:18,310 --> 00:13:19,310 Honem, tudy! 200 00:13:19,600 --> 00:13:20,750 Kde to jsem? 201 00:13:20,780 --> 00:13:21,400 Vesnice Jeeha. 202 00:13:21,570 --> 00:13:23,030 Takže to je hned sousední vesnice. 203 00:13:23,190 --> 00:13:24,150 Sousední? 204 00:13:24,240 --> 00:13:26,530 Jsem z Ritony, to je hned vedle. 205 00:13:27,030 --> 00:13:30,410 Cože? Říkala jsi přece, že jsi přišla z povrchu? 206 00:13:30,580 --> 00:13:33,660 Teď jsem přišla z povrchu, ale pocházím z Ritony. 207 00:13:33,790 --> 00:13:35,800 Takže ty jsi obyčejná holka z podzemí? 208 00:13:35,820 --> 00:13:36,830 Pohni tou svou tlustou prdelí! 209 00:13:36,960 --> 00:13:38,830 Co tak najednou změna názoru? 210 00:13:39,210 --> 00:13:40,210 Tudy je to. 211 00:13:40,590 --> 00:13:42,130 A kam přesně jdeme? 212 00:13:42,300 --> 00:13:42,755 K obličeji. 213 00:13:42,760 --> 00:13:43,460 Obličeji? 214 00:13:43,590 --> 00:13:44,670 K obrovitému obličeji! 215 00:13:44,800 --> 00:13:45,800 Myslíš Ganmen? 216 00:13:46,050 --> 00:13:47,380 Co je sakra Ganmen? 217 00:13:47,760 --> 00:13:48,890 Tohle. 218 00:13:51,640 --> 00:13:54,560 Počkejte chvíli. Odtud mu můžu odříznout přívod energie. 219 00:13:54,930 --> 00:13:57,520 Jestli to vyřadím, tak ho to znehybní. 220 00:13:58,350 --> 00:13:59,060 A mám tě. 221 00:13:59,150 --> 00:14:00,440 Hej, ty s tou velkou tlamou! 222 00:14:01,110 --> 00:14:03,730 Teď tě sundám jedinou ranou, tak se začni modlit! 223 00:14:08,450 --> 00:14:09,990 Proč jsi to udělal? 224 00:14:10,110 --> 00:14:12,870 Muž se dívá protivníkovi do očí, když s ním bojuje! 225 00:14:12,910 --> 00:14:14,870 Ale já jsem žena! 226 00:14:14,990 --> 00:14:17,580 Ženy by neměly mluvit mužům do boje! 227 00:14:17,750 --> 00:14:19,580 Jediný, kdo tu bojuje, jsem já! 228 00:14:20,210 --> 00:14:22,340 Máš kuráž holka. Líbí se mi tvůj styl! 229 00:14:25,460 --> 00:14:27,880 To je on? Ten obličej, který jsi mi chtěl ukázat? 230 00:14:28,010 --> 00:14:28,760 Jo. 231 00:14:28,800 --> 00:14:31,340 Tohle už je druhá úžasná věc, kterou jsi vykopal. 232 00:14:32,220 --> 00:14:34,510 Není to kámoš toho Ganmena ze shora? 233 00:14:34,640 --> 00:14:38,390 Je menší, než ta věc nahoře, ale má zajímavej výraz, líbí se mi. 234 00:14:38,520 --> 00:14:39,640 Podívej. 235 00:14:40,190 --> 00:14:42,230 Mohou ho řídit lidé? Ale to není možné... 236 00:14:42,400 --> 00:14:43,270 Řídit ho? 237 00:14:43,400 --> 00:14:46,780 Brácho, použijme tohle, abychom se zbavili toho nahoře! 238 00:14:46,940 --> 00:14:48,110 Zkusíme to. 239 00:14:49,360 --> 00:14:50,320 Tímhle? 240 00:14:50,410 --> 00:14:52,410 Přesně tak Brácho, můžeš to použít... 241 00:14:52,740 --> 00:14:53,700 Co? 242 00:14:56,490 --> 00:14:57,870 Vypadá to, že funguje! 243 00:14:58,080 --> 00:14:58,870 Vážně? 244 00:14:59,000 --> 00:15:00,420 Pojď, Brácho! 245 00:15:02,670 --> 00:15:04,090 Budeš řídit ty, Simone. 246 00:15:05,250 --> 00:15:08,340 Ty jsi ten, kdo to vyhrabal. Tím pádem je to tvoje. 247 00:15:08,670 --> 00:15:09,670 Ale... 248 00:15:09,760 --> 00:15:12,250 Mohl by snad brát věci svému mladšímu Bráchovi 249 00:15:12,450 --> 00:15:14,350 někdo tak skvělý, jako je Kamina-sama? 250 00:15:14,510 --> 00:15:15,140 Cože? 251 00:15:15,260 --> 00:15:16,810 Ale já to nemůžu udělat! 252 00:15:17,470 --> 00:15:18,600 Pitomče! 253 00:15:18,730 --> 00:15:21,140 Zavrhni zdravý rozum a učiň nemožné možným! 254 00:15:21,480 --> 00:15:24,560 To je způsob, kterým my, Brigáda Gurren, řešíme problémy! 255 00:15:25,020 --> 00:15:25,980 Ale... 256 00:15:32,320 --> 00:15:33,450 Pojď, jen do toho! 257 00:15:35,950 --> 00:15:37,910 Jsem si jistý, že to dokážeš. 258 00:15:39,080 --> 00:15:40,040 A-Ale... 259 00:15:40,200 --> 00:15:42,330 Poslouchej, Simone, ty si nevěříš! 260 00:15:43,290 --> 00:15:46,500 Já ti věřím! Věř, že já ti věřím! 261 00:15:47,000 --> 00:15:47,960 Co to má znamenat? 262 00:15:50,590 --> 00:15:51,880 Zkusím to. 263 00:16:29,300 --> 00:16:30,250 Funguje to! 264 00:16:43,060 --> 00:16:44,100 Dokázal jsi to, Simone! 265 00:16:45,100 --> 00:16:46,100 Jo, Brácho! 266 00:16:46,600 --> 00:16:47,730 Přímo vpřed! 267 00:16:50,650 --> 00:16:53,070 To je... Kamina a Simon. 268 00:16:55,820 --> 00:16:57,490 Tohle jsi nečekal, že, ty Ganmene! 269 00:16:57,620 --> 00:17:01,870 Nebesa ti mohou odpustit tvé činy, ale Lagann-sama odpouštět nebude! 270 00:17:02,200 --> 00:17:03,290 Lagann? 271 00:17:03,450 --> 00:17:05,830 To je jméno tohohle chlapíka. Zrovna teď mě napadlo. 272 00:17:10,800 --> 00:17:13,010 Simone! Proč uhýbáš? Přestaň utíkat! 273 00:17:13,130 --> 00:17:15,380 Ale ono nás to zabije! 274 00:17:15,550 --> 00:17:18,220 Muž nikdy neutíká z boje! 275 00:17:28,270 --> 00:17:29,440 Jsme na jeho hlavě!? 276 00:17:35,950 --> 00:17:36,900 Brácho! 277 00:17:39,620 --> 00:17:40,780 Nepřibližuj se! 278 00:17:44,790 --> 00:17:49,000 Z-Zavrhni zdravý rozum a učiň nemožné možným! 279 00:17:49,670 --> 00:17:51,790 To je naše Brigáda Gurren... 280 00:17:57,220 --> 00:17:59,470 Brácho! 281 00:18:03,140 --> 00:18:04,680 Simone, to nebylo špatné! 282 00:18:04,850 --> 00:18:07,140 Honem, vyskoč! Vyskoč s tím! 283 00:18:07,640 --> 00:18:09,730 No tak honem! Dělej, dělej! 284 00:18:28,410 --> 00:18:30,880 S-Skvělý příklop, Simone! 285 00:18:31,040 --> 00:18:32,630 Ale je tu trochu těsno... 286 00:18:34,960 --> 00:18:36,550 Vypadá to, že jsme ho dostali. 287 00:18:36,880 --> 00:18:38,880 Ta věc má hlavu tvrdou jako kámen. 288 00:18:46,350 --> 00:18:48,600 A mám vás! 289 00:18:50,770 --> 00:18:52,770 To je konec. Je po nás. 290 00:18:53,190 --> 00:18:55,320 Nenaříkej kvůli takovým maličkostem! 291 00:18:55,480 --> 00:18:58,690 Kruci! Víc! Víc síly! 292 00:19:14,460 --> 00:19:15,000 Vrták? 293 00:19:15,550 --> 00:19:16,500 Nějak se tam zjevil. 294 00:19:16,800 --> 00:19:19,130 Tohle je perfektní zbraň! Přesně pro tebe! 295 00:19:20,680 --> 00:19:22,760 Brácho! Myslím, že to s tímhle dokážu! 296 00:19:23,300 --> 00:19:26,350 Fajn, vraž mu ho přímo do toho jeho ksichtu! 297 00:19:26,810 --> 00:19:29,270 Ať pozná sílu mocného vrtáku Brigády Gurren! 298 00:19:36,110 --> 00:19:39,490 Do toho, Simone! Proraz nebesa svým vrtákem! 299 00:20:26,120 --> 00:20:29,330 Sbohem, Jeeho! My míříme na povrch! 300 00:20:29,950 --> 00:20:31,620 Povrch, který jsem viděl, když jsem byl malý! 301 00:21:01,320 --> 00:21:02,860 Tohle je povrch? 302 00:21:14,500 --> 00:21:16,460 To je nádhera... 303 00:21:16,670 --> 00:21:18,000 Jsem Yoko. 304 00:21:18,920 --> 00:21:22,000 To je mé jméno, ještě jsem vám ho neřekla, že? 305 00:21:22,710 --> 00:21:23,670 Vlastně ne... 306 00:21:24,220 --> 00:21:26,470 Já jsem Kamina a tohle je Simon. 307 00:21:27,220 --> 00:21:28,140 Ráda vás poznávám. 308 00:21:29,220 --> 00:21:33,180 Co to stvoření dělá na mých prsou? 309 00:21:33,640 --> 00:21:35,060 Hej, Booto! 310 00:21:35,180 --> 00:21:37,940 Hele, řekni... které je lepší? 311 00:21:38,230 --> 00:21:40,310 Zdá se mi to, nebo padáme? 312 00:21:40,400 --> 00:21:42,530 Tryska se zastavila! Udělej něco Simone! 313 00:21:42,690 --> 00:21:44,740 Ale ještě před chvílí fungovala! 314 00:21:45,100 --> 00:21:45,850 To není dobré... 315 00:21:45,860 --> 00:21:46,860 Padáme moc rychle! 316 00:21:49,910 --> 00:21:52,030 Padáme! Pořádně se držte! 317 00:22:05,670 --> 00:22:07,220 Tohle bylo tvrdé přistání... 318 00:22:08,260 --> 00:22:09,720 Pravda... 319 00:22:11,390 --> 00:22:13,430 P-Promiň! 320 00:22:21,810 --> 00:22:24,280 Je tu ještě jedno nebezpečí! 321 00:22:30,870 --> 00:22:34,910 Pokračování příště... 322 00:22:34,910 --> 00:22:36,120 Příště 323 00:22:36,120 --> 00:22:37,750 Jestli to dokážeš, tak já taky! 324 00:22:38,000 --> 00:22:39,750 Jestli to nedokážu, dokážeš to ty? 325 00:22:40,040 --> 00:22:41,710 Jestli to nedokážeš, já to dokážu! 326 00:22:42,000 --> 00:22:44,210 Já to dokážu, takže ty by jsi měl taky! 327 00:22:44,380 --> 00:22:49,970 Příště v Tengen Toppa Gurren Lagann! Řekl jsem, že ho budu řídit!!