1 00:00:02,200 --> 00:00:03,200 Horko... 2 00:00:03,900 --> 00:00:05,199 Ten žár... 3 00:00:05,800 --> 00:00:08,760 Mé tělo... navrací se! 4 00:00:09,600 --> 00:00:10,700 Jsem pohlcený žárem! 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,500 Už jsi v pořádku. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 V klidu odpočívej. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,000 Ty jsi...! 8 00:00:34,500 --> 00:00:36,500 Ještě by jsi se neměl hýbat. 9 00:00:37,800 --> 00:00:39,600 Vidím, že to ještě bolí... 10 00:00:40,200 --> 00:00:41,040 A ty jsi? 11 00:00:42,100 --> 00:00:44,499 Jmenuji se Eruruu. 12 00:00:45,100 --> 00:00:46,400 Eruruu? 13 00:00:48,100 --> 00:00:50,800 A toto je můj domov. 14 00:00:51,000 --> 00:00:52,800 Já... co se stalo... 15 00:00:53,100 --> 00:00:57,200 No, byl jsi v bezvědomí, když jsem tě našla v lese. 16 00:00:57,500 --> 00:01:00,000 Měl jsi smrtelná zranění. 17 00:01:00,500 --> 00:01:01,000 Zranění? 18 00:01:01,300 --> 00:01:07,000 Ano, ale myslím, že už jsi v pořádku. Babička říkala, že už jsi z nejhoršího venku. 19 00:01:07,500 --> 00:01:09,000 Byla jsi to ty kdo mě zachránil? 20 00:01:10,800 --> 00:01:12,200 Já... 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Já... 22 00:01:14,600 --> 00:01:15,300 Ano? 23 00:01:16,100 --> 00:01:18,600 Neznám se. 24 00:01:19,100 --> 00:01:20,500 Neznáš... 25 00:01:21,900 --> 00:01:22,700 Pověz mi! 26 00:01:22,700 --> 00:01:24,778 Uh, no... 27 00:01:44,149 --> 00:01:48,550 Kdo vlastně jsem? 28 00:01:53,149 --> 00:01:56,750 Něco Nezvaného 29 00:02:09,050 --> 00:02:10,450 Proč to nejde sundat? 30 00:02:10,750 --> 00:02:11,750 Z jakého důvodu...? 31 00:02:12,250 --> 00:02:14,350 Vypadá to, že jsi se probudil. 32 00:02:17,050 --> 00:02:19,450 Neměl by jsi něco říci někomu, kdo zachránil tvůj život? 33 00:02:19,850 --> 00:02:21,250 Babičko, on je... 34 00:02:21,750 --> 00:02:25,350 Já vím, nedělej si starosti Eruruu. 35 00:02:27,020 --> 00:02:28,750 Kdo vlastně jsem? 36 00:02:29,450 --> 00:02:31,580 To bych také ráda věděla. 37 00:02:33,080 --> 00:02:34,250 A ta maska... 38 00:02:34,950 --> 00:02:40,850 Mno, jestli nejde sundat, tak tady musí být důvod, proč by měla zůstat na svém místě. 39 00:02:41,350 --> 00:02:45,450 Prozatím se starej jen o to, aby jsi nabral zpět svoji sílu. 40 00:02:47,060 --> 00:02:48,220 No... 41 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 Udělala jsem pro tebe trochu okayu. 42 00:02:51,380 --> 00:02:52,450 Je to mororo gayu. 43 00:02:52,750 --> 00:02:53,450 Mororo? 44 00:02:53,849 --> 00:02:56,250 Musíš jíst něco výživného. 45 00:02:59,050 --> 00:03:01,099 Ohh? Děkuju ti. 46 00:03:02,500 --> 00:03:08,250 Ne, ne, pro mě to je samozřejmost, neboť se chci stát lékařkou. 47 00:03:08,750 --> 00:03:10,750 Tady, než ti to vystydne 48 00:03:11,250 --> 00:03:13,349 Vlastně je to pořád horké. 49 00:03:26,250 --> 00:03:31,050 Hmm, kdysi to byly šaty mého syna, ale vypadá to, že ti sedí perfektně. 50 00:03:36,430 --> 00:03:37,850 Eruruu... 51 00:03:38,950 --> 00:03:42,349 Eh... Skvělé! Sedí ti vážně dobře! 52 00:03:43,450 --> 00:03:46,250 Už se chceš jít projít po okolí? 53 00:03:46,849 --> 00:03:49,750 Ano. Nemůžu zůstat ve vaší péči navždy. 54 00:03:50,150 --> 00:03:53,050 Ale já si nemyslím, že by jsi se měl začít už hýbat... 55 00:03:53,070 --> 00:03:55,450 Eruruu, tak bež s ním a pomoz mu. 56 00:03:56,750 --> 00:03:59,750 Mohl by znova upadnou a to nemůžeme dopustit. 57 00:03:59,849 --> 00:04:00,750 Babi! 58 00:04:01,150 --> 00:04:03,450 Dávej na něj pozor. 59 00:04:03,750 --> 00:04:05,000 Babi... 60 00:04:05,500 --> 00:04:06,750 Rozumněla jsi? 61 00:04:07,900 --> 00:04:09,000 Ano! 62 00:04:17,250 --> 00:04:18,949 Hej, Aruruu! 63 00:04:19,250 --> 00:04:21,250 Pojď ho pořádně pozdravit! 64 00:04:22,750 --> 00:04:25,250 To je Aruruu, moje malá sestřička. 65 00:04:27,250 --> 00:04:27,750 Ahoj. 66 00:04:27,750 --> 00:04:28,649 To není on. 67 00:04:30,750 --> 00:04:32,649 Vypadá to, že jsme se nepochopili. 68 00:04:33,149 --> 00:04:38,950 Myslím, že byla jen překvapená z toho, jak tě viděla oblečeného v tatínkových šatech. 69 00:04:39,600 --> 00:04:41,750 Když už jsi se o něm zmínila, ještě jsem ho neviděl. 70 00:04:42,550 --> 00:04:44,550 Tatínek už zemřel... 71 00:04:44,849 --> 00:04:47,849 Naše maminka také, krátce poté co se Aruruu narodila... 72 00:04:48,550 --> 00:04:50,950 Pak není možné, abych si půjčil něco tak cenného! 73 00:04:52,675 --> 00:04:53,950 S tím si nedělej starosti. 74 00:04:54,050 --> 00:04:57,200 Stalo se to, když jsme ještě byly hodně malé. 75 00:05:03,250 --> 00:05:07,750 Jsem rád, že se o tebe mohu opřít, ale tímhle tempem budeš unavená dříve než já. 76 00:05:08,250 --> 00:05:11,950 Neboj, ženy tady na venkově jsou silné. 77 00:05:15,550 --> 00:05:16,560 Copak to je? 78 00:05:17,950 --> 00:05:19,750 Něco není v pořádku? 79 00:05:31,250 --> 00:05:33,050 P-Proboha jsi v pořádku? 80 00:05:34,250 --> 00:05:36,950 No, vidím, že zdejší ženy jsou vskutku silné. 81 00:05:39,050 --> 00:05:42,050 To máš z toho, že se z čistajasna dotýkáš ocásku ženy! 82 00:05:42,750 --> 00:05:44,450 Takže je skutečný? 83 00:05:45,750 --> 00:05:47,250 O čem to mluvíš? 84 00:05:52,149 --> 00:05:52,950 Teoro-san! 85 00:05:55,950 --> 00:05:57,250 Takže jsi to ty? 86 00:05:57,750 --> 00:06:01,550 Ten tajuplný cizinec, který byl přinesen do města. 87 00:06:01,950 --> 00:06:02,750 Tajuplný? 88 00:06:08,899 --> 00:06:11,250 Je to pravda, pěkně divná maska! 89 00:06:15,149 --> 00:06:17,250 Jo, jo, promiň mi to. 90 00:06:17,229 --> 00:06:20,250 Nemáme zde mnoho návštěvníků, kromě vojáků prchajících z bitvy. 91 00:06:20,750 --> 00:06:22,149 Prchající vojáky? 92 00:06:22,500 --> 00:06:23,750 Jo, čas od času. 93 00:06:23,950 --> 00:06:28,550 Vidí, že tohle místo je mnohem mírumilovnější než ty ostatní, občas prostě procházejí. 94 00:06:28,650 --> 00:06:33,849 I když je to tu chudá a malá vesnička, každý si zde žije šťastně a podle svého. 95 00:06:34,750 --> 00:06:37,250 Vidím, že se spousta domů opravuje. 96 00:06:37,450 --> 00:06:40,899 Jo, před pár dny tady bylo veliké zemětřesení. 97 00:06:41,500 --> 00:06:42,250 Zemětřesení? 98 00:06:42,550 --> 00:06:47,450 Eruruu z toho byla celá vedle, když se Aruruu potom nevrátila domů. 99 00:06:47,899 --> 00:06:51,450 Byla v pořádku, takže už je to v pohodě! 100 00:06:53,250 --> 00:06:54,649 Neřekl bych to lépe! 101 00:06:55,750 --> 00:06:56,349 Zemětřesení... 102 00:07:00,750 --> 00:07:01,748 Copak se děje? 103 00:07:02,149 --> 00:07:03,950 Eh? Nic. 104 00:07:04,248 --> 00:07:05,550 Hej, ty! 105 00:07:08,748 --> 00:07:09,748 Zlato! 106 00:07:10,950 --> 00:07:13,649 To se už zase ulejváš, drahoušku? 107 00:07:14,550 --> 00:07:18,950 Makal jsem až do východu slunce, to si nemůžu chvíli odpočinout? 108 00:07:19,248 --> 00:07:20,748 Nebuď blbej! 109 00:07:20,748 --> 00:07:22,050 Utrhneš ho! Utrhneš ho! 110 00:07:21,748 --> 00:07:22,748 Sopoku-neesan! 111 00:07:22,450 --> 00:07:23,248 Omlouváme se! 112 00:07:24,748 --> 00:07:29,149 Ale, ale, tak tohle je ten podivím, kterého přinesli do Eruruuinina domu? 113 00:07:29,450 --> 00:07:31,849 Ale né, ty taky, Sopoku-neesan! 114 00:07:32,349 --> 00:07:36,149 Hmm... na stydlivku jsi celkem agresivní, ne? 115 00:07:36,498 --> 00:07:37,050 Cože? 116 00:07:40,050 --> 00:07:42,450 On je zraněný, takže já jen...! 117 00:07:44,748 --> 00:07:48,248 To se mi ulevilo, takže Eruruu se teď o tebe stará. 118 00:07:48,550 --> 00:07:54,050 Nevím jestli jsi zrovna hodný člověk, nebo ne, nicméně mi slib, že se o Eruruu postaráš, ano? 119 00:07:54,450 --> 00:07:56,149 Sopoku-neesan! 120 00:08:17,950 --> 00:08:18,748 Rychleji! 121 00:08:18,899 --> 00:08:19,849 Počkej! 122 00:08:23,450 --> 00:08:25,550 Hej vy dva! Nechte toho! 123 00:08:36,949 --> 00:08:39,747 Jak je ti? Bolí tě stále tvá zranění? 124 00:08:40,348 --> 00:08:41,949 Jsem jen trochu unavený. 125 00:08:42,949 --> 00:08:45,449 Donutila jsem tě chodit asi trochu moc. 126 00:08:46,650 --> 00:08:50,449 To já chtěl jít ven, není to tvoje chyba. 127 00:08:51,849 --> 00:08:52,498 Ale! 128 00:08:53,248 --> 00:08:55,248 Jsem v pořádku, děkuji ti. 129 00:09:01,550 --> 00:09:04,449 Jakmile si odpočineš, tak se hned vydáme zpět domů. 130 00:09:05,498 --> 00:09:07,050 Fajn! 131 00:09:13,050 --> 00:09:13,800 Co se děje? 132 00:09:14,449 --> 00:09:16,998 Prosím odpočiň si tady, hned se vrátím. 133 00:09:24,248 --> 00:09:27,949 Všichni mě bedlivě poslouchejte! Daně se zase zvýší! 134 00:09:28,248 --> 00:09:31,748 Dáváte je za svou zemi, tak buďte šťastní! 135 00:09:31,748 --> 00:09:33,248 To je šílené! 136 00:09:33,498 --> 00:09:37,650 Mlčte! Budete dělat jak vám přikážeme. 137 00:09:37,748 --> 00:09:38,650 Nuwangi! 138 00:09:41,949 --> 00:09:43,248 Nazdar Eruruu! 139 00:09:43,748 --> 00:09:46,748 Urazil jsem dneska celou tu cestu jen proto, abych tě viděl! 140 00:09:48,748 --> 00:09:50,748 No řekni, není to nádherný woptar? 141 00:09:50,849 --> 00:09:54,248 Je trochu divoký, takže ho dokážu řídit jenom já. 142 00:09:57,248 --> 00:09:59,900 Ty hajzle, jak si dovoluješ neuposlechnout svého pána!? 143 00:10:04,900 --> 00:10:06,949 Kdo to byl? Kdo se tu směje? 144 00:10:07,748 --> 00:10:09,248 K čertu s váma, jen se tlemte! 145 00:10:09,650 --> 00:10:11,199 Typické pro dav buranů. 146 00:10:11,199 --> 00:10:12,949 Takhle o nich nemluv! 147 00:10:13,349 --> 00:10:15,748 Neměl by jsi tak mluvit o místě, kde jsi se narodil. 148 00:10:15,748 --> 00:10:18,248 Ježiši, nechci to slyšet, nechci to slyšet! 149 00:10:18,599 --> 00:10:21,099 Dříve jsi takový nebýval. 150 00:10:21,400 --> 00:10:23,748 Co bylo bylo, teď jsem takový. 151 00:10:23,849 --> 00:10:25,689 Nuwangi... 152 00:10:27,810 --> 00:10:29,349 Nuwangi-sama... 153 00:10:30,430 --> 00:10:31,479 Nuwangi-sama! 154 00:10:31,998 --> 00:10:33,498 Slyším tě! 155 00:10:33,849 --> 00:10:35,050 Skončili jsme s výběrem daní. 156 00:10:36,248 --> 00:10:37,099 Běžte napřed. 157 00:10:37,300 --> 00:10:37,949 Ano pane! 158 00:10:45,998 --> 00:10:48,050 Proč děláš tak strašné věci? 159 00:10:48,748 --> 00:10:53,349 Chápej, Eruruu, nejsem ten, komu by stačilo žít na místě jako je tohle. 160 00:10:53,900 --> 00:10:55,349 Pojď se mnou! 161 00:10:55,650 --> 00:10:59,248 Myslím, že jsem ti slíbil, že si tě vezmu. 162 00:10:59,550 --> 00:11:00,849 Na nic takového si nevzpomínám. 163 00:11:00,998 --> 00:11:04,650 Proč mě odmítáš!? Nabízím ti život v přepychu! 164 00:11:04,748 --> 00:11:07,849 Nechci žít v přepychu! 165 00:11:08,248 --> 00:11:12,400 Nelži mi! Není nikdo kdo by nechtěl žít v přepychu. 166 00:11:12,949 --> 00:11:14,550 Já to nechci! 167 00:11:14,748 --> 00:11:16,748 Proč, proč!? 168 00:11:17,248 --> 00:11:18,248 Ne, nech mě! 169 00:11:18,550 --> 00:11:20,550 Nevidíš, že se jí to nelíbí? 170 00:11:22,248 --> 00:11:23,748 A ty jsi sakra kdo!? 171 00:11:24,550 --> 00:11:27,748 Kdybych to jen věděl, neměl bych takové utrpení. 172 00:11:35,248 --> 00:11:36,849 Ty asi nejsi zdejší. 173 00:11:37,199 --> 00:11:41,199 Sundej si tu masku a pozdrav mě, velkého Nuwangiho! 174 00:11:41,248 --> 00:11:45,748 Ta maska nejde sundat a i kdyby, tak nemám důvod tě zdravit. 175 00:11:45,949 --> 00:11:49,748 Cože!? Ty asi nevíš kdo já jsem, že ne? 176 00:11:49,748 --> 00:11:50,248 Ne. 177 00:11:52,349 --> 00:11:54,599 Tohle je důvod, proč mě jednání s venkovany tak rozčiluje. 178 00:11:54,949 --> 00:11:59,349 Já jsem Nuwangi! Syn zdejšího vévody... 179 00:12:00,150 --> 00:12:04,849 mladšího bratra, toho kdo vládne této oblasti, syn Lorda Sasanteho! 180 00:12:06,949 --> 00:12:08,949 Vyděsil jsi se tak, že nemůžeš ani mluvit co? 181 00:12:09,248 --> 00:12:14,050 Hey Eruruu, od kdy dovoluješ takovým podivínům žít v téhle vesnici? 182 00:12:14,550 --> 00:12:16,150 Už ho konečně vyhoď! 183 00:12:16,349 --> 00:12:18,849 Myslím, že bych ho mohl rovnou tady... 184 00:12:18,199 --> 00:12:18,849 Přestaň! 185 00:12:21,349 --> 00:12:23,248 Není podivín ani nic podobného! 186 00:12:23,748 --> 00:12:26,550 Heh? Kvůli čemu se tak rozčiluješ? 187 00:12:27,040 --> 00:12:30,400 Protože s ním žiji, tak vím, že je to dobrý člověk! 188 00:12:31,500 --> 00:12:33,748 Ž-Žiješ s ním!? 189 00:12:35,550 --> 00:12:36,849 Vy jste to spolu už dělali? 190 00:12:37,998 --> 00:12:38,849 Neříkej takové hlouposti... 191 00:12:38,849 --> 00:12:40,560 Když máš tak skvělého muže jako jsem já!? 192 00:12:41,150 --> 00:12:42,060 Je to tak? 193 00:12:43,849 --> 00:12:45,998 Ne není! On je jen kamarád z dětství! 194 00:12:46,400 --> 00:12:49,900 Jen... Jen? Co sakra myslíš tím jen!? 195 00:12:50,349 --> 00:12:53,550 A co je vlastně tenhle chlap zač!? Z ničeho nic si sem vtrhne! 196 00:12:53,998 --> 00:12:58,900 Byl zraněný a já ho prostě nemohla opustit, tak... 197 00:13:00,900 --> 00:13:01,849 Jasně. 198 00:13:02,498 --> 00:13:03,449 Přesně jak jsem si myslel. 199 00:13:03,949 --> 00:13:07,498 Nebudu tolerovat nikoho, kdo se vetře mezi tebe a mě. 200 00:13:08,400 --> 00:13:11,199 Tak, už jsi skončil, drahý princi? 201 00:13:11,400 --> 00:13:12,248 Co jsi to řekl!? 202 00:13:12,449 --> 00:13:15,949 Lidé by měli držet hubu a neplést se do cizích záležitostí! 203 00:13:18,650 --> 00:13:23,748 Ale ano, tohle je moje záležitost. Zachránila mi život a je to moje rodina! 204 00:13:43,799 --> 00:13:44,599 Eruruu... 205 00:13:44,700 --> 00:13:45,248 Ano? 206 00:13:46,050 --> 00:13:50,150 Řekl jsem něco co se tě dotklo? 207 00:13:52,050 --> 00:13:53,849 Už jsi dlouho nic neřekla. 208 00:13:55,800 --> 00:13:56,998 Ne, tak to není. 209 00:13:57,150 --> 00:14:00,748 Naopak, cítím se šťastná. 210 00:14:01,219 --> 00:14:03,900 Šťastná? Nebyl jsem na obtíž? 211 00:14:04,248 --> 00:14:10,748 Vůbec ne! Dnes jsem to byla já, kdo byl zachráněn. 212 00:14:11,949 --> 00:14:15,050 Nuwangi kdysi takový nebýval. 213 00:14:15,550 --> 00:14:18,949 Jsem si tím jist... Na začátku není nikdo chamtivý. 214 00:14:22,270 --> 00:14:23,430 Prosím... 215 00:14:25,770 --> 00:14:28,270 Posloucháš mě? Co to říkám... 216 00:14:48,150 --> 00:14:48,748 Sakra! 217 00:14:48,998 --> 00:14:50,949 Sakra, sakra, sakra, sakra, sakra, sakra! 218 00:14:51,150 --> 00:14:53,748 Mluvit se mnou tak namyšleně... 219 00:14:53,748 --> 00:14:56,050 Ten chlap mě vážně sere! 220 00:15:04,140 --> 00:15:06,550 Co se to kruci děje teď!? Další překvapení!? 221 00:15:11,949 --> 00:15:13,050 Hej, počkej! 222 00:15:29,949 --> 00:15:31,748 V tom případě, jak jsme předpokládali, ten hlas je...! 223 00:15:32,160 --> 00:15:34,748 Ano... je to Mutikapa-sama. 224 00:15:34,969 --> 00:15:36,810 Někdo nejspíš znesvětil les. 225 00:15:36,810 --> 00:15:38,949 Možná někdo poničil oltář, nebo způsobil nějakou jinou škodu. 226 00:15:39,449 --> 00:15:40,449 Co budeme dělat? 227 00:15:40,549 --> 00:15:42,248 Kdo by mohl udělat něco takového? 228 00:15:46,849 --> 00:15:48,799 On byl celou tu dobu se mnou! 229 00:15:49,150 --> 00:15:51,349 Hmm? Však my to víme. 230 00:15:51,349 --> 00:15:54,748 Nikdo ho nepodezřívá, nemám pravdu? 231 00:15:54,998 --> 00:15:57,248 Jasně, jasně. 232 00:16:00,310 --> 00:16:01,390 Aruruu... 233 00:16:01,748 --> 00:16:02,949 Jste hluční. 234 00:16:03,748 --> 00:16:06,049 Máme tady důležitou poradu, běž spát. 235 00:16:09,049 --> 00:16:10,349 Ohledně toho... promiň. 236 00:16:10,498 --> 00:16:12,549 Ne, tím se netrap. 237 00:16:13,049 --> 00:16:15,349 Být podezřelý, je v tomto případě pochopitelné. 238 00:16:15,349 --> 00:16:16,949 To neříkej. 239 00:16:16,949 --> 00:16:19,949 Každý z nás je z toho trochu otřesený. 240 00:16:22,449 --> 00:16:24,748 Mutikapa, co je to? 241 00:16:24,949 --> 00:16:26,748 Mutikapa-sama je... 242 00:16:27,549 --> 00:16:31,748 služebníkem Yaanaunkamiho a také strážce lesa. 243 00:16:31,748 --> 00:16:36,049 Celý svůj život chrání les před tím, abychom ho neničili. 244 00:16:36,748 --> 00:16:39,650 Musíme nějak uklidnit její hněv. 245 00:16:39,998 --> 00:16:42,150 Souhlasím, v tomhle stavu vstoupit do lesa nemůžeme. 246 00:16:42,400 --> 00:16:44,849 Co se jí pokusit chytit? 247 00:16:44,849 --> 00:16:48,949 Co to meleš!? Nebyli by jsme pro strážce lesa žádný problém. 248 00:16:49,449 --> 00:16:53,748 Mutikapa-sama je silná a rychlá, stejně tak jako je i moudrá. 249 00:16:54,199 --> 00:16:59,150 A hlavně, má tělo, které nemůže probodnou žádný šíp, nebo kopí. 250 00:16:59,849 --> 00:17:03,949 Jestli ji budeme provokovat, bude to naše zhouba. 251 00:17:04,349 --> 00:17:05,349 Stařešino! 252 00:17:08,899 --> 00:17:11,149 Je to přesně jak jsme si mysleli, oltář byl zničen! 253 00:17:11,250 --> 00:17:14,450 Pak by jsme ho měli okamžitě opravit, a dát tam nějaké dary! 254 00:17:15,149 --> 00:17:18,548 To nepůjde, déšť je stále silnější. 255 00:17:22,950 --> 00:17:23,649 Ale... 256 00:17:25,048 --> 00:17:28,099 Bůh by se neměl zlobit kvůli takové maličkosti. 257 00:17:30,800 --> 00:17:33,050 Jak můžeš něco takového vědět? 258 00:17:34,250 --> 00:17:37,850 Nevím, já... jen jsem měl takový pocit. 259 00:17:42,750 --> 00:17:47,950 Každopádně, pokud to bude možné, nevycházejte v noci ven. 260 00:17:48,149 --> 00:17:51,350 Oltář opravíme až přestane pršet. 261 00:17:56,200 --> 00:17:58,899 Vypadá to, že už vůbec nekrvácíš. 262 00:17:59,350 --> 00:18:01,250 To všechno díky tobě. 263 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 Je to díky babiččině medicíně. 264 00:18:04,450 --> 00:18:07,250 Babička je nejlepší lékař na světě. 265 00:18:08,360 --> 00:18:09,220 Eruruu? 266 00:18:09,250 --> 00:18:09,950 Ano? 267 00:18:10,950 --> 00:18:12,550 Proč jsem to udělal? 268 00:18:13,950 --> 00:18:16,120 Udělal co? 269 00:18:16,450 --> 00:18:19,050 Něco mě nutí... 270 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Co dělám na světě? 271 00:18:28,750 --> 00:18:31,750 Odpočívej. Prosím, odpočívej. 272 00:18:34,850 --> 00:18:38,250 Každý je ze mě jen nervózní. 273 00:18:39,250 --> 00:18:41,450 Když o tom budeš tolik přemýšlet, neprospěje ti to. 274 00:18:42,050 --> 00:18:45,350 Prozatím se starej jen o to, aby se ti zase udělalo dobře. 275 00:18:46,350 --> 00:18:50,850 Všechno bude v pořádku. Jsem si jistá, že se ti vrátí i vzpomínky, jakmile nabudeš zpět své síly. 276 00:18:52,149 --> 00:18:55,250 Hned se cítím líp, když to říkáš, Eruruu. 277 00:18:58,600 --> 00:19:01,750 Jsem si jistý, že jednoho dne z tebe bude skvělá lékařka. 278 00:19:07,250 --> 00:19:08,350 Děkuji ti. 279 00:19:09,149 --> 00:19:10,649 Jsi tu vítaný. 280 00:20:06,460 --> 00:20:11,930 Vládce Divokého Lesa