1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
Překlad a korektura: Larax
Časování: Skupina Thora
2
00:00:43,480 --> 00:00:49,480
Vládce Divokého Lesa
3
00:00:56,280 --> 00:00:58,620
Jak hrozné!
4
00:00:58,870 --> 00:01:03,330
Mohli bychom ho zkusit opravit,
ale bude rychlejší vyrobit nový.
5
00:01:03,620 --> 00:01:04,960
Někdo je za to zodpovědný.
6
00:01:05,870 --> 00:01:08,460
Možná bychom se měli odsud rychle ztratit.
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,840
Bojím se, že sem každou chvíli přijde Mutikapa-sama.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,670
Hey, co to plácáte, ztratit se odsud?
9
00:01:13,670 --> 00:01:15,590
Tohle nás děsí!
10
00:01:15,590 --> 00:01:18,180
Obzvláště, když pomyslíš, co se stalo
s lidmi ve Vesnici Hitta.
11
00:01:18,720 --> 00:01:22,560
Mutikapa-sama během dne spí.
12
00:01:22,560 --> 00:01:24,600
Je to noční živočich?
13
00:01:25,680 --> 00:01:27,100
Dyť to říkám!
14
00:01:27,100 --> 00:01:29,520
Nesmíte jenom být takoví poserové!
15
00:01:29,520 --> 00:01:32,520
Pokud zrovna neslyší někoho tak řvát jako teď.
16
00:01:34,280 --> 00:01:35,400
Poslyš...
17
00:01:35,780 --> 00:01:37,950
Cítíš se v pořádku?
18
00:01:38,200 --> 00:01:40,950
Oh, pravda, měl by ses radši vrátit, Chlapče.
19
00:01:40,950 --> 00:01:42,450
Po tomhle, by se mohla zhoršit tvá zranění, ne?
20
00:01:42,450 --> 00:01:46,370
Jsem v pořádku. Prosím, dovolte mi pomáhat vám.
21
00:01:46,370 --> 00:01:48,670
No, nejsem si zcela jist, ale...
22
00:01:48,830 --> 00:01:51,040
Chci vám pomoci.
23
00:01:54,590 --> 00:01:57,250
Dobře! V tom případě, myslím,
že se na tebe můžeme spolehnout, co?
24
00:01:57,680 --> 00:01:58,590
Ano.
25
00:02:06,680 --> 00:02:08,560
Hezky pomalu...
26
00:02:11,860 --> 00:02:19,570
Dárce života, Ie, božská Nayalaon,
anikshete, yatikel, modlíme se k vám...
27
00:02:20,490 --> 00:02:24,370
Kuese, Tuskuru, potsuum sotookai...
28
00:02:25,700 --> 00:02:27,080
Nyní...
29
00:02:27,080 --> 00:02:29,750
Doufám jen, že se přestane Mutikapa-sama hněvat...
30
00:02:30,290 --> 00:02:32,880
Eruruu, co to bylo za slova, co teď říkala?
31
00:02:32,880 --> 00:02:35,920
To byla modlitba vděku k Božské Yahnaun.
32
00:02:35,920 --> 00:02:36,760
Vděku?
33
00:02:37,090 --> 00:02:42,590
Dostáváme požehnání z lesa
ve formě jídla, léčiv a dalších věcí.
34
00:02:42,590 --> 00:02:43,600
Proto jsme vděční.
35
00:02:43,970 --> 00:02:48,560
Žijete ve strachu před hněvem strážce lesa?
36
00:02:50,440 --> 00:02:53,020
Jak se to mohlo stát?
37
00:03:01,950 --> 00:03:03,660
Počkej!
38
00:03:05,780 --> 00:03:07,790
Hey, opatrně tady, vy tři.
39
00:03:07,790 --> 00:03:10,410
Je to tu nebezpečné. Teď pojďme domů.
40
00:03:10,410 --> 00:03:12,880
A nezapomeňte zavřít dveře a nedělat hluk.
41
00:03:13,960 --> 00:03:15,880
Díky za všechnu tu náročnou prací, Stařešino.
42
00:03:16,340 --> 00:03:19,050
Baví mě to. Jen doufám, že se tu nic nestalo?
43
00:03:19,050 --> 00:03:20,970
Ne, vše bylo v pořádku.
44
00:03:20,970 --> 00:03:23,260
Jsem tak hladovej, Zlato.
45
00:03:23,260 --> 00:03:26,600
Potřebuješ být trochu odměněn, počítáme s tím.
46
00:03:29,060 --> 00:03:33,770
Vy dva, běžte rychle domů. Měli by vám
teď vaše rodiny dopřát trochu klidu.
47
00:03:33,770 --> 00:03:34,860
Ano.
48
00:03:35,150 --> 00:03:38,480
Fajn, Chlapče, dej pozor na Eruruu a její sestru, jo?
49
00:03:38,480 --> 00:03:41,900
V době jako je tahle, je pro ně dobře,
že je s nimi v domě muž.
50
00:03:41,900 --> 00:03:45,370
Aruruu, jistě ho poslechneš a uděláš co ti řekne, že?
51
00:03:49,040 --> 00:03:49,950
Aruruu!
52
00:03:50,790 --> 00:03:51,960
Ne!
53
00:03:51,960 --> 00:03:53,540
Vrať se, Aruruu!
54
00:03:53,540 --> 00:03:56,040
Proč s ním nemůžeš mluvit trochu zdvořileji?
55
00:03:56,040 --> 00:03:57,090
Ne!
56
00:03:57,090 --> 00:03:59,090
Vypadá to, že ze všech nemá ráda jen mě.
57
00:03:59,090 --> 00:04:01,510
Oh? Tomu vážně věříš?
58
00:04:05,550 --> 00:04:07,550
Hey, nebuď smutnej, jasný!?
59
00:04:07,550 --> 00:04:08,510
Jasný...
60
00:04:38,380 --> 00:04:40,710
Nakonec přišla sem.
61
00:04:41,010 --> 00:04:42,260
Babi...
62
00:04:42,670 --> 00:04:45,220
Jen seďte a buďte potichu.
63
00:04:46,590 --> 00:04:48,100
Pomozte mi!
64
00:04:50,010 --> 00:04:51,930
Ne, přestaň, nebo tě zabije taky!
65
00:04:52,100 --> 00:04:53,100
Ale!
66
00:04:53,100 --> 00:04:55,440
Nesmíš dělat, co myslíš, že bys dělat měl!
67
00:04:55,440 --> 00:04:59,110
Strážce lesa není něco, čemu bychom mohli čelit.
68
00:04:59,480 --> 00:05:01,650
Přesto, nemohu sedět a přihlížet smrti někoho jiného!
69
00:05:01,650 --> 00:05:05,900
Zemřeš bláhovou smrtí a navýšíš
počet obětí. Prosím pochop to!
70
00:05:06,240 --> 00:05:09,700
Proč se to děje, Babi? Oltář jsme opravili důkladně.
71
00:05:13,700 --> 00:05:16,420
Když mi bylo tolik co Aruruu,
72
00:05:16,420 --> 00:05:21,340
má starší sestra šla do lesa nabídnout oběť strážci.
73
00:05:22,550 --> 00:05:23,340
Sebeobětování!?
74
00:05:25,090 --> 00:05:26,380
Starší sestra?
75
00:05:26,720 --> 00:05:30,970
Jako kněžka, ovládala má sestra jistý druh sil,
76
00:05:30,970 --> 00:05:35,850
a díky ní, jsme až do teď, neměli žádný takový incident.
77
00:05:40,440 --> 00:05:43,900
To bude v pořádku, držte se a nedělejte rámus.
78
00:05:48,950 --> 00:05:50,450
Co to děláš?
79
00:05:50,780 --> 00:05:52,450
Zvuky ustaly.
80
00:05:53,950 --> 00:05:55,790
Jdu se jen podívat ven...
81
00:05:57,000 --> 00:05:58,370
Neměl by jsi ještě počkat!?
82
00:06:46,170 --> 00:06:47,090
Néé!
83
00:06:48,260 --> 00:06:49,260
Eruruu!
84
00:06:49,260 --> 00:06:51,090
Drž se mě.
85
00:06:51,260 --> 00:06:53,180
Zapomeň na to. Uteč!
86
00:06:53,180 --> 00:06:54,220
Ne!
87
00:06:56,600 --> 00:06:58,060
Běž pryč odsud, Eruruu!
88
00:06:58,640 --> 00:06:59,770
NÉÉ!
89
00:07:09,190 --> 00:07:11,700
Co se děje? Proč nejde k nám?
90
00:07:27,840 --> 00:07:29,090
Jsme zachráněni?
91
00:07:33,090 --> 00:07:34,350
Je to v pořádku.
92
00:07:35,220 --> 00:07:37,180
Zmizela kdesi v dáli.
93
00:07:37,560 --> 00:07:38,600
Jsme zachráněni.
94
00:07:40,020 --> 00:07:42,190
Jsem šťastnej, že jsi v pořádku,
ale ještě nejsme v úkrytu!
95
00:07:45,270 --> 00:07:46,480
Hlupáku!
96
00:07:49,030 --> 00:07:50,070
Promiň.
97
00:07:59,120 --> 00:08:02,370
Chápu, celá rodina Kirikuri...
98
00:08:02,870 --> 00:08:05,580
Žena a dítě taky! Všichni byli sežráni!
99
00:08:05,880 --> 00:08:07,920
Dítě bylo ještě kojenec...
100
00:08:07,920 --> 00:08:10,340
Co děláme v tomto světě?
101
00:08:10,920 --> 00:08:12,420
Stařešino!
102
00:08:15,090 --> 00:08:16,600
Prosím, podívejte se na tohle.
103
00:08:17,390 --> 00:08:18,810
Co je to, Chlapče?
104
00:08:18,810 --> 00:08:21,310
To jsou chlupy Mutikapy.
105
00:08:31,990 --> 00:08:35,200
Neodejde dobrovolně, dokud nebude mokrá.
106
00:08:36,200 --> 00:08:38,370
Bylo to tak, protože nechce být mokrá.
107
00:08:39,790 --> 00:08:42,710
Whoa... To je úžasné, Chlapče!
108
00:08:42,710 --> 00:08:44,870
Nenasazoval si svůj život pro nic za nic!
109
00:08:45,330 --> 00:08:47,420
Bylo to bezohledné!
110
00:08:47,790 --> 00:08:49,630
Prosím, nedělej to znovu.
111
00:08:50,460 --> 00:08:52,010
Takže?
112
00:08:52,340 --> 00:08:54,840
Co si o tom myslíš?
113
00:08:56,180 --> 00:08:57,680
Ona...
114
00:08:58,640 --> 00:08:59,970
Mutikapa...
115
00:09:04,480 --> 00:09:06,900
Máš na mysli něco, co můžeme podniknout proti ní, že?
116
00:09:06,900 --> 00:09:07,730
Ano!
117
00:09:08,230 --> 00:09:12,780
Jde o to, jestli budeme spolupracovat,
jinak nemá cenu něco dělat.
118
00:09:15,150 --> 00:09:17,610
Máš v plánu zabít strážce?
119
00:09:17,610 --> 00:09:18,660
Jak bychom mohli?
120
00:09:19,240 --> 00:09:20,950
I když je to strážce lesa,
121
00:09:20,950 --> 00:09:23,950
není důvod, žít v takovém strachu.
122
00:09:25,250 --> 00:09:27,330
Chápu, že nemůžeme pokračovat jako doposud, ale...
123
00:09:27,330 --> 00:09:28,670
Ale stejně...
124
00:09:28,670 --> 00:09:30,000
Jo...
125
00:09:30,040 --> 00:09:31,170
Udělám to.
126
00:09:32,460 --> 00:09:33,920
Budu návnada.
127
00:09:36,930 --> 00:09:38,430
Návnada?
128
00:09:39,010 --> 00:09:41,180
Proč říkáš takové věci!?
129
00:09:41,180 --> 00:09:43,930
Bude to nejlepší, když to udělá cizinec jako já.
130
00:09:43,930 --> 00:09:46,350
To jsem neměla na mysli!
131
00:09:46,350 --> 00:09:48,270
Proč to musíš udělat?
132
00:09:48,270 --> 00:09:51,440
Protože zde není nikdo,
kdo by nebyl ztrátou, když by zemře.
133
00:09:52,780 --> 00:09:55,070
Co to říkáš?
134
00:09:55,490 --> 00:09:59,910
Neříkal jsi mi, že jsme tvá rodina?
135
00:10:00,450 --> 00:10:01,450
Eruruu...
136
00:10:01,950 --> 00:10:05,370
Nechci, aby kdokoli z mé rodiny,
byl vystavován takovému nebezpečí.
137
00:10:05,870 --> 00:10:09,830
Promiň. Nicméně, nehodlám se nechat zabít.
138
00:10:09,880 --> 00:10:11,170
Ale...
139
00:10:11,880 --> 00:10:13,210
Budu v pořádku.
140
00:10:14,710 --> 00:10:18,380
Dokud budeš součástí mé rodiny, vrátím se v pořádku.
141
00:10:26,430 --> 00:10:30,560
Projděme si plán naší léčky, myslím,
že bude výhodné využít této bažiny.
142
00:10:30,980 --> 00:10:34,530
Takže, zablokujeme tu bažinu, bez toho aby o tom věděla?
143
00:10:34,530 --> 00:10:37,650
Jednou jsem již Mutikapu vylákal,
chci po vás, jen aby jste pak přesekli provaz.
144
00:10:38,360 --> 00:10:39,450
Chlapče!?
145
00:10:39,450 --> 00:10:42,030
Nebojte se, v pořádku se odtamtud dostanu.
146
00:10:42,030 --> 00:10:45,410
Ale pokud zničíme strážce lesa...
147
00:10:45,410 --> 00:10:47,200
Správně, budeme prokleti.
148
00:10:47,710 --> 00:10:50,330
Pak pokračujte v čekání, dokud její žaludek nebude plný.
149
00:10:52,250 --> 00:10:54,500
Chcete prožít další strašlivou noc?
150
00:10:54,840 --> 00:10:56,420
Chlapče...
151
00:10:56,590 --> 00:10:58,300
Má pravdu.
152
00:10:58,300 --> 00:11:01,050
Promiňte, ale nechci vidět žádné další sežrané dítě!
153
00:11:01,050 --> 00:11:02,220
Máš pravdu.
154
00:11:02,220 --> 00:11:04,390
Ano, pravda.
155
00:11:04,390 --> 00:11:05,600
Musíme něco udělat!
156
00:11:05,930 --> 00:11:09,520
Fajn, tak rozhodnuto! Proč se vlastně
nevrátíš odkud jsi přišel, Chlapče?
157
00:11:10,940 --> 00:11:12,400
Mutikapa...
158
00:11:13,360 --> 00:11:16,110
Jsi velmi milá dívka, Aruruu.
159
00:11:16,110 --> 00:11:16,900
Nicméně...
160
00:11:17,440 --> 00:11:21,950
Nemůžeme jí dát naše život!
161
00:11:25,620 --> 00:11:27,200
Takhle?
162
00:11:27,200 --> 00:11:28,910
Fajn, natáhněte lano.
163
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Přeseknu lano.
164
00:11:32,000 --> 00:11:33,670
Ostatní se vrátí.
165
00:11:36,960 --> 00:11:39,300
Co je? Riskujete své životy, pokud se nevrátíte!
166
00:11:39,300 --> 00:11:41,590
Měl by ses starat radši o sebe.
167
00:11:41,590 --> 00:11:44,180
Pokud se něco stane, bude lepší, když budeme pospolu.
168
00:11:45,140 --> 00:11:46,390
Vy jste ale...
169
00:11:46,810 --> 00:11:50,770
Není to tak, že on by byl jediný,
kdo bude dávat v sázku svůj život.
170
00:11:50,890 --> 00:11:51,480
Přesně!
171
00:11:58,780 --> 00:12:00,900
Budu v pohodě, dál už půjdu sám.
172
00:12:00,900 --> 00:12:03,240
Pojďme a mlč!
173
00:12:03,240 --> 00:12:05,410
Tohle by zahanbovalo muže z Vesnice Yamayura,
174
00:12:05,410 --> 00:12:07,620
pokud by jsme utekli a nechali tu
samotného zraněného muže.
175
00:12:07,620 --> 00:12:08,700
Teoro-san...
176
00:12:08,700 --> 00:12:11,460
Zní to trochu trapně, říkat mi vlastním jménem.
177
00:12:11,460 --> 00:12:13,460
Odteď, jsem "Pops", ano?
178
00:12:14,000 --> 00:12:17,960
Takže mi říkej "Popsi", jasné?
179
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
Ale jsi zkušený starý muž, nehodí se abych ti tak říkal!
180
00:12:19,960 --> 00:12:23,430
To jsem pro více lidí a říkají mi tak!
181
00:12:23,430 --> 00:12:25,590
Prostě, budu rád, když mi tak budeš říkat i ty!
182
00:12:31,390 --> 00:12:32,560
Řekni, Chlapče...
183
00:12:32,560 --> 00:12:33,270
Ano?
184
00:12:33,270 --> 00:12:36,440
Proč tohle všechno pro nás děláš?
185
00:12:36,440 --> 00:12:39,860
Pro mě, bez mých vzpomínek, je tohle místo vším co mám.
186
00:12:40,280 --> 00:12:42,990
Už sis vydobyl i respekt v naší vesnici!
187
00:12:43,700 --> 00:12:44,990
To jsem vážně rád...
188
00:12:44,990 --> 00:12:45,950
Opatrně, jo?
189
00:12:46,280 --> 00:12:50,660
Sakra, nebuď jak cizinec!
Pokud jsi potěšen, pak jen řekni kupředu!
190
00:12:59,090 --> 00:13:00,500
Tohle je ono?
191
00:13:00,960 --> 00:13:02,170
Jdu dovnitř!
192
00:13:02,170 --> 00:13:03,170
Dobře!
193
00:13:10,060 --> 00:13:11,560
Začíná to?
194
00:13:38,540 --> 00:13:41,800
Fajn! Díky její velikosti,
je pro ní zdejší pohyb obtížný!
195
00:13:46,430 --> 00:13:48,800
Kam zmizela!?
196
00:13:56,560 --> 00:13:57,230
Chlapče!
197
00:14:04,320 --> 00:14:05,990
Co je to?
198
00:14:06,570 --> 00:14:08,860
Talisman pro štěstí.
199
00:14:09,660 --> 00:14:11,370
Vem si ho s sebou.
200
00:14:12,200 --> 00:14:13,790
Tu máš!
201
00:14:19,420 --> 00:14:21,420
Sakra, ta je tvrdá!
202
00:14:21,420 --> 00:14:22,420
Pojďme!
203
00:14:22,420 --> 00:14:23,750
Ano!
204
00:14:29,890 --> 00:14:31,600
Slyším ji, blíží se.
205
00:14:31,600 --> 00:14:32,850
Támhle, přicházejí!
206
00:14:33,140 --> 00:14:35,350
Vydržte, vy dva...
207
00:14:46,070 --> 00:14:46,740
Teď!
208
00:14:56,580 --> 00:14:58,160
Máme ji!
209
00:15:02,290 --> 00:15:03,840
Tak pojď!
210
00:15:20,730 --> 00:15:22,650
Mutikapa-sama...
211
00:15:59,600 --> 00:16:01,190
Vítej doma, drahý.
212
00:16:03,560 --> 00:16:05,440
Výborně.
213
00:16:05,440 --> 00:16:06,520
Tady...
214
00:16:06,900 --> 00:16:08,190
Zachránil mi život.
215
00:16:10,530 --> 00:16:12,570
Je tvůj.
216
00:16:12,950 --> 00:16:14,780
Nos ho s sebou.
217
00:16:15,160 --> 00:16:16,990
Babičko!
218
00:16:18,160 --> 00:16:19,580
Co se děje?
219
00:16:19,870 --> 00:16:21,870
Nemůžu nikde najít Aruruu!
220
00:16:25,290 --> 00:16:26,840
Aruruu!
221
00:16:27,090 --> 00:16:28,590
Aruruu!
222
00:16:29,380 --> 00:16:31,380
Nemůžu ji najít.
223
00:16:31,380 --> 00:16:32,590
Nikde nebyla.
224
00:16:32,930 --> 00:16:35,010
Co by jsme měli dělat?
Není nikde k nalezení!
225
00:16:35,010 --> 00:16:36,180
To bude v pořádku.
226
00:16:36,180 --> 00:16:39,060
Mutikapa již není na živu. Nemůže se jí nic stát.
227
00:16:39,560 --> 00:16:40,640
Ale stejně...
228
00:16:43,020 --> 00:16:44,310
Aruruu!
229
00:16:45,350 --> 00:16:46,900
Zastav!
230
00:16:47,440 --> 00:16:49,820
Proč jsi to pro všechno na světě udělala
zrovna ve chvíli jako je tahle?
231
00:16:50,650 --> 00:16:53,240
Aruruu, co to tam máš?
232
00:16:53,240 --> 00:16:54,700
Dítě.
233
00:16:54,700 --> 00:16:55,410
Huh!?
234
00:16:55,860 --> 00:16:57,370
Své dítě.
235
00:16:58,620 --> 00:16:59,870
Ale kde jsi mohla...
236
00:17:00,120 --> 00:17:02,540
To přeci není možné!
237
00:17:03,500 --> 00:17:07,250
Aruruu! Co to tam doopravdy máš!?
238
00:17:11,800 --> 00:17:13,550
To je mé dítě.
239
00:17:13,550 --> 00:17:14,880
Jak roztomilé!
240
00:17:14,880 --> 00:17:19,100
Ta barva srsti! Ta věc je Mutikapa, či co!?
241
00:17:19,560 --> 00:17:21,100
Mutikapy-sama...
242
00:17:21,100 --> 00:17:23,850
Ale, co s ní kruci chce dělat?
243
00:17:23,850 --> 00:17:25,980
Aruruu, co se stalo?
244
00:17:27,900 --> 00:17:30,110
Musíš nám to povědět.
245
00:17:30,110 --> 00:17:32,780
No, dala jsem slib.
246
00:17:33,070 --> 00:17:34,450
Slib?
247
00:17:34,650 --> 00:17:36,660
Teď máme o další starost navíc.
248
00:17:36,660 --> 00:17:38,070
Co budeme dělat?
249
00:17:38,070 --> 00:17:39,620
Bez ohledu na to co uděláme,
250
00:17:39,620 --> 00:17:42,870
mládě jako je tohle, nebude schopné
přežít, když je jeho rodič mrtvý.
251
00:17:42,870 --> 00:17:45,410
A pokud by se mu náhodou přežít podařilo, pak co?
252
00:17:45,580 --> 00:17:49,000
Mohlo by, jednoho dne začít útočit na lidi...možná?
253
00:17:51,170 --> 00:17:54,170
Nechci další zabíjení.
254
00:17:56,180 --> 00:17:59,760
Nový život je nezkažený.
255
00:18:00,720 --> 00:18:02,850
To malé, nezamýšlí nic špatného.
256
00:18:06,100 --> 00:18:07,690
No, v tom případě...
257
00:18:18,820 --> 00:18:21,950
Tento oheň je věnován Mutikapě.
258
00:18:22,370 --> 00:18:27,500
Potom všem, se můžeme jenom modlit.
Je to jediná věc, co my, lidé zmůžeme.
259
00:18:42,300 --> 00:18:44,260
Jsi jeho matka.
260
00:18:47,640 --> 00:18:48,890
Otče...
261
00:18:51,310 --> 00:18:52,190
Otče...
262
00:18:52,940 --> 00:18:54,320
Myslíš tím mě!?
263
00:18:55,320 --> 00:18:56,740
Otče!
264
00:18:57,900 --> 00:19:01,780
Omluv ji. Někdy dělá věcí, které nedávají smysl.
265
00:19:01,780 --> 00:19:03,870
To je v pořádku, byl jsem šťastný, že jsem ji slyšel.
266
00:19:05,370 --> 00:19:07,620
Udělalo mi to radost.
267
00:19:07,830 --> 00:19:12,330
To je fajn, pokud jsi šťastnej, pak jen řekni kupředu!
268
00:19:13,210 --> 00:19:15,460
Oh, Teoro-san, vy pijete!
269
00:19:16,550 --> 00:19:18,760
Hey, dopřej mi dnes trochu toho pití, jo?
270
00:19:18,760 --> 00:19:21,090
Ale vy pijete každou noc!
271
00:19:21,140 --> 00:19:24,720
Hey, tohle je novej chlápek z Vesnice Yamayura!
272
00:19:25,810 --> 00:19:29,350
Ano, to je pravda! Máme štěstí, že tě zde máme!
273
00:19:29,520 --> 00:19:33,230
Ano, kdyby jsi tu nebyl, kdo ví co by s námi teď bylo.
274
00:19:35,190 --> 00:19:35,980
Tuskuru-san?
275
00:19:36,440 --> 00:19:39,990
Říkám ti, že být bez reálného jména,
může pro tebe znamenat nepříjemnosti.
276
00:19:39,990 --> 00:19:43,450
Od dnešního dne, ti budeme říkat Hakuoro.
277
00:19:46,410 --> 00:19:47,450
Hakuoro...
278
00:19:48,540 --> 00:19:51,250
To je jméno mého otce...
279
00:20:07,890 --> 00:20:13,350
Fialový Jantar