1 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 Překlad a korektura: Larax Časování: Skupina Thora 2 00:00:43,480 --> 00:00:49,480 Vládce Divokého Lesa 3 00:00:56,280 --> 00:00:58,620 Jak hrozné! 4 00:00:58,870 --> 00:01:03,330 Mohli bychom ho zkusit opravit, ale bude rychlejší vyrobit nový. 5 00:01:03,620 --> 00:01:04,960 Někdo je za to zodpovědný. 6 00:01:05,870 --> 00:01:08,460 Možná bychom se měli odsud rychle ztratit. 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,840 Bojím se, že sem každou chvíli přijde Mutikapa-sama. 8 00:01:11,000 --> 00:01:13,670 Hey, co to plácáte, ztratit se odsud? 9 00:01:13,670 --> 00:01:15,590 Tohle nás děsí! 10 00:01:15,590 --> 00:01:18,180 Obzvláště, když pomyslíš, co se stalo s lidmi ve Vesnici Hitta. 11 00:01:18,720 --> 00:01:22,560 Mutikapa-sama během dne spí. 12 00:01:22,560 --> 00:01:24,600 Je to noční živočich? 13 00:01:25,680 --> 00:01:27,100 Dyť to říkám! 14 00:01:27,100 --> 00:01:29,520 Nesmíte jenom být takoví poserové! 15 00:01:29,520 --> 00:01:32,520 Pokud zrovna neslyší někoho tak řvát jako teď. 16 00:01:34,280 --> 00:01:35,400 Poslyš... 17 00:01:35,780 --> 00:01:37,950 Cítíš se v pořádku? 18 00:01:38,200 --> 00:01:40,950 Oh, pravda, měl by ses radši vrátit, Chlapče. 19 00:01:40,950 --> 00:01:42,450 Po tomhle, by se mohla zhoršit tvá zranění, ne? 20 00:01:42,450 --> 00:01:46,370 Jsem v pořádku. Prosím, dovolte mi pomáhat vám. 21 00:01:46,370 --> 00:01:48,670 No, nejsem si zcela jist, ale... 22 00:01:48,830 --> 00:01:51,040 Chci vám pomoci. 23 00:01:54,590 --> 00:01:57,250 Dobře! V tom případě, myslím, že se na tebe můžeme spolehnout, co? 24 00:01:57,680 --> 00:01:58,590 Ano. 25 00:02:06,680 --> 00:02:08,560 Hezky pomalu... 26 00:02:11,860 --> 00:02:19,570 Dárce života, Ie, božská Nayalaon, anikshete, yatikel, modlíme se k vám... 27 00:02:20,490 --> 00:02:24,370 Kuese, Tuskuru, potsuum sotookai... 28 00:02:25,700 --> 00:02:27,080 Nyní... 29 00:02:27,080 --> 00:02:29,750 Doufám jen, že se přestane Mutikapa-sama hněvat... 30 00:02:30,290 --> 00:02:32,880 Eruruu, co to bylo za slova, co teď říkala? 31 00:02:32,880 --> 00:02:35,920 To byla modlitba vděku k Božské Yahnaun. 32 00:02:35,920 --> 00:02:36,760 Vděku? 33 00:02:37,090 --> 00:02:42,590 Dostáváme požehnání z lesa ve formě jídla, léčiv a dalších věcí. 34 00:02:42,590 --> 00:02:43,600 Proto jsme vděční. 35 00:02:43,970 --> 00:02:48,560 Žijete ve strachu před hněvem strážce lesa? 36 00:02:50,440 --> 00:02:53,020 Jak se to mohlo stát? 37 00:03:01,950 --> 00:03:03,660 Počkej! 38 00:03:05,780 --> 00:03:07,790 Hey, opatrně tady, vy tři. 39 00:03:07,790 --> 00:03:10,410 Je to tu nebezpečné. Teď pojďme domů. 40 00:03:10,410 --> 00:03:12,880 A nezapomeňte zavřít dveře a nedělat hluk. 41 00:03:13,960 --> 00:03:15,880 Díky za všechnu tu náročnou prací, Stařešino. 42 00:03:16,340 --> 00:03:19,050 Baví mě to. Jen doufám, že se tu nic nestalo? 43 00:03:19,050 --> 00:03:20,970 Ne, vše bylo v pořádku. 44 00:03:20,970 --> 00:03:23,260 Jsem tak hladovej, Zlato. 45 00:03:23,260 --> 00:03:26,600 Potřebuješ být trochu odměněn, počítáme s tím. 46 00:03:29,060 --> 00:03:33,770 Vy dva, běžte rychle domů. Měli by vám teď vaše rodiny dopřát trochu klidu. 47 00:03:33,770 --> 00:03:34,860 Ano. 48 00:03:35,150 --> 00:03:38,480 Fajn, Chlapče, dej pozor na Eruruu a její sestru, jo? 49 00:03:38,480 --> 00:03:41,900 V době jako je tahle, je pro ně dobře, že je s nimi v domě muž. 50 00:03:41,900 --> 00:03:45,370 Aruruu, jistě ho poslechneš a uděláš co ti řekne, že? 51 00:03:49,040 --> 00:03:49,950 Aruruu! 52 00:03:50,790 --> 00:03:51,960 Ne! 53 00:03:51,960 --> 00:03:53,540 Vrať se, Aruruu! 54 00:03:53,540 --> 00:03:56,040 Proč s ním nemůžeš mluvit trochu zdvořileji? 55 00:03:56,040 --> 00:03:57,090 Ne! 56 00:03:57,090 --> 00:03:59,090 Vypadá to, že ze všech nemá ráda jen mě. 57 00:03:59,090 --> 00:04:01,510 Oh? Tomu vážně věříš? 58 00:04:05,550 --> 00:04:07,550 Hey, nebuď smutnej, jasný!? 59 00:04:07,550 --> 00:04:08,510 Jasný... 60 00:04:38,380 --> 00:04:40,710 Nakonec přišla sem. 61 00:04:41,010 --> 00:04:42,260 Babi... 62 00:04:42,670 --> 00:04:45,220 Jen seďte a buďte potichu. 63 00:04:46,590 --> 00:04:48,100 Pomozte mi! 64 00:04:50,010 --> 00:04:51,930 Ne, přestaň, nebo tě zabije taky! 65 00:04:52,100 --> 00:04:53,100 Ale! 66 00:04:53,100 --> 00:04:55,440 Nesmíš dělat, co myslíš, že bys dělat měl! 67 00:04:55,440 --> 00:04:59,110 Strážce lesa není něco, čemu bychom mohli čelit. 68 00:04:59,480 --> 00:05:01,650 Přesto, nemohu sedět a přihlížet smrti někoho jiného! 69 00:05:01,650 --> 00:05:05,900 Zemřeš bláhovou smrtí a navýšíš počet obětí. Prosím pochop to! 70 00:05:06,240 --> 00:05:09,700 Proč se to děje, Babi? Oltář jsme opravili důkladně. 71 00:05:13,700 --> 00:05:16,420 Když mi bylo tolik co Aruruu, 72 00:05:16,420 --> 00:05:21,340 má starší sestra šla do lesa nabídnout oběť strážci. 73 00:05:22,550 --> 00:05:23,340 Sebeobětování!? 74 00:05:25,090 --> 00:05:26,380 Starší sestra? 75 00:05:26,720 --> 00:05:30,970 Jako kněžka, ovládala má sestra jistý druh sil, 76 00:05:30,970 --> 00:05:35,850 a díky ní, jsme až do teď, neměli žádný takový incident. 77 00:05:40,440 --> 00:05:43,900 To bude v pořádku, držte se a nedělejte rámus. 78 00:05:48,950 --> 00:05:50,450 Co to děláš? 79 00:05:50,780 --> 00:05:52,450 Zvuky ustaly. 80 00:05:53,950 --> 00:05:55,790 Jdu se jen podívat ven... 81 00:05:57,000 --> 00:05:58,370 Neměl by jsi ještě počkat!? 82 00:06:46,170 --> 00:06:47,090 Néé! 83 00:06:48,260 --> 00:06:49,260 Eruruu! 84 00:06:49,260 --> 00:06:51,090 Drž se mě. 85 00:06:51,260 --> 00:06:53,180 Zapomeň na to. Uteč! 86 00:06:53,180 --> 00:06:54,220 Ne! 87 00:06:56,600 --> 00:06:58,060 Běž pryč odsud, Eruruu! 88 00:06:58,640 --> 00:06:59,770 NÉÉ! 89 00:07:09,190 --> 00:07:11,700 Co se děje? Proč nejde k nám? 90 00:07:27,840 --> 00:07:29,090 Jsme zachráněni? 91 00:07:33,090 --> 00:07:34,350 Je to v pořádku. 92 00:07:35,220 --> 00:07:37,180 Zmizela kdesi v dáli. 93 00:07:37,560 --> 00:07:38,600 Jsme zachráněni. 94 00:07:40,020 --> 00:07:42,190 Jsem šťastnej, že jsi v pořádku, ale ještě nejsme v úkrytu! 95 00:07:45,270 --> 00:07:46,480 Hlupáku! 96 00:07:49,030 --> 00:07:50,070 Promiň. 97 00:07:59,120 --> 00:08:02,370 Chápu, celá rodina Kirikuri... 98 00:08:02,870 --> 00:08:05,580 Žena a dítě taky! Všichni byli sežráni! 99 00:08:05,880 --> 00:08:07,920 Dítě bylo ještě kojenec... 100 00:08:07,920 --> 00:08:10,340 Co děláme v tomto světě? 101 00:08:10,920 --> 00:08:12,420 Stařešino! 102 00:08:15,090 --> 00:08:16,600 Prosím, podívejte se na tohle. 103 00:08:17,390 --> 00:08:18,810 Co je to, Chlapče? 104 00:08:18,810 --> 00:08:21,310 To jsou chlupy Mutikapy. 105 00:08:31,990 --> 00:08:35,200 Neodejde dobrovolně, dokud nebude mokrá. 106 00:08:36,200 --> 00:08:38,370 Bylo to tak, protože nechce být mokrá. 107 00:08:39,790 --> 00:08:42,710 Whoa... To je úžasné, Chlapče! 108 00:08:42,710 --> 00:08:44,870 Nenasazoval si svůj život pro nic za nic! 109 00:08:45,330 --> 00:08:47,420 Bylo to bezohledné! 110 00:08:47,790 --> 00:08:49,630 Prosím, nedělej to znovu. 111 00:08:50,460 --> 00:08:52,010 Takže? 112 00:08:52,340 --> 00:08:54,840 Co si o tom myslíš? 113 00:08:56,180 --> 00:08:57,680 Ona... 114 00:08:58,640 --> 00:08:59,970 Mutikapa... 115 00:09:04,480 --> 00:09:06,900 Máš na mysli něco, co můžeme podniknout proti ní, že? 116 00:09:06,900 --> 00:09:07,730 Ano! 117 00:09:08,230 --> 00:09:12,780 Jde o to, jestli budeme spolupracovat, jinak nemá cenu něco dělat. 118 00:09:15,150 --> 00:09:17,610 Máš v plánu zabít strážce? 119 00:09:17,610 --> 00:09:18,660 Jak bychom mohli? 120 00:09:19,240 --> 00:09:20,950 I když je to strážce lesa, 121 00:09:20,950 --> 00:09:23,950 není důvod, žít v takovém strachu. 122 00:09:25,250 --> 00:09:27,330 Chápu, že nemůžeme pokračovat jako doposud, ale... 123 00:09:27,330 --> 00:09:28,670 Ale stejně... 124 00:09:28,670 --> 00:09:30,000 Jo... 125 00:09:30,040 --> 00:09:31,170 Udělám to. 126 00:09:32,460 --> 00:09:33,920 Budu návnada. 127 00:09:36,930 --> 00:09:38,430 Návnada? 128 00:09:39,010 --> 00:09:41,180 Proč říkáš takové věci!? 129 00:09:41,180 --> 00:09:43,930 Bude to nejlepší, když to udělá cizinec jako já. 130 00:09:43,930 --> 00:09:46,350 To jsem neměla na mysli! 131 00:09:46,350 --> 00:09:48,270 Proč to musíš udělat? 132 00:09:48,270 --> 00:09:51,440 Protože zde není nikdo, kdo by nebyl ztrátou, když by zemře. 133 00:09:52,780 --> 00:09:55,070 Co to říkáš? 134 00:09:55,490 --> 00:09:59,910 Neříkal jsi mi, že jsme tvá rodina? 135 00:10:00,450 --> 00:10:01,450 Eruruu... 136 00:10:01,950 --> 00:10:05,370 Nechci, aby kdokoli z mé rodiny, byl vystavován takovému nebezpečí. 137 00:10:05,870 --> 00:10:09,830 Promiň. Nicméně, nehodlám se nechat zabít. 138 00:10:09,880 --> 00:10:11,170 Ale... 139 00:10:11,880 --> 00:10:13,210 Budu v pořádku. 140 00:10:14,710 --> 00:10:18,380 Dokud budeš součástí mé rodiny, vrátím se v pořádku. 141 00:10:26,430 --> 00:10:30,560 Projděme si plán naší léčky, myslím, že bude výhodné využít této bažiny. 142 00:10:30,980 --> 00:10:34,530 Takže, zablokujeme tu bažinu, bez toho aby o tom věděla? 143 00:10:34,530 --> 00:10:37,650 Jednou jsem již Mutikapu vylákal, chci po vás, jen aby jste pak přesekli provaz. 144 00:10:38,360 --> 00:10:39,450 Chlapče!? 145 00:10:39,450 --> 00:10:42,030 Nebojte se, v pořádku se odtamtud dostanu. 146 00:10:42,030 --> 00:10:45,410 Ale pokud zničíme strážce lesa... 147 00:10:45,410 --> 00:10:47,200 Správně, budeme prokleti. 148 00:10:47,710 --> 00:10:50,330 Pak pokračujte v čekání, dokud její žaludek nebude plný. 149 00:10:52,250 --> 00:10:54,500 Chcete prožít další strašlivou noc? 150 00:10:54,840 --> 00:10:56,420 Chlapče... 151 00:10:56,590 --> 00:10:58,300 Má pravdu. 152 00:10:58,300 --> 00:11:01,050 Promiňte, ale nechci vidět žádné další sežrané dítě! 153 00:11:01,050 --> 00:11:02,220 Máš pravdu. 154 00:11:02,220 --> 00:11:04,390 Ano, pravda. 155 00:11:04,390 --> 00:11:05,600 Musíme něco udělat! 156 00:11:05,930 --> 00:11:09,520 Fajn, tak rozhodnuto! Proč se vlastně nevrátíš odkud jsi přišel, Chlapče? 157 00:11:10,940 --> 00:11:12,400 Mutikapa... 158 00:11:13,360 --> 00:11:16,110 Jsi velmi milá dívka, Aruruu. 159 00:11:16,110 --> 00:11:16,900 Nicméně... 160 00:11:17,440 --> 00:11:21,950 Nemůžeme jí dát naše život! 161 00:11:25,620 --> 00:11:27,200 Takhle? 162 00:11:27,200 --> 00:11:28,910 Fajn, natáhněte lano. 163 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Přeseknu lano. 164 00:11:32,000 --> 00:11:33,670 Ostatní se vrátí. 165 00:11:36,960 --> 00:11:39,300 Co je? Riskujete své životy, pokud se nevrátíte! 166 00:11:39,300 --> 00:11:41,590 Měl by ses starat radši o sebe. 167 00:11:41,590 --> 00:11:44,180 Pokud se něco stane, bude lepší, když budeme pospolu. 168 00:11:45,140 --> 00:11:46,390 Vy jste ale... 169 00:11:46,810 --> 00:11:50,770 Není to tak, že on by byl jediný, kdo bude dávat v sázku svůj život. 170 00:11:50,890 --> 00:11:51,480 Přesně! 171 00:11:58,780 --> 00:12:00,900 Budu v pohodě, dál už půjdu sám. 172 00:12:00,900 --> 00:12:03,240 Pojďme a mlč! 173 00:12:03,240 --> 00:12:05,410 Tohle by zahanbovalo muže z Vesnice Yamayura, 174 00:12:05,410 --> 00:12:07,620 pokud by jsme utekli a nechali tu samotného zraněného muže. 175 00:12:07,620 --> 00:12:08,700 Teoro-san... 176 00:12:08,700 --> 00:12:11,460 Zní to trochu trapně, říkat mi vlastním jménem. 177 00:12:11,460 --> 00:12:13,460 Odteď, jsem "Pops", ano? 178 00:12:14,000 --> 00:12:17,960 Takže mi říkej "Popsi", jasné? 179 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 Ale jsi zkušený starý muž, nehodí se abych ti tak říkal! 180 00:12:19,960 --> 00:12:23,430 To jsem pro více lidí a říkají mi tak! 181 00:12:23,430 --> 00:12:25,590 Prostě, budu rád, když mi tak budeš říkat i ty! 182 00:12:31,390 --> 00:12:32,560 Řekni, Chlapče... 183 00:12:32,560 --> 00:12:33,270 Ano? 184 00:12:33,270 --> 00:12:36,440 Proč tohle všechno pro nás děláš? 185 00:12:36,440 --> 00:12:39,860 Pro mě, bez mých vzpomínek, je tohle místo vším co mám. 186 00:12:40,280 --> 00:12:42,990 Už sis vydobyl i respekt v naší vesnici! 187 00:12:43,700 --> 00:12:44,990 To jsem vážně rád... 188 00:12:44,990 --> 00:12:45,950 Opatrně, jo? 189 00:12:46,280 --> 00:12:50,660 Sakra, nebuď jak cizinec! Pokud jsi potěšen, pak jen řekni kupředu! 190 00:12:59,090 --> 00:13:00,500 Tohle je ono? 191 00:13:00,960 --> 00:13:02,170 Jdu dovnitř! 192 00:13:02,170 --> 00:13:03,170 Dobře! 193 00:13:10,060 --> 00:13:11,560 Začíná to? 194 00:13:38,540 --> 00:13:41,800 Fajn! Díky její velikosti, je pro ní zdejší pohyb obtížný! 195 00:13:46,430 --> 00:13:48,800 Kam zmizela!? 196 00:13:56,560 --> 00:13:57,230 Chlapče! 197 00:14:04,320 --> 00:14:05,990 Co je to? 198 00:14:06,570 --> 00:14:08,860 Talisman pro štěstí. 199 00:14:09,660 --> 00:14:11,370 Vem si ho s sebou. 200 00:14:12,200 --> 00:14:13,790 Tu máš! 201 00:14:19,420 --> 00:14:21,420 Sakra, ta je tvrdá! 202 00:14:21,420 --> 00:14:22,420 Pojďme! 203 00:14:22,420 --> 00:14:23,750 Ano! 204 00:14:29,890 --> 00:14:31,600 Slyším ji, blíží se. 205 00:14:31,600 --> 00:14:32,850 Támhle, přicházejí! 206 00:14:33,140 --> 00:14:35,350 Vydržte, vy dva... 207 00:14:46,070 --> 00:14:46,740 Teď! 208 00:14:56,580 --> 00:14:58,160 Máme ji! 209 00:15:02,290 --> 00:15:03,840 Tak pojď! 210 00:15:20,730 --> 00:15:22,650 Mutikapa-sama... 211 00:15:59,600 --> 00:16:01,190 Vítej doma, drahý. 212 00:16:03,560 --> 00:16:05,440 Výborně. 213 00:16:05,440 --> 00:16:06,520 Tady... 214 00:16:06,900 --> 00:16:08,190 Zachránil mi život. 215 00:16:10,530 --> 00:16:12,570 Je tvůj. 216 00:16:12,950 --> 00:16:14,780 Nos ho s sebou. 217 00:16:15,160 --> 00:16:16,990 Babičko! 218 00:16:18,160 --> 00:16:19,580 Co se děje? 219 00:16:19,870 --> 00:16:21,870 Nemůžu nikde najít Aruruu! 220 00:16:25,290 --> 00:16:26,840 Aruruu! 221 00:16:27,090 --> 00:16:28,590 Aruruu! 222 00:16:29,380 --> 00:16:31,380 Nemůžu ji najít. 223 00:16:31,380 --> 00:16:32,590 Nikde nebyla. 224 00:16:32,930 --> 00:16:35,010 Co by jsme měli dělat? Není nikde k nalezení! 225 00:16:35,010 --> 00:16:36,180 To bude v pořádku. 226 00:16:36,180 --> 00:16:39,060 Mutikapa již není na živu. Nemůže se jí nic stát. 227 00:16:39,560 --> 00:16:40,640 Ale stejně... 228 00:16:43,020 --> 00:16:44,310 Aruruu! 229 00:16:45,350 --> 00:16:46,900 Zastav! 230 00:16:47,440 --> 00:16:49,820 Proč jsi to pro všechno na světě udělala zrovna ve chvíli jako je tahle? 231 00:16:50,650 --> 00:16:53,240 Aruruu, co to tam máš? 232 00:16:53,240 --> 00:16:54,700 Dítě. 233 00:16:54,700 --> 00:16:55,410 Huh!? 234 00:16:55,860 --> 00:16:57,370 Své dítě. 235 00:16:58,620 --> 00:16:59,870 Ale kde jsi mohla... 236 00:17:00,120 --> 00:17:02,540 To přeci není možné! 237 00:17:03,500 --> 00:17:07,250 Aruruu! Co to tam doopravdy máš!? 238 00:17:11,800 --> 00:17:13,550 To je mé dítě. 239 00:17:13,550 --> 00:17:14,880 Jak roztomilé! 240 00:17:14,880 --> 00:17:19,100 Ta barva srsti! Ta věc je Mutikapa, či co!? 241 00:17:19,560 --> 00:17:21,100 Mutikapy-sama... 242 00:17:21,100 --> 00:17:23,850 Ale, co s ní kruci chce dělat? 243 00:17:23,850 --> 00:17:25,980 Aruruu, co se stalo? 244 00:17:27,900 --> 00:17:30,110 Musíš nám to povědět. 245 00:17:30,110 --> 00:17:32,780 No, dala jsem slib. 246 00:17:33,070 --> 00:17:34,450 Slib? 247 00:17:34,650 --> 00:17:36,660 Teď máme o další starost navíc. 248 00:17:36,660 --> 00:17:38,070 Co budeme dělat? 249 00:17:38,070 --> 00:17:39,620 Bez ohledu na to co uděláme, 250 00:17:39,620 --> 00:17:42,870 mládě jako je tohle, nebude schopné přežít, když je jeho rodič mrtvý. 251 00:17:42,870 --> 00:17:45,410 A pokud by se mu náhodou přežít podařilo, pak co? 252 00:17:45,580 --> 00:17:49,000 Mohlo by, jednoho dne začít útočit na lidi...možná? 253 00:17:51,170 --> 00:17:54,170 Nechci další zabíjení. 254 00:17:56,180 --> 00:17:59,760 Nový život je nezkažený. 255 00:18:00,720 --> 00:18:02,850 To malé, nezamýšlí nic špatného. 256 00:18:06,100 --> 00:18:07,690 No, v tom případě... 257 00:18:18,820 --> 00:18:21,950 Tento oheň je věnován Mutikapě. 258 00:18:22,370 --> 00:18:27,500 Potom všem, se můžeme jenom modlit. Je to jediná věc, co my, lidé zmůžeme. 259 00:18:42,300 --> 00:18:44,260 Jsi jeho matka. 260 00:18:47,640 --> 00:18:48,890 Otče... 261 00:18:51,310 --> 00:18:52,190 Otče... 262 00:18:52,940 --> 00:18:54,320 Myslíš tím mě!? 263 00:18:55,320 --> 00:18:56,740 Otče! 264 00:18:57,900 --> 00:19:01,780 Omluv ji. Někdy dělá věcí, které nedávají smysl. 265 00:19:01,780 --> 00:19:03,870 To je v pořádku, byl jsem šťastný, že jsem ji slyšel. 266 00:19:05,370 --> 00:19:07,620 Udělalo mi to radost. 267 00:19:07,830 --> 00:19:12,330 To je fajn, pokud jsi šťastnej, pak jen řekni kupředu! 268 00:19:13,210 --> 00:19:15,460 Oh, Teoro-san, vy pijete! 269 00:19:16,550 --> 00:19:18,760 Hey, dopřej mi dnes trochu toho pití, jo? 270 00:19:18,760 --> 00:19:21,090 Ale vy pijete každou noc! 271 00:19:21,140 --> 00:19:24,720 Hey, tohle je novej chlápek z Vesnice Yamayura! 272 00:19:25,810 --> 00:19:29,350 Ano, to je pravda! Máme štěstí, že tě zde máme! 273 00:19:29,520 --> 00:19:33,230 Ano, kdyby jsi tu nebyl, kdo ví co by s námi teď bylo. 274 00:19:35,190 --> 00:19:35,980 Tuskuru-san? 275 00:19:36,440 --> 00:19:39,990 Říkám ti, že být bez reálného jména, může pro tebe znamenat nepříjemnosti. 276 00:19:39,990 --> 00:19:43,450 Od dnešního dne, ti budeme říkat Hakuoro. 277 00:19:46,410 --> 00:19:47,450 Hakuoro... 278 00:19:48,540 --> 00:19:51,250 To je jméno mého otce... 279 00:20:07,890 --> 00:20:13,350 Fialový Jantar