1 00:00:05,900 --> 00:00:07,270 To je krásná květina. 2 00:00:08,070 --> 00:00:09,440 Jak se jmenuje? 3 00:00:10,110 --> 00:00:11,570 Eruruu. 4 00:00:11,570 --> 00:00:13,030 Eruruu? 5 00:00:13,030 --> 00:00:15,070 Takže, ty se jmenuješ podle ní? 6 00:00:16,490 --> 00:00:18,330 Je tu ještě legenda. 7 00:00:19,200 --> 00:00:23,710 Je to příběh o dívce, která byla dlouhé roky obětí lesa 8 00:00:23,710 --> 00:00:25,370 a stala se jednou z nich. 9 00:00:26,210 --> 00:00:27,880 Ta dívka se jmenovala... 10 00:00:28,790 --> 00:00:30,000 Eruruu. 11 00:00:34,340 --> 00:00:35,380 Co je to? 12 00:00:38,350 --> 00:00:39,930 To je Aruruu. 13 00:00:39,930 --> 00:00:43,980 Její květy vedle Eruruu znamenají, že tyto dvě květiny jsou sestry. 14 00:00:45,270 --> 00:00:51,690 Aruruu je malá sestra, která navždy čeká na návrat své sestry. 15 00:00:53,900 --> 00:00:59,620 Fialový Jantar 16 00:01:01,370 --> 00:01:02,750 Takhle? 17 00:01:02,750 --> 00:01:05,540 Ano, to je ono. Rozhazujte to kolem sebe. 18 00:01:05,540 --> 00:01:09,000 Huh? Ty asi víš hodně o zaklínadlech. 19 00:01:09,630 --> 00:01:10,710 To není zaklínadlo. 20 00:01:11,670 --> 00:01:15,720 Spíše to je, něco jako lék, pro tuto pustou zemi. 21 00:01:17,430 --> 00:01:21,310 Hakuoro byl možná vědec v nějaké cizí zemi. 22 00:01:21,310 --> 00:01:24,100 No, nyní je členem naší vesnice. 23 00:01:24,100 --> 00:01:26,230 Hakuoro-san! 24 00:01:26,690 --> 00:01:28,520 Popsi! 25 00:01:32,480 --> 00:01:35,070 Je to tak? 26 00:01:35,070 --> 00:01:37,320 Uprchli jste z bitvy, nemám pravdu? 27 00:01:37,320 --> 00:01:42,240 Slyšel jsem, že jisté země sužuje nekonečná válka. 28 00:01:42,830 --> 00:01:44,160 Tady. 29 00:01:45,700 --> 00:01:47,620 Máme dost pro všechny. 30 00:01:53,250 --> 00:01:55,710 Takže tohle jsou oni. 31 00:01:55,710 --> 00:01:57,470 Utekli z bitvy, co? 32 00:01:58,130 --> 00:02:02,100 Co s nimi budeme dělat, Stařešino? 33 00:02:02,100 --> 00:02:05,220 Neříkejte mi, že je všechny chcete přijmout do naší vesnice! 34 00:02:06,060 --> 00:02:08,190 Nerozhodujeme za ně, ale dovolíme jim to. 35 00:02:08,190 --> 00:02:10,650 Cože? Nemůžeme sem vzít tolik lidí! 36 00:02:10,650 --> 00:02:14,690 Copak se jich můžeme zříci? 37 00:02:15,190 --> 00:02:16,280 To je... 38 00:02:16,940 --> 00:02:19,700 Musíme pomáhat všem ostatním. 39 00:02:19,700 --> 00:02:21,700 Když si budeme navzájem pomáhat 40 00:02:21,700 --> 00:02:24,790 jen tak budeme schopni přežít v této chudé zemi. 41 00:02:34,500 --> 00:02:36,090 Hakuoro-san, Hakuoro-san! 42 00:02:37,920 --> 00:02:38,760 Eruruu? 43 00:02:39,630 --> 00:02:41,220 Babička, ona... 44 00:02:42,680 --> 00:02:43,930 Co se stalo? 45 00:02:43,930 --> 00:02:47,100 Někdo unesl babičku! 46 00:02:47,100 --> 00:02:48,350 Co to říkáš!? 47 00:02:50,350 --> 00:02:51,690 Půjdu s tebou. 48 00:02:52,690 --> 00:02:54,440 Počkej zde, Eruruu. 49 00:02:54,440 --> 00:02:57,230 Potom všem, nemůžeme nechat Aruruu samotnou. 50 00:03:10,460 --> 00:03:12,790 Řekl bych, že jsem určitě na správné stopě, ale... 51 00:03:13,830 --> 00:03:15,000 Kdo jsi!? 52 00:03:15,290 --> 00:03:16,460 Nehýbej se! 53 00:03:16,460 --> 00:03:18,670 Hned odsud zmiz a nic se ti nestane. 54 00:03:18,920 --> 00:03:20,880 Nebudu poslouchat tvé rozkazy! 55 00:03:27,510 --> 00:03:29,020 Kruci! 56 00:03:34,980 --> 00:03:36,400 Teď zemřeš! 57 00:03:40,780 --> 00:03:42,320 Přestaňte! 58 00:03:50,120 --> 00:03:53,210 Co jsi myslel tím "teď zemřeš"? 59 00:03:54,250 --> 00:03:56,540 Uh, já jen... 60 00:03:56,540 --> 00:03:58,630 Chtěl jsi se snad mnou mluvit? 61 00:03:58,630 --> 00:04:00,630 To jen... no, já... 62 00:04:00,630 --> 00:04:03,760 Vážně jsem se ho nepokoušel zabít... 63 00:04:03,760 --> 00:04:05,140 Opravdu? 64 00:04:05,300 --> 00:04:07,100 Ano, vážně! 65 00:04:09,350 --> 00:04:13,770 Chápu co měla Eruruu na mysli. Omlouvám se! 66 00:04:13,770 --> 00:04:16,110 To je v pořádku, ale co to tu děláte? 67 00:04:16,560 --> 00:04:20,610 No, víš, je zde nemocné dítě. 68 00:04:20,940 --> 00:04:25,360 Chodím ho často kontrolovat. 69 00:04:25,360 --> 00:04:28,660 Ale, proč o tom neví Eruruu? 70 00:04:28,660 --> 00:04:32,660 Jsou zde jisté okolnosti, pochop to. 71 00:04:34,120 --> 00:04:35,960 No... 72 00:04:35,960 --> 00:04:38,500 Ano, myslím, že by jsi měl jít s námi. 73 00:04:39,250 --> 00:04:39,920 Já? 74 00:04:41,340 --> 00:04:42,670 Tuskuru-sama! 75 00:04:42,670 --> 00:04:45,510 Jak bychom mohli vzít sebou muže jako je on? Vždyť o tom nic neví! 76 00:04:45,510 --> 00:04:47,800 Tento muž je můj přítel. 77 00:04:47,800 --> 00:04:49,810 Máš s tím nějaký problém!? 78 00:04:50,930 --> 00:04:53,310 No, pokud je to tak jak říkáte... 79 00:04:53,640 --> 00:04:55,480 Fajn, můžeme vyrazit? 80 00:04:55,480 --> 00:04:56,440 Ano. 81 00:04:59,320 --> 00:05:00,150 Jsem Oboro. 82 00:05:00,690 --> 00:05:02,860 A ty jsi? 83 00:05:03,030 --> 00:05:04,900 Jaké je tvé jméno? 84 00:05:04,900 --> 00:05:07,410 Alespoň své jméno by jsi mohl říci, ne? 85 00:05:07,910 --> 00:05:11,410 Jmenuji se... Hakuoro. 86 00:05:13,330 --> 00:05:14,500 Hakuoro? 87 00:05:14,830 --> 00:05:17,080 Chceš si se mnou hrát, nebo co!? 88 00:05:17,080 --> 00:05:18,630 Ne, já... 89 00:05:19,130 --> 00:05:22,630 Nikdo si s tebou nehraje. To jméno jsem mu dala já. 90 00:05:22,920 --> 00:05:24,670 Tuskuru-sama? 91 00:05:33,350 --> 00:05:35,390 Nečekal bych, že přijdou až do pevnosti. 92 00:05:35,810 --> 00:05:38,190 V cizí vesnici to nesmíš říkat. 93 00:05:38,190 --> 00:05:41,190 Vyvolalo by to jenom nechtěné nepochopení. 94 00:05:41,190 --> 00:05:42,190 Ano. 95 00:05:44,650 --> 00:05:47,240 Promiň, ale měl by jsi počkat zde. 96 00:05:47,990 --> 00:05:50,820 Hakuoro, můžeš jít dovnitř s námi. 97 00:05:50,820 --> 00:05:52,450 Tuskuru-sama! 98 00:05:52,450 --> 00:05:55,040 Neslyšel jsi mě? 99 00:05:55,330 --> 00:05:56,750 No, já jsem... 100 00:05:56,750 --> 00:05:58,620 Pak nevidím problém. 101 00:05:58,620 --> 00:06:01,170 Jsi příliš nedůvěřivý. 102 00:06:06,630 --> 00:06:07,680 Bráško! 103 00:06:08,220 --> 00:06:09,720 Vítej zpátky. 104 00:06:09,720 --> 00:06:12,180 Byla jsi vzhůru Yuzuho? 105 00:06:12,180 --> 00:06:15,140 Ano, cítím se dnes velmi dobře. 106 00:06:15,350 --> 00:06:16,850 Vidím. 107 00:06:19,060 --> 00:06:20,900 Tady, mám něco pro tebe. 108 00:06:20,900 --> 00:06:22,900 Je to rolnička, kterou jsem koupil ve městě. 109 00:06:26,280 --> 00:06:28,360 Pěkně cinká! 110 00:06:28,360 --> 00:06:30,030 Děkuji ti, bráško. 111 00:06:30,030 --> 00:06:31,200 Jo. 112 00:06:31,200 --> 00:06:35,330 Tuskuru-sama! Přišla jste taky? 113 00:06:36,200 --> 00:06:38,080 Tak jsi to už zjistila? 114 00:06:38,080 --> 00:06:40,670 Myslím, že tě teď musím vyšetřit. 115 00:06:41,000 --> 00:06:45,170 Cítím vůni léčivých rostlin. 116 00:06:45,170 --> 00:06:47,880 Ale kdo je to za ní? 117 00:06:49,300 --> 00:06:53,300 Přináší vůni země, rozlehlé země. 118 00:06:57,310 --> 00:06:59,140 Jsem Hakuoro. 119 00:06:59,140 --> 00:07:01,100 Přišel jsem s Tuskuru-san. 120 00:07:01,600 --> 00:07:05,360 Omlouvám se, že jsem tu před naším hostem takhle. 121 00:07:05,360 --> 00:07:06,940 Přestaň, musíš ležet. 122 00:07:07,480 --> 00:07:09,820 Jmenuji se Yuzuha. 123 00:07:09,820 --> 00:07:12,200 Těší mě, že vás poznávám. 124 00:07:12,820 --> 00:07:15,870 Nápodobně, taky mě těší, že tě poznávám. 125 00:07:17,120 --> 00:07:19,370 Tohle je poprvé, co mě někdo navštívil. 126 00:07:20,330 --> 00:07:22,880 Tuskuru-sama, prosím postarejte se o Yuzuhu, rychle! 127 00:07:22,920 --> 00:07:25,590 Oh, ano, pravda... 128 00:07:26,460 --> 00:07:31,180 Ta horečka bude asi z toho, že se přepínáš, 129 00:07:32,510 --> 00:07:35,050 ale i tak, vypadáš báječně. 130 00:07:35,050 --> 00:07:36,810 To je dobrá novina, nebo ne, Yuzuho? 131 00:07:36,810 --> 00:07:37,390 Ano. 132 00:07:38,310 --> 00:07:41,690 No, nyní vás na chvíli opustím, potřebuji na slovíčko s Oborem, 133 00:07:41,690 --> 00:07:46,520 ale proč si mezitím nepromluvit s Yuzuhou? 134 00:07:46,980 --> 00:07:48,690 Prosím přestaňte dělat hlouposti! 135 00:07:49,190 --> 00:07:51,610 Nech si své stížnosti! Pojď! 136 00:07:51,610 --> 00:07:53,320 Auu, au... Au, Au... 137 00:07:53,320 --> 00:07:55,570 Počkejte chvíli, Tuskuru-sama! 138 00:07:57,240 --> 00:07:59,580 Promiňte, Hakuoro-sama? 139 00:07:59,580 --> 00:08:00,500 Ano? 140 00:08:01,830 --> 00:08:05,330 Nebyl jsem si jistý, jestli mluvíš na mě, mátlo mě tam to "sama". 141 00:08:08,050 --> 00:08:11,880 Mohl by jste mi o sobě něco povědět, Hakuoro-sama? 142 00:08:11,880 --> 00:08:13,300 O sobě? 143 00:08:13,300 --> 00:08:14,640 Ano. 144 00:08:14,640 --> 00:08:17,260 Nechce se vám, že? 145 00:08:17,470 --> 00:08:18,890 Ne... 146 00:08:18,890 --> 00:08:22,890 Je to proto, že jsem v minulosti ztratil své vzpomínky, a tak nemám mnoho co bych o sobě řekl. 147 00:08:23,350 --> 00:08:24,900 Vaše vzpomínky? 148 00:08:24,900 --> 00:08:28,400 Ano, slyšel jsem, že jsem byl někde nalezen těžce raněný. 149 00:08:28,900 --> 00:08:32,190 A Tuskuru-san mi zachránila život. 150 00:08:32,570 --> 00:08:35,410 Nemohl jsem si vzpomenout na nic, když jsem se probral. 151 00:08:36,030 --> 00:08:37,740 Omlouvám se. 152 00:08:38,620 --> 00:08:39,450 Já... 153 00:08:39,950 --> 00:08:41,620 Tím se netrap. 154 00:08:41,620 --> 00:08:45,250 Je to jediné o čem se s tebou mohu bavit. 155 00:08:45,250 --> 00:08:47,000 A co se bavit o tobě, Yuzuho-san? 156 00:08:47,290 --> 00:08:48,590 Hakuoro-sama? 157 00:08:49,500 --> 00:08:51,460 Prosím říkejte mi jen Yuzuha. 158 00:08:52,010 --> 00:08:54,800 Tak mi říká i můj bratr. 159 00:08:55,380 --> 00:08:57,510 Dobře, pak tedy, Yuzuho. 160 00:08:57,510 --> 00:08:58,430 Ano? 161 00:08:59,050 --> 00:09:02,180 Tak ty se necítíš příliš dobře? 162 00:09:02,390 --> 00:09:04,600 Vážně nevím. 163 00:09:04,600 --> 00:09:06,020 Nevíš? 164 00:09:06,020 --> 00:09:08,520 Jsem na tom vždy, tak jako teď. 165 00:09:08,520 --> 00:09:09,570 Vždy? 166 00:09:09,570 --> 00:09:10,190 Ano. 167 00:09:11,570 --> 00:09:12,610 Omlouvám se. 168 00:09:12,610 --> 00:09:14,610 Proč se omlouváš? 169 00:09:15,570 --> 00:09:18,450 Není to vaše chyba, Hakuoro-sama. 170 00:09:18,740 --> 00:09:20,240 No, to je pravda, ale... 171 00:09:24,250 --> 00:09:26,830 Všichni naslouchají našim společným omluvám! 172 00:09:26,830 --> 00:09:28,670 Není to hloupé? 173 00:09:28,670 --> 00:09:30,250 Asi ano. 174 00:09:31,710 --> 00:09:34,210 Prosím nepřepínej moji sestru. 175 00:09:36,680 --> 00:09:39,850 Nastal čas pro tvůj odpočinek, Yuzuho. 176 00:09:39,850 --> 00:09:40,680 Bráško? 177 00:09:43,600 --> 00:09:46,350 Myslím, že jste tu skončily? 178 00:09:46,350 --> 00:09:47,190 Ano... 179 00:09:47,190 --> 00:09:48,600 Hakuoro-sama? 180 00:09:49,060 --> 00:09:51,110 Přijdete někdy znovu? 181 00:09:51,570 --> 00:09:53,610 Samozřejmě, mile rád. 182 00:09:57,860 --> 00:09:59,740 Jste si jistá, že mě nepotřebujete, abych vás dovedl zpátky? 183 00:09:59,740 --> 00:10:01,830 Jo, Hakuoro je se mnou, bude to v pořádku. 184 00:10:03,700 --> 00:10:05,160 No, nashle. 185 00:10:07,210 --> 00:10:08,870 A nevracejte se! 186 00:10:10,170 --> 00:10:12,590 Nevracejte se znovu! Nevracejte! 187 00:10:29,020 --> 00:10:31,940 Babičko! Kde jsi byla!? 188 00:10:32,520 --> 00:10:35,860 Byla jsem někoho zkontrolovat. 189 00:10:37,320 --> 00:10:41,530 Ta osoba je velmi nemocná, nemůže se sama hýbat. 190 00:10:41,530 --> 00:10:44,200 Tak jsem se na ni šla pro jistotu podívat. 191 00:10:45,700 --> 00:10:49,000 No, tak až příště někam půjdeš, tak mi o tom řekni, ano? 192 00:10:49,000 --> 00:10:51,040 Byla jsem vystrašená! 193 00:10:51,040 --> 00:10:53,170 Dobře, slibuju. 194 00:10:56,260 --> 00:11:00,260 Bože! To jsem vzbudila i Aruruu? 195 00:11:01,720 --> 00:11:03,800 Prosím, Hakuoro-san? 196 00:11:03,800 --> 00:11:05,390 Omlouvám se za to všechno. 197 00:11:05,390 --> 00:11:07,640 Neomlouvej se. 198 00:11:07,680 --> 00:11:09,480 Myslím, že bylo dobře, že jsem šel. 199 00:11:10,520 --> 00:11:13,480 No, mohu ti nabídnout nějaký čaj? 200 00:11:13,810 --> 00:11:15,520 To by bylo skvělé. 201 00:11:16,190 --> 00:11:19,190 Teď, když jsi se zmínila, jsem úplně vyprahlý. 202 00:11:23,410 --> 00:11:24,070 Co je to? 203 00:11:24,450 --> 00:11:26,950 Jen to tu leželo a nikdo o tom nic neví. 204 00:11:27,830 --> 00:11:31,670 Tohle je to, co bylo ukradeno z naší vesnice. 205 00:11:31,670 --> 00:11:32,880 Kdo to mohl udělat? 206 00:11:32,880 --> 00:11:35,670 Někdo nejspíš viděl, že se máme špatně 207 00:11:35,670 --> 00:11:38,710 a bylo mu nás líto, tak to všechno vrátili zpět. 208 00:11:38,710 --> 00:11:41,840 Nevím, kdo ten někdo je, ale buďme mu vděční, že to udělal. 209 00:11:42,380 --> 00:11:43,720 Kdo to mohl být? 210 00:11:43,720 --> 00:11:45,850 Myslíš, že to vím? 211 00:11:45,850 --> 00:11:48,430 No, nepostávejme tu kolem. Pojďme s tím něco udělat. 212 00:11:48,430 --> 00:11:49,810 Huh? Jasně! 213 00:12:03,950 --> 00:12:05,450 Tuskuru-sama! 214 00:12:07,910 --> 00:12:09,660 Co se děje? Proč tak křičíte? 215 00:12:09,870 --> 00:12:11,410 Rychle, prosím, jen pojeďte s námi! 216 00:12:20,710 --> 00:12:22,470 Yuzuho... Yuzuho! 217 00:12:23,590 --> 00:12:24,720 Co se děje? 218 00:12:24,720 --> 00:12:27,100 Její horečka stoupá! 219 00:12:27,100 --> 00:12:30,470 Tuskuru-sama, prosím, zachraňte Yuzuhu! 220 00:12:30,470 --> 00:12:32,100 Nech si své připomínky! 221 00:12:38,270 --> 00:12:39,150 Tuskuru-san... 222 00:12:39,360 --> 00:12:40,610 Tuskuru-sama! 223 00:12:40,610 --> 00:12:43,490 Prosím... Prosím zachraňte Yuzuze život! 224 00:12:43,490 --> 00:12:44,530 Prosím! 225 00:12:44,740 --> 00:12:47,200 Žádám vás! Žádám vás! 226 00:12:47,450 --> 00:12:49,200 Pozvedni hlavu! 227 00:12:49,200 --> 00:12:52,870 Hrdí muži se takto nepřemáhají! 228 00:12:52,870 --> 00:12:54,290 Tuskuru-sama... 229 00:12:54,540 --> 00:12:59,840 Nenechám tuto zemřít dívku, i kdybych musela dát v sázku svůj vlastní život! 230 00:13:00,250 --> 00:13:01,710 Hned to tu připravte! 231 00:13:01,710 --> 00:13:03,050 Ano! 232 00:13:15,850 --> 00:13:20,070 Tohle je prášek z Mui Kowhy. 233 00:13:20,070 --> 00:13:24,280 Vsákne se to do látky a pak to musí vypít. 234 00:13:24,280 --> 00:13:25,280 Dobře... 235 00:13:26,030 --> 00:13:27,570 Tady, Yuzuho. 236 00:13:28,450 --> 00:13:29,950 Yuzuha-sama... 237 00:13:44,130 --> 00:13:46,590 Pravděpodobně je z nejhoršího venku. 238 00:13:47,260 --> 00:13:50,680 To je úžasné, Yuzuho. To je vážně úžasné. 239 00:13:50,680 --> 00:13:52,260 Ještě ne! 240 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 Poslouchej mě teď pozorně. 241 00:13:55,680 --> 00:14:01,400 Yuzuha se bude opakovaně trápit, až do konce svého života. 242 00:14:01,980 --> 00:14:04,570 Ale, když máme ten lék... 243 00:14:04,820 --> 00:14:08,030 Mui Kowha je velmi cenná věc. 244 00:14:08,490 --> 00:14:11,080 Tak moc cenná, že jen samotný kousíček, by pro tebe znamenal klidný život až do smrti. 245 00:14:13,160 --> 00:14:17,290 Já už nemám mnoho dávek. 246 00:14:18,790 --> 00:14:22,000 Proč? Proč má Yuzuha takové potíže? 247 00:14:22,840 --> 00:14:26,010 Co moje sestra komu udělala, že si zaslouží tohle!? 248 00:14:29,430 --> 00:14:30,390 Bráško? 249 00:14:30,840 --> 00:14:33,260 Yuzuho, je všechno v pořádku? 250 00:14:33,260 --> 00:14:36,060 Stalo se něco se mnou? 251 00:14:37,640 --> 00:14:39,900 Ne, nic to nebylo. 252 00:14:41,270 --> 00:14:44,780 Oh, to je Tuskuru-sama! A Hakuoro-sama! 253 00:14:45,230 --> 00:14:47,780 Omlouvám se, že jsme tě vzbudily. 254 00:14:48,030 --> 00:14:49,860 Myslím, že by jsme neměli být tak hluční. 255 00:14:49,860 --> 00:14:51,620 Cítíš se dobře? 256 00:14:51,910 --> 00:14:55,580 Ano, cítím se teď velmi dobře. 257 00:14:55,580 --> 00:14:57,790 Zatím se takto cítím. 258 00:14:57,790 --> 00:15:01,170 To je úžasné! A bude ti ještě lépe. 259 00:15:01,170 --> 00:15:01,920 Vážně? 260 00:15:02,380 --> 00:15:04,380 Proč ano? Samozřejmě! 261 00:15:04,710 --> 00:15:07,130 Bráško, já... 262 00:15:07,460 --> 00:15:10,430 Ano, je to pravda, Yuzuho, brzy... 263 00:15:11,220 --> 00:15:13,600 Brzy budeš zase v pořádku... 264 00:15:15,220 --> 00:15:16,850 Bráško? 265 00:15:28,940 --> 00:15:31,450 Co se děje, bráško? 266 00:15:32,160 --> 00:15:34,660 Oh, nic. 267 00:15:34,700 --> 00:15:35,950 Jsem jen šťastný... 268 00:15:36,540 --> 00:15:39,120 Ano, jsem tak šťastný. 269 00:15:39,120 --> 00:15:42,290 Tak, tak, tak šťastný... 270 00:15:46,420 --> 00:15:48,340 Jsi směšný, bráško. 271 00:15:48,670 --> 00:15:50,630 Jo, taky si to myslím. 272 00:16:01,770 --> 00:16:03,560 Za ním! Prchal na pláně za hradem. 273 00:16:03,560 --> 00:16:05,560 Chytíme ho dole! Chytíme ho dole! 274 00:16:08,190 --> 00:16:11,070 Zloděj zaběhl do lesa! 275 00:16:14,700 --> 00:16:16,990 Kruci, objevili mě na poslední chvíli. 276 00:16:17,490 --> 00:16:19,290 Když mohu projít jen skrz les... 277 00:16:21,750 --> 00:16:24,380 Velice se omlouvám, ale dál nedojdeš. 278 00:16:26,960 --> 00:16:29,090 Prosím vzdej se v klidu. 279 00:16:29,460 --> 00:16:32,260 Hah! Nebuď tak povýšený, ano? 280 00:16:32,260 --> 00:16:35,680 Neříkej mi, že mě máš v plánu zastavit sám, bez pomoci! 281 00:16:35,680 --> 00:16:37,890 Ano, přesně to zamýšlím. 282 00:16:38,310 --> 00:16:39,430 Cože!? 283 00:16:39,430 --> 00:16:43,350 Máš dobře vyvážené ostří 284 00:16:43,350 --> 00:16:46,360 a tak celkově, nejsi špatný válečník. 285 00:16:46,360 --> 00:16:50,030 Ale asi jsi nikdy nezískal po porážce žádné zkušenosti? 286 00:16:50,070 --> 00:16:51,150 Co to zkoušíš!? 287 00:16:51,440 --> 00:16:53,280 Hrdost a sebevědomý jsou dvě věci, 288 00:16:53,280 --> 00:16:56,280 které ti dávají schopnosti síly a soustředěné mysli. 289 00:16:56,280 --> 00:16:58,080 Dost natolik, že mohou rozhodnout v rozdílu schopností 290 00:16:58,080 --> 00:16:59,620 mezi tebou a tvým soupeřem. 291 00:16:59,620 --> 00:17:02,450 Mluvíš až přespříliš, takto by mluvil slaboch! 292 00:17:06,170 --> 00:17:07,840 Skvělý šerm. 293 00:17:07,840 --> 00:17:10,500 Velmi zřejmý a předvídatelný... 294 00:17:10,500 --> 00:17:12,050 Ty zmetku... 295 00:17:13,840 --> 00:17:14,880 Zabij mě! 296 00:17:15,220 --> 00:17:17,220 Nechci být veřejně ponižován. 297 00:17:26,940 --> 00:17:29,860 Počkej! Kam si myslíš, že jdeš? 298 00:17:29,860 --> 00:17:32,860 Když máš štěstí, měl by jsi ho popadnout a zmizet. 299 00:17:33,320 --> 00:17:34,950 Smiloval jsi se nade mnou!? 300 00:17:35,530 --> 00:17:38,410 Nemělo by význam tě zde zabít. 301 00:17:38,410 --> 00:17:39,410 Měj se. 302 00:17:39,410 --> 00:17:40,450 Počkej! 303 00:17:40,990 --> 00:17:42,450 Jsem Oboro! 304 00:17:42,450 --> 00:17:43,660 Jak se jmenuješ!? 305 00:17:44,830 --> 00:17:45,660 Benawi. 306 00:17:46,120 --> 00:17:47,370 Benawi!? 307 00:17:47,370 --> 00:17:49,340 Vůdce Inkallových samurajů!? 308 00:17:54,210 --> 00:17:56,590 Já... Já... 309 00:18:05,810 --> 00:18:07,850 Med, Medík! 310 00:18:11,770 --> 00:18:14,440 Hey, Aruruu! Jak daleko jdeme? 311 00:18:14,440 --> 00:18:15,650 Otče! 312 00:18:19,780 --> 00:18:20,950 Oboro? 313 00:18:30,540 --> 00:18:32,590 Udělal jsi to pro mě? 314 00:18:32,590 --> 00:18:34,630 Pomáhala jsem také. 315 00:18:34,840 --> 00:18:37,380 Ještě se nehýbej! Dojdu pro pomoc. 316 00:18:37,380 --> 00:18:39,470 O mě se neboj. 317 00:18:40,180 --> 00:18:41,800 Ještě se nemůžeš hýbat! 318 00:18:42,180 --> 00:18:45,390 Nemůžu si u tebe dělat nějaké dluhy. 319 00:18:45,390 --> 00:18:47,310 Jsem stejně tak zadlužený já tobě, jako jsi ty mě. 320 00:18:48,020 --> 00:18:50,440 Právě teď jsem hledaný. 321 00:18:50,440 --> 00:18:52,980 Vy dva budete taky v nebezpečí. 322 00:18:52,980 --> 00:18:54,020 Tak prosím běžte. 323 00:18:54,530 --> 00:18:57,030 Oboro, při nejmenším, tě alespoň ošetříme. 324 00:19:02,780 --> 00:19:05,620 Neumím to dělat tak dobře jako má sestra... 325 00:19:05,620 --> 00:19:06,910 Nebuď směšná. Díky vám. 326 00:19:11,710 --> 00:19:12,630 Jsem tvým dlužníkem. 327 00:19:13,210 --> 00:19:14,460 To nestojí za řeč. 328 00:19:14,460 --> 00:19:15,500 Tak díky, já... 329 00:19:15,500 --> 00:19:17,170 Říkám ti, že to nestojí za řeč. 330 00:19:17,170 --> 00:19:20,180 Vrať se v pořádku, Yuzuha tě potřebuje. 331 00:19:26,430 --> 00:19:28,100 Otče... 332 00:19:28,100 --> 00:19:30,190 Jsem si jist, že bude v pořádku. 333 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 Překlad a korektura: Larax Časování: Skupina Thora 334 00:20:07,810 --> 00:20:13,310 Cesta bez Návratu