1 00:00:07,550 --> 00:00:09,260 Musíš se vrátit? 2 00:00:09,260 --> 00:00:13,338 Jo, rád bych zde zůstal, 3 00:00:13,338 --> 00:00:17,180 ale narodili jsme se a byli vychováni v Yamayuře, 4 00:00:17,180 --> 00:00:19,880 takže bychom tam taky měli zemřít. 5 00:00:23,460 --> 00:00:27,970 Aruruu, nejez takové divné věci, mohlo by tě bolet břicho. 6 00:00:40,420 --> 00:00:43,180 Eruruu, nebuď tak tvrdá. 7 00:00:43,180 --> 00:00:45,340 Je v pořádku hledat útěchu v těchto těžkých časech. 8 00:01:03,930 --> 00:01:05,929 Bude to tady osamělé. 9 00:01:05,929 --> 00:01:07,090 Jo. 10 00:01:10,800 --> 00:01:14,300 Prostředník 11 00:01:14,300 --> 00:01:16,810 Představuji vám Císaře Hakuora! 12 00:01:29,660 --> 00:01:30,700 Eruruu-sama... 13 00:01:30,700 --> 00:01:32,319 Oh, jasně! 14 00:01:35,200 --> 00:01:37,619 Přečtu následující zprávu. 15 00:01:37,619 --> 00:01:41,629 Opravy v provincii Uppako budou brzy dokončeny. 16 00:01:41,959 --> 00:01:45,959 Žádost o další pracovní síly předložil Fort Atuu. 17 00:01:48,300 --> 00:01:49,470 Můj pane... 18 00:01:49,470 --> 00:01:51,470 Neměl by jste tam být? 19 00:01:51,840 --> 00:01:54,140 Tyto věci mě příliš nebaví. 20 00:01:54,349 --> 00:01:57,349 A na závěr naší zprávy: 21 00:01:57,349 --> 00:02:01,099 Velká sestra se smála ve svém spánku. Jak hrozné! 22 00:02:03,149 --> 00:02:04,860 Huh!? Co je to!? 23 00:02:05,360 --> 00:02:07,110 Aruruu! 24 00:02:23,079 --> 00:02:26,170 Takže, kdo jsou Onkamiyamukaiové? 25 00:02:26,799 --> 00:02:28,549 Představí se jako prostředníci, 26 00:02:28,549 --> 00:02:33,760 kteří jsou pod dohledem Velkého Chrámu našeho boha, Witsalnemitea. 27 00:02:34,390 --> 00:02:36,049 Prostředníci? 28 00:02:36,890 --> 00:02:43,480 Onkamiyamukaiové plní svoji povinnost, zprostředkovávat vztahy mezi národy. 29 00:02:44,730 --> 00:02:47,399 Za tímto účelem, na provincie dohlížejí, 30 00:02:47,399 --> 00:02:49,480 a v případě potřeby zasáhnou. 31 00:02:50,359 --> 00:02:52,859 Takže proto to jsou prostředníci. 32 00:02:57,410 --> 00:03:00,499 Ráda se s vámi setkávám, Hakuoro-sama. 33 00:03:01,200 --> 00:03:06,380 Přišla jsem jako zástupce Onkamiyamukaiů. 34 00:03:06,380 --> 00:03:08,380 Jmenuji se Urutori. 35 00:03:08,380 --> 00:03:09,920 Já jsem Munto. 36 00:03:10,209 --> 00:03:13,510 Děkujeme, že jste se po všech zdejších potížích dostavili. 37 00:03:13,510 --> 00:03:17,350 Jsme velice poctěni tím, že jste zde, Princezno Urutori. 38 00:03:18,760 --> 00:03:23,519 Mohu se vás zeptat, co vlastně do naší země přinášíte? 39 00:03:23,769 --> 00:03:25,019 Přátelství. 40 00:03:25,730 --> 00:03:26,859 Přátelství? 41 00:03:27,559 --> 00:03:28,980 Ano! 42 00:03:30,779 --> 00:03:32,279 Promiňte za vyrušení. 43 00:03:40,079 --> 00:03:44,079 Ale, jakého skvělého pomocníka máte. 44 00:03:44,540 --> 00:03:47,829 Princezno Urutori, Eruruu je členem mé rodiny. 45 00:03:48,089 --> 00:03:51,049 Oh, omlouvám se. 46 00:03:51,049 --> 00:03:53,589 Je tvojí císařovnou? 47 00:03:53,880 --> 00:03:55,679 Ne, nejsem ženatý. 48 00:03:55,679 --> 00:03:57,890 Je pro mě něco jako sestra. 49 00:03:59,929 --> 00:04:01,679 Tak je to? 50 00:04:03,890 --> 00:04:06,019 Tady máte prostý čaj, pokud chcete. 51 00:04:07,980 --> 00:04:12,939 Princezno, vážně to vypadá, že zde nejsme příliš vítání. 52 00:04:18,200 --> 00:04:19,320 Je výborný! 53 00:04:26,580 --> 00:04:28,250 To je vážně dobré! 54 00:04:28,830 --> 00:04:34,130 To je vážně rouhání, tvrdit o tak výborném čaji, že je prostý. 55 00:04:34,130 --> 00:04:36,010 O-Omlouvám se. 56 00:04:36,010 --> 00:04:38,180 To přece vůbec nevadí. 57 00:04:38,180 --> 00:04:41,599 Hakuoro-sama, pokud nemáte námitek, 58 00:04:41,599 --> 00:04:46,270 rádi bychom se teď podívali na vesnici a lidi. 59 00:04:46,520 --> 00:04:49,349 Mile rád vám to tu všechno ukáži. 60 00:04:50,690 --> 00:04:55,070 Promiňte, ale jeho výsost má neodkladné povinnosti a musí je splnit. 61 00:04:55,070 --> 00:04:58,409 Pak tedy, myslím, že vaším průvodcem bude Eruruu. 62 00:04:59,530 --> 00:05:01,240 To určitě velice uvítáme. 63 00:05:02,530 --> 00:05:03,739 Ano... 64 00:05:13,750 --> 00:05:16,050 Jak živé místo. 65 00:05:17,010 --> 00:05:19,969 Vidím zde energii, kterou jsem nikde jinde nenašla. 66 00:05:19,969 --> 00:05:21,890 Teď, když byli uvolněni z tyranie, 67 00:05:21,890 --> 00:05:25,180 to vypadá, že lidé zde jsou plni radosti a jsou zcela bez obav. 68 00:05:30,599 --> 00:05:33,360 Vy, dva malí neřádi! Co si myslíte, že děláte!? 69 00:05:33,729 --> 00:05:35,280 Omlouvám se! 70 00:05:35,610 --> 00:05:39,490 To je v pořádku. Myslím, že Munto oželí pírko nebo dvě. 71 00:05:39,490 --> 00:05:41,280 Princezno! 72 00:06:08,390 --> 00:06:11,060 To je tvůj pokoj, Eruruu-sama? 73 00:06:11,479 --> 00:06:11,940 Ano! 74 00:06:12,479 --> 00:06:13,940 Mohu dovnitř? 75 00:06:14,310 --> 00:06:16,360 Ano, pojďte! 76 00:06:16,360 --> 00:06:18,440 Ale tohle místo je tak... 77 00:06:18,650 --> 00:06:20,650 Omlouvám se za vyrušení. 78 00:06:24,030 --> 00:06:27,080 Takže ty jsi lékařkou, Eruru-sama? 79 00:06:27,080 --> 00:06:28,450 Ano. 80 00:06:29,939 --> 00:06:34,960 Také jsem jednu dobu chtěla být lékařkou a studovala to. 81 00:06:35,539 --> 00:06:36,750 Vy, Princezno Urutori? 82 00:06:37,130 --> 00:06:42,760 Ano, ale to bylo předtím, než jsem pochopila smysl svého života. 83 00:06:47,680 --> 00:06:51,310 Proč jste se chtěla stát lékařkou? 84 00:06:54,099 --> 00:06:57,360 Chtěla jsem pomáhat těm, kteří byli zraněni. 85 00:06:57,860 --> 00:06:59,940 A co ty, Eruruu-sama? 86 00:07:03,240 --> 00:07:04,360 Já... 87 00:07:06,280 --> 00:07:09,330 Moje babička byla lékařkou. 88 00:07:12,289 --> 00:07:15,750 Všichni ji obdivovali. 89 00:07:15,750 --> 00:07:18,840 Tak jsem chtěla jen být jako ona. 90 00:08:56,180 --> 00:08:58,230 No... 91 00:08:58,230 --> 00:09:02,020 Mohlo by to být tak, že mě můžeš vidět? 92 00:09:03,190 --> 00:09:05,360 O čem to mluvíš? 93 00:09:05,360 --> 00:09:06,650 Oh, ne! 94 00:09:13,200 --> 00:09:14,370 Fajn! 95 00:09:14,370 --> 00:09:17,410 Už bych měla být neviditelná... 96 00:09:18,870 --> 00:09:20,830 Já tě pořád vidím. 97 00:09:25,590 --> 00:09:27,630 Uvidíme se později! 98 00:09:30,510 --> 00:09:32,640 Co to vlastně bylo? 99 00:09:33,390 --> 00:09:35,060 Cože!? 100 00:09:42,520 --> 00:09:43,820 Mukkuru? 101 00:09:59,500 --> 00:10:01,210 Mukkuru? 102 00:10:01,500 --> 00:10:03,750 Aruruu? Proč jsi tady? 103 00:10:03,750 --> 00:10:05,460 Chtěla jsem spát s Otcem. 104 00:10:06,590 --> 00:10:09,680 Hakuoro-sama, promiňte mi za vyrušení v této pozdní hodině. 105 00:10:10,010 --> 00:10:14,180 Nebyla tady dívka se stříbrnými vlasy? 106 00:10:14,180 --> 00:10:18,060 Z nějakého důvodu zde cítím velmi povědomou auru. 107 00:10:19,350 --> 00:10:21,100 Camus, pojď hned ven. 108 00:10:35,080 --> 00:10:38,410 Camus, proč jsi tady? 109 00:10:38,870 --> 00:10:40,910 Protože... 110 00:10:42,620 --> 00:10:45,790 Protože, protože tohle není vůbec fér! 111 00:10:45,790 --> 00:10:48,170 Necháváte mě vždycky doma! 112 00:10:48,420 --> 00:10:50,840 Jak zoufalé dítě... 113 00:10:51,130 --> 00:10:57,140 Hakuoro-sama, velice se omlouvám za to, co moje sestra udělala. 114 00:10:57,140 --> 00:10:59,560 Přijmu jakýkoli trest, pro který se rozhodnete. 115 00:10:59,560 --> 00:11:02,770 Takže prosím, potrestejte místo toho dítěte mne. 116 00:11:03,230 --> 00:11:04,810 Ne, to nemůžeš udělat! 117 00:11:06,730 --> 00:11:11,110 No, přeci nebudu kvůli něčemu takovému vyvolávat nepříjemnosti. 118 00:11:11,110 --> 00:11:15,320 Místo toho, bych měl přivítat tvoji sestru jako našeho hosta. 119 00:11:16,280 --> 00:11:18,490 Takže tu tedy můžu zůstat!? 120 00:11:18,740 --> 00:11:19,910 Ano. 121 00:11:20,330 --> 00:11:22,250 Super! Děkuji ti! 122 00:11:32,090 --> 00:11:35,930 Pane, prosím podívejte se na tyto zprávy. 123 00:11:36,470 --> 00:11:37,510 Dobře. 124 00:11:37,510 --> 00:11:39,510 Nesnaž se mě předstihnout, ty hajzle! 125 00:11:39,510 --> 00:11:40,850 Drž hubu! Uhni mi z cesty! 126 00:11:43,100 --> 00:11:43,940 Bratře! 127 00:11:44,140 --> 00:11:45,190 Vrchní Veliteli! 128 00:11:45,190 --> 00:11:46,020 Uhni! 129 00:11:46,020 --> 00:11:47,980 Bratře, prosím zvyš počet našich vojáků! 130 00:11:47,980 --> 00:11:49,570 Počkej chvíli! 131 00:11:49,570 --> 00:11:54,530 Potřebujeme zvýšit pohyblivost našich sil, takže mohl by jste navýšit počet našich woptarů? 132 00:11:54,700 --> 00:11:55,780 Pane... 133 00:11:58,870 --> 00:12:01,540 Mám jen jednu možnost. 134 00:12:03,540 --> 00:12:07,250 Proč se musím učit i tady? 135 00:12:07,540 --> 00:12:09,960 Prosím, chovejte se slušně. 136 00:12:21,850 --> 00:12:23,270 A-Ahoj! 137 00:12:31,190 --> 00:12:33,530 Hey, pojďme si hrát společně. 138 00:12:37,160 --> 00:12:38,950 No, nedám se! 139 00:12:43,660 --> 00:12:45,660 Jsi vážně dobrý. 140 00:12:45,660 --> 00:12:47,670 Fajn, zkusím to taky. 141 00:12:50,130 --> 00:12:51,380 Hey... 142 00:12:51,590 --> 00:12:54,130 Co to kruci bylo? 143 00:12:54,130 --> 00:12:55,470 Neřeš to. 144 00:13:02,560 --> 00:13:05,310 Ani tohle nebude fungovat? 145 00:13:06,850 --> 00:13:08,850 Zajímalo by mě, kam mohla jít? 146 00:13:16,700 --> 00:13:17,360 Tady! 147 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Je rychlá! 148 00:13:33,800 --> 00:13:36,170 Asi tu není. 149 00:13:37,340 --> 00:13:40,550 Princezno, neměla jste nyní studovat? 150 00:13:42,350 --> 00:13:44,680 Prosím, neříkejte to sestře! 151 00:13:45,270 --> 00:13:47,180 Nemám v plánu jí o tom povědět. 152 00:13:47,180 --> 00:13:52,400 Mimo to, taky utíkám od svých povinností. 153 00:13:53,320 --> 00:13:55,400 Oh? Tak je to? 154 00:14:01,070 --> 00:14:03,910 Už zase? 155 00:14:06,790 --> 00:14:10,250 Hey, jak se můžeš přátelit s tou dívkou? 156 00:14:10,250 --> 00:14:11,080 Tou dívkou? 157 00:14:11,330 --> 00:14:13,340 Dívkou s tím velkým zvířetem. 158 00:14:13,340 --> 00:14:15,500 Oh, ty myslíš Aruruu? 159 00:14:17,880 --> 00:14:20,760 Jen jsem chtěla být její kamarádka. 160 00:14:22,090 --> 00:14:26,770 Dobře, pak tě tedy naučím speciální metodu. 161 00:14:26,930 --> 00:14:28,310 Co myslíš tím speciální? 162 00:14:28,680 --> 00:14:31,020 Je to tak jak jsem řekl. 163 00:14:35,570 --> 00:14:37,110 Návštěva... 164 00:14:45,490 --> 00:14:46,790 Dáš si? 165 00:15:03,590 --> 00:15:05,600 Budeme jíst společně. 166 00:15:05,600 --> 00:15:06,930 Se mnou? 167 00:15:22,530 --> 00:15:23,700 To je výborné! 168 00:15:26,200 --> 00:15:30,000 Slečno, omluvte prosím jak jsem oblečena. 169 00:15:30,330 --> 00:15:32,250 Jmenuji se Yuzuha. 170 00:15:32,830 --> 00:15:34,920 Já jsem Camus. Ráda tě poznávám! 171 00:15:35,420 --> 00:15:37,920 Jsem ráda, že jsme se setkali. 172 00:15:44,680 --> 00:15:47,100 Oboro, neviděli jsi jeho výsost? 173 00:15:47,100 --> 00:15:48,890 Ne, neviděl. 174 00:15:52,810 --> 00:15:54,350 Lord Munto! 175 00:15:56,810 --> 00:15:58,360 Co se tu pro pána stalo? 176 00:15:58,360 --> 00:15:59,730 Princezna... 177 00:16:03,700 --> 00:16:05,490 Princeznou myslíte ji? 178 00:16:06,740 --> 00:16:09,450 Princezno! 179 00:16:10,870 --> 00:16:13,120 Jste trochu neklidný, Munto. 180 00:16:13,120 --> 00:16:15,500 Yuzuha-san jezdí s nimi. 181 00:16:15,500 --> 00:16:17,210 C-Co jsi to řekl!? 182 00:16:17,210 --> 00:16:21,170 YU-ZU-HO! 183 00:16:27,390 --> 00:16:30,390 YU-ZU-HO! 184 00:16:44,610 --> 00:16:45,950 Řekněte... 185 00:16:47,280 --> 00:16:49,320 Nenudíte se tu? 186 00:16:50,080 --> 00:16:51,450 Ne, vážně ne. 187 00:16:55,000 --> 00:16:58,290 Tohle místo má starou ale povědomou vůni. 188 00:17:00,590 --> 00:17:02,340 Vůně Tuskury-sama... 189 00:17:03,170 --> 00:17:04,839 Znala jste moji babičku!? 190 00:17:07,260 --> 00:17:13,269 Každý, kdo kdy chtěl být lékařem, by měl Tuskuru-sama znát. 191 00:17:14,098 --> 00:17:18,809 Doufala jsem, že ji zase uvidím, že budu poslouchat její přednášky, ale... 192 00:17:22,649 --> 00:17:29,159 I když se radujeme z návratu našeho velkého boha, smrt je stále smutná. 193 00:17:29,570 --> 00:17:32,369 Omlouvám se, že jsem ti připomněla bolestné vzpomínky. 194 00:17:33,290 --> 00:17:35,700 Ne, jsem již v pořádku. 195 00:17:36,500 --> 00:17:41,379 Každopádně, tohle všechno je již minulost. 196 00:17:41,379 --> 00:17:42,960 Ale... 197 00:17:43,839 --> 00:17:45,629 Ale... 198 00:17:46,379 --> 00:17:51,639 Pokud bych byla stále smutná, babička by mi jen nadávala. 199 00:17:55,060 --> 00:17:57,520 Na tom, že jsi smutná, není nic špatného. 200 00:17:58,310 --> 00:18:04,149 Když jsi smutná, měla by jsi poznat zármutek. 201 00:18:08,740 --> 00:18:14,159 Ještě to není tak dlouho, aby jsi měla jít dál. 202 00:18:23,169 --> 00:18:25,839 Hey! Mukkuru! 203 00:18:38,480 --> 00:18:41,399 Stačí být jen trochu trpělivý, jo? 204 00:18:48,820 --> 00:18:52,159 Zajímalo by mě, jestli tohle bude pokračovat... 205 00:18:52,159 --> 00:18:53,659 Navždy... 206 00:19:01,579 --> 00:19:04,000 Po setkání s lidmi v Tuskuru, 207 00:19:04,000 --> 00:19:07,379 chápu docela dobře, že nyní je vše úplně jiné, 208 00:19:07,379 --> 00:19:10,379 než jaké to zde bylo za minulého vládce. 209 00:19:11,010 --> 00:19:16,389 Hakuoro-sama, mohu tě požádat o tvé přátelství, pro teď a do budoucna? 210 00:19:16,560 --> 00:19:18,849 To bylo i mé přání. 211 00:19:19,930 --> 00:19:25,560 Aru-chan, Yuzu-chi, jsem vážně šťastná, že jsme byli přátelé. 212 00:19:30,440 --> 00:19:32,320 Navštívím vás znovu. 213 00:19:47,210 --> 00:19:49,210 Uvidíme se zase! 214 00:19:51,589 --> 00:19:54,260 Uvidíme se zase! 215 00:19:55,500 --> 00:20:05,500 Překlad a korektura: Larax Časování: Skupina Thora 216 00:20:06,690 --> 00:20:12,190 Zákaz