Jak na HARDSUB pomocí MeGUI? Část I. Co potřebuju?


Jak na HARDSUB pomocí MeGUI? Část I. Co potřebuju?


Tak tady míním sepsat několik poznatků o tom, jak se dělá HARDSUB (= titulky s efekty zabudované ve videu). Varuji, že neumím vše, ale základ bych snad mohla předat ostatním, každopádně i po přečtení a absolvování tohoto překladu vám doporučuji, abyste se ještě po dalších informacích sháněli jinde. Poněvadž toto – varuji předem – je popis jak na to PRO AMATÉRY a NADŠENCE, co si to zkrátka chtějí zkusit a míní se v tom postupem času zlepšovat Smile Přece jen ani já, ani vy to nebudete dělat za honorář. A pokud vy ano, tak se klidně mrkněte jinam. ^_^ Já nejsem programátor a už vůbec nejsem placená.

Článek z Konohy


„Tohle anime/film/ova se mi líbí! ^_^ Škoda, že není česky! Chci udělat hardsub! Co potřebuju?“


Ano, tak to je otázka, kterou by si měl každý klást, když se k takovému počinu rozhodne.
Potřebujete:

1) RAW (video, kde není žádný jiný hardsub, prostě soubor, který vypadá tak, jak to leží, běží v Japonsku.)
a) Isohunt
b) Mininova
c) RAWS

2) Překlad + Korektura

3) Časování

4) VSFilter.dll (Ani se mě neptejte, co to je!)

5) elán a trpělivost

6) čas (i dny)

7) kreativitu

8) řád

9) dostatečně rozumět tomu, co děláte a proč.

10) zodpovědnost (To, co vyrobíte, máte na triku i s chybami, které přehlídnete, i když jste je neudělali vy.

+ postupně tyto programy (v případě, že už máte překlad):

1) PowerDirector (teoreticky možno přeskočit, dnes prakticky už asi ne, není součást balíčku)
>Všestranný tvůrce videa a klipů s možnostmi typickými pro „MovieMakery“ <
2) Aegisub
>Program oblíbený pro svou všestrannost v oblasti tvorby, časování a estetické úpravy titulků<
3) AviSynth (lze se bez něj obejít)
4) MeGUI
>Spojuje obraz a titulky<
5) mkvmerge GUI
>Spojuje obraz a zvuk<

Stáhnout si to můžete zde:
hardsub programy + linky na stažení PowerDirectoru (verze 7) :
PowerDirector part.1
PowerDirector part.2
PowerDirector part.3


Předpokládáme, že nemáte nic a také nevíte NIC. A jednoduše chcete udělat NĚCO.
Pokusme se tedy převézt to nic do trochu uskutečnitelné formy.
Takže další věc

Externí titulky (Načasovaný překlad.)


Jelikož o překladu se píše jinde, dám vám na zkušenou externí titulky.

Tady zapracoval jak překladatel, tak i „časovač“, takže se nemusíte téměř o nic starat...
Ale to je omyl (a já vám to za chvíli ukážu)!
No a tak máte překlad. Víte pouze to, že ta anime, do které míníte zabudovat hardsub, se jmenuje Hatenkou Yuugi.
Všimněte si, že ty titulky jsou ve formátu ASS, ten totiž podporuje náš program č. 1 – Aegisub. Ale ten přijde na řadu až po velké kontrole s PowerDirectorem!

další díl: Jak vytvořit HARDSUB? Část II. Jak na PowerDirector?

0