1 00:00:05,946 --> 00:00:09,965 Skvelá práca. Gratulujeme. 2 00:00:10,778 --> 00:00:12,833 Ďakujem. 3 00:00:13,778 --> 00:00:17,398 Čo tu robíte? Lee Young-jae práve oznámil zasnúbenie. 4 00:00:19,377 --> 00:00:21,166 Hej, haló? 5 00:00:45,797 --> 00:00:47,418 Ako môžeš byť tak krutá? 6 00:01:08,406 --> 00:01:09,743 Ty si to spôsobil, 7 00:01:10,334 --> 00:01:12,509 tak mi teraz povedz, ako to vyriešiš. 8 00:01:15,973 --> 00:01:18,426 Kvôli tvojmu škandálu som vystresovaná do krajnosti. 9 00:01:18,940 --> 00:01:22,626 Po tejto akcii, ti ponúknu len "B" filmy. 10 00:01:24,952 --> 00:01:28,894 Svadba tak zrazu? Vieš aký je tento čas pre teba dôležitý? 11 00:01:31,528 --> 00:01:34,179 Tak povedz niečo. 12 00:01:40,048 --> 00:01:41,308 Pozri sa na to z tej lepšej stránky, 13 00:01:42,051 --> 00:01:43,689 prinajmenšom, už nebudú žiadne ďalšie škandály. 14 00:01:58,684 --> 00:02:01,373 Nasledujúci utorok zvoláme tlačovú konferenciu. 15 00:03:11,831 --> 00:03:13,426 Keď budeš hotová, poutieraj po sebe všetku vodu. 16 00:03:43,942 --> 00:03:47,139 Čo zase? 17 00:03:47,665 --> 00:03:49,057 Lee Young-jae porozprávajme sa. -Porozprávať, a o čom? 18 00:03:49,728 --> 00:03:52,651 O čom? Pýtaš sa, akoby si nevedel. 19 00:03:53,535 --> 00:03:54,418 Čo? 20 00:03:56,314 --> 00:04:00,017 Nemal by si mi niečo vysvetliť? 21 00:04:01,042 --> 00:04:03,086 Ide o to, čo sa stalo predtým. 22 00:04:07,464 --> 00:04:09,484 Ide o to, čo sa stalo predtým, mal by si mi to vysvetliť. 23 00:04:13,360 --> 00:04:18,216 Nie som z tých, čo urobia všetko, to čo chceš ty. Som pre teba ľahká korisť? 24 00:04:21,277 --> 00:04:23,012 Vezmime sa. 25 00:04:26,060 --> 00:04:27,300 Najmen si ťa ako manželku. 26 00:04:32,946 --> 00:04:35,161 Stratil si rozum? Prečo by som si ťa mala vziať? 27 00:04:36,143 --> 00:04:40,415 Nepáčiš sa mi. Nemôžem ťa vystáť. 28 00:04:41,138 --> 00:04:43,248 Si hlučná a oplzlá, ani ty sa mi nepáčiš. 29 00:04:43,832 --> 00:04:46,932 V poriadku, tak ako sa potom môžeme vziať? Si na drogách? 30 00:04:48,503 --> 00:04:51,649 V takom prípade ľahšie zvládneme rozvod. 31 00:04:53,532 --> 00:04:54,311 Rozvod? 32 00:04:55,254 --> 00:04:57,852 Chceš so mnou žiť do konca svojho života? 33 00:04:59,777 --> 00:05:04,740 Som už chorý zo všetkých tých škandálov a dievčat okolo mňa. 34 00:05:07,647 --> 00:05:10,781 Budem ti vyplácať mzdu 35 00:05:10,781 --> 00:05:14,123 a výživné, keď sa rozvedieme. 36 00:05:16,222 --> 00:05:17,659 Ty si sa úplne pomiatol. 37 00:05:22,163 --> 00:05:23,796 A ešte, dám ti tento dom. 38 00:05:25,491 --> 00:05:28,661 Dobre si to premysli a rozhodni sa. 39 00:06:16,904 --> 00:06:19,130 Toto je dohoda po uzavretí manželstva. 40 00:06:20,082 --> 00:06:20,982 Potrebujeme dohodu. 41 00:06:27,140 --> 00:06:30,280 Po prvé, budeme navzájom rešpektovať svoje súkromie. 42 00:06:31,144 --> 00:06:34,018 Po druhé, nebudeme požadovať intímny styk. 43 00:06:35,257 --> 00:06:38,610 Po tretie, dĺžka manželstva nepresiahne 6 mesiacov. 44 00:06:39,595 --> 00:06:44,273 Po štvrté, po rozvode vlastník prepíše dom na meno Han Ji-eun. 45 00:06:46,689 --> 00:06:47,870 Nejaké námietky? 46 00:06:49,640 --> 00:06:56,319 Dodatok, ak táto dohoda bude prezradená inej osobe, 47 00:06:56,883 --> 00:06:58,933 ..stane sa neplatná, a zodpovedná strana bude vyplácať výživné. 48 00:07:46,721 --> 00:07:47,584 Je to zlé? 49 00:07:49,606 --> 00:07:50,235 Neobvyklé, však? 50 00:07:53,716 --> 00:07:54,706 Je to ako maska. 51 00:07:57,936 --> 00:07:59,280 Prečo? Vyzerá úchvatne. 52 00:08:01,067 --> 00:08:01,555 Poďme! 53 00:08:34,898 --> 00:08:38,404 Hovorí sa, že prvý krát ste sa stretli v lietadle. 54 00:08:38,911 --> 00:08:40,123 Môžete nám o to popísať? 55 00:08:41,443 --> 00:08:43,215 Prvý krát sme sa stretli v lietadle. 56 00:08:44,579 --> 00:08:46,421 Vyzerala nervózne. 57 00:08:46,764 --> 00:08:49,225 Spýtal som sa jej, či je to jej prvý let. 58 00:08:49,454 --> 00:08:51,198 Veľmi sa nahnevala. 59 00:08:53,576 --> 00:08:54,641 Otázka pre Han Ji-eun. 60 00:08:55,316 --> 00:08:58,349 Čo si myslíte. Čím ste výnimočná pre muža, 61 00:08:58,691 --> 00:09:00,058 zbožňovaného miliónmi žien? 62 00:09:05,011 --> 00:09:05,998 To ja neviem posúdiť. 63 00:09:06,939 --> 00:09:08,319 Pravdepodobne ani netuší 64 00:09:09,593 --> 00:09:11,465 aká je milá a sympatická. 65 00:09:16,205 --> 00:09:20,012 Zdá sa, že sa so svadbou ponáhľate. Máte na to dôvod? 66 00:09:21,437 --> 00:09:23,589 Musíte sa vziať? 67 00:09:27,162 --> 00:09:27,866 Nie, nie je to tak. 68 00:09:29,792 --> 00:09:31,184 Milujem ju. 69 00:09:33,141 --> 00:09:35,046 Chcem ju ochraňovať pred všetkým zlým. 70 00:09:35,730 --> 00:09:37,107 Vždy sa budem o ňu starať. 71 00:09:59,691 --> 00:10:02,231 Lee Young-jae je pre ňu príliš dobrý. 72 00:10:03,974 --> 00:10:05,288 A nie je ani pekná. 73 00:10:06,716 --> 00:10:10,516 Videla si ju? Tie jej krátke nohy.. 74 00:10:11,654 --> 00:10:14,367 Vôbec im to spolu nepristane. 75 00:10:15,246 --> 00:10:17,152 Aká škoda. 76 00:10:22,723 --> 00:10:23,705 Smiešne. 77 00:10:24,213 --> 00:10:26,602 Nemám telo modelky, ale moje nohy nie sú krátke. 78 00:10:28,015 --> 00:10:28,776 Moje nohy sú dlhé! 79 00:10:48,256 --> 00:10:49,269 Prepáčte. 80 00:10:52,802 --> 00:10:53,375 Dobrý deň! 81 00:10:55,941 --> 00:10:57,231 Oh, dobrý deň. 82 00:10:58,797 --> 00:11:00,451 Predtým som vás ani poriadne nepozdravila. 83 00:11:01,539 --> 00:11:02,226 Gratulujem k svadbe. 84 00:11:04,197 --> 00:11:05,161 Veľmi pekne ďakujem. 85 00:11:06,931 --> 00:11:08,907 Ako ste sa vy dvaja stretli? 86 00:11:09,775 --> 00:11:10,813 To ani sama neviem. 87 00:11:11,441 --> 00:11:13,887 Keď si pozriete Youn jaeovo interview, môžete si to vyhľadať. 88 00:11:15,788 --> 00:11:16,242 Čože? 89 00:11:17,521 --> 00:11:19,831 Chcem povedať, 90 00:11:20,312 --> 00:11:22,524 je to na dlhé rozprávanie, 91 00:11:23,125 --> 00:11:24,295 Je to dlhý príbeh. 92 00:11:26,891 --> 00:11:32,834 Bola som trochu prekvapená. Nespomínal, že sa o niekoho zaujíma. 93 00:11:33,664 --> 00:11:36,225 Áno, Všimla som si. Je naozaj divný, však? 94 00:11:39,762 --> 00:11:48,232 Ale keď máte niekoho bláznivo rád, môžete to nazvať zázrakom lásky. 95 00:11:56,407 --> 00:11:58,548 Musím si dať urobiť nechty. Mám toho ešte veľa. 96 00:11:59,239 --> 00:12:01,001 Už by ste mala ísť. 97 00:12:01,706 --> 00:12:02,507 Dúfam, že sa znovu uvidíme. 98 00:13:38,828 --> 00:13:40,517 Aký je to pocit, oženiť sa skôr, ako ja? 99 00:13:44,748 --> 00:13:48,598 Je mi ľúto, že sa tak skoro vzdal. 100 00:13:51,365 --> 00:13:51,893 Čo tým chceš povedať? 101 00:13:53,862 --> 00:13:55,887 Mal si sa viac rozhliadnuť okolo, kým sa natrvalo usadíš. 102 00:13:57,837 --> 00:13:59,186 Poznáš Hye-woninu povahu. 103 00:14:02,979 --> 00:14:04,470 Takto o nej nehovor. 104 00:14:05,528 --> 00:14:06,660 Čo o tom vieš? 105 00:14:07,794 --> 00:14:09,334 Myslím, že ju poznám lepšie, ako ty. 106 00:14:11,755 --> 00:14:14,441 Kto by uveril, že si bol vyznamenaný študent? 107 00:14:18,923 --> 00:14:20,708 Myslel som, že si to rozmyslíš, kým nebude príliš neskoro. 108 00:14:22,460 --> 00:14:25,714 Ja len dúfam, že si zvolil správnu cestu. 109 00:14:28,906 --> 00:14:33,284 Cením si tvojej rady, ale mal by si sa starať o svoj vlastný život. 110 00:14:39,879 --> 00:14:41,248 V každom prípade, gratulujem k svadbe! 111 00:14:47,406 --> 00:14:49,059 Aha, pozri, pozri na toto. 112 00:14:50,079 --> 00:14:51,386 Čo sa deje? -Pozri na toto. 113 00:14:52,201 --> 00:14:53,277 Vravím ti, pozri sa. 114 00:14:54,022 --> 00:14:55,334 Čo je v novinách? 115 00:14:55,926 --> 00:14:57,571 Píšu, že Ji-eun sa ide vydávať. 116 00:15:00,320 --> 00:15:01,765 Toto už nemusíš robiť. 117 00:15:02,780 --> 00:15:04,267 Sme zachránení! 118 00:15:04,959 --> 00:15:06,223 Vrátime sa! 119 00:15:08,101 --> 00:15:08,549 Kto je to? 120 00:15:09,850 --> 00:15:11,753 Han Jiheun, gratulujeme! 121 00:15:13,352 --> 00:15:14,017 Vezmi si to. 122 00:15:14,471 --> 00:15:15,292 Nechceli sme prísť s prázdnymi rukami. 123 00:15:16,319 --> 00:15:18,911 Hej, nepozveš nás ďalej? 124 00:15:19,752 --> 00:15:20,290 No tak. 125 00:15:24,417 --> 00:15:26,982 Wow, tu sa to zmenilo. 126 00:15:27,790 --> 00:15:28,664 Vyzerá to podstatne lepšie. 127 00:15:30,139 --> 00:15:32,013 Pozri sem! 128 00:15:33,321 --> 00:15:35,882 Naposledy sme sa veľmi pohádali, 129 00:15:36,262 --> 00:15:39,278 je mi ľúto, že sme sa nerozprávali. 130 00:15:40,946 --> 00:15:45,169 Chceli sme ťa navštíviť, keď sme mali prísť do nemocnice. 131 00:15:46,748 --> 00:15:50,367 V novinách vyšli správy o tvojej svadbe. Vydávaš sa za herca Lee Young-jaeho? 132 00:15:50,973 --> 00:15:51,678 Gratulujem, kamoška. 133 00:15:53,012 --> 00:15:56,140 Je Lee Young-jae doma? 134 00:16:33,400 --> 00:16:34,411 Si v poriadku? 135 00:16:37,523 --> 00:16:38,110 Veľmi ti ublížila? 136 00:16:42,565 --> 00:16:44,414 Miláčik, si v poriadku? 137 00:16:44,937 --> 00:16:46,102 A ty? 138 00:16:46,806 --> 00:16:47,706 Nespôsobí to traumu nášmu dieťaťu? 139 00:16:48,316 --> 00:16:49,363 To je dobre. 140 00:16:51,076 --> 00:16:51,943 Koľko ti zostalo? 141 00:16:53,487 --> 00:16:55,026 Čo? Čo zostalo? 142 00:16:55,418 --> 00:16:57,414 Peniaze z domu, peniaze z mojich úspor. 143 00:16:58,175 --> 00:17:00,166 Vyžiadal si si kreditku na moje meno? 144 00:17:02,710 --> 00:17:03,574 Minul si všetko? 145 00:17:04,933 --> 00:17:05,663 Koľko ti zostalo? 146 00:17:08,428 --> 00:17:09,575 Je mi ľúto, Ji-eun. 147 00:17:10,382 --> 00:17:12,901 To je všetko, čo ti môžem povedať. 148 00:17:14,239 --> 00:17:14,625 Čo? 149 00:17:15,190 --> 00:17:18,899 To všetko je kvôli burze cenných papierov. 150 00:17:19,644 --> 00:17:21,080 Požičal som si od úžerníka. 151 00:17:22,775 --> 00:17:23,482 Pracuješ v banke a požičiaš si peniaze od úžerníka? 152 00:17:25,216 --> 00:17:30,657 Vymáhači mi šli po krku, pretože som nevracal peniaze. 153 00:17:31,123 --> 00:17:33,329 Povedali, že predajú Hee-jin. 154 00:17:34,252 --> 00:17:36,021 Naše dieťa sa vyvíjalo 155 00:17:36,391 --> 00:17:37,929 a môj život visel na vlásku. 156 00:17:38,399 --> 00:17:39,945 Tak zdochni, ty kretén. Zdochni. 157 00:17:42,938 --> 00:17:44,698 Prepáč, je mi to ľúto. 158 00:17:45,070 --> 00:17:46,130 Je mi to ľúto, Ji-eun. 159 00:17:48,154 --> 00:17:52,256 Vedeli ste, že tento dom je všetko, čo mám. Ako ste mi to mohli urobiť? 160 00:17:53,771 --> 00:17:58,983 Ale teraz sa vďaka nám vydáš za Lee Young-jaea. 161 00:17:59,485 --> 00:18:02,365 Hovorí sa, že každý mrak má striebornú podšívku. 162 00:18:03,933 --> 00:18:05,812 Čože? 163 00:18:06,632 --> 00:18:07,482 Striebornú podšívku. 164 00:18:08,567 --> 00:18:09,834 Gratulujeme k svadbe. 165 00:18:11,721 --> 00:18:12,281 Blahoželáme! 166 00:18:16,141 --> 00:18:16,619 Už to viac nerob. 167 00:18:17,709 --> 00:18:19,141 Sme z toho smutní. 168 00:18:20,125 --> 00:18:23,460 Dobre. Vydáš sa za syna z bohatej rodiny. Nepreháňaš to? 169 00:18:24,294 --> 00:18:26,134 Čo sa týka Young-jae, 170 00:18:26,355 --> 00:18:27,549 Darí sa mu. 171 00:18:27,940 --> 00:18:29,617 Hovorí sa, že jeho otec je doktor. 172 00:18:30,961 --> 00:18:33,141 Jazva sa pekne hojí. 173 00:18:33,584 --> 00:18:36,906 Teraz poriadne jedzte a pôjdete domov. 174 00:18:38,174 --> 00:18:39,157 Ďakujem, pán doktor. 175 00:18:42,649 --> 00:18:44,816 Počula som, že sa váš syn ide ženiť? 176 00:18:47,016 --> 00:18:50,801 Ten herec, Lee Young-jae, je váš syn? 177 00:18:51,443 --> 00:18:54,012 Dávali v televízii, že sa žení. 178 00:18:55,938 --> 00:18:58,490 Je vysoký a pekný. 179 00:19:00,658 --> 00:19:03,005 Ale vy ste nízky... 180 00:19:03,636 --> 00:19:05,560 Ako môžete mať takého vysokého syna? 181 00:19:10,123 --> 00:19:11,248 ASi sa podal na svoju matku. 182 00:20:41,252 --> 00:20:41,781 Aký neporiadok. 183 00:21:06,661 --> 00:21:08,264 Haló? 184 00:21:09,705 --> 00:21:13,101 Prečo kričíš? Potom všetko dokončím. 185 00:21:13,673 --> 00:21:15,752 Aj keď je to nepríjemné, 186 00:21:17,794 --> 00:21:20,168 teraz nemôžem ísť. Som niekde v strede mesta. 187 00:21:21,460 --> 00:21:23,781 Neviem. Povedal, že ma má doviesť do Ilsanu. 188 00:21:24,387 --> 00:21:24,904 Do Ilsanu? 189 00:21:26,482 --> 00:21:27,108 Prečo tam? 190 00:21:29,287 --> 00:21:29,687 Čo? 191 00:21:30,528 --> 00:21:30,958 K mojej rodine? 192 00:21:53,640 --> 00:21:54,318 Je tu, pani. 193 00:22:03,931 --> 00:22:04,317 Prosím, poď dovnútra. 194 00:22:05,048 --> 00:22:06,266 Ďakujem, že si prišla. 195 00:22:07,030 --> 00:22:08,138 Som Young-jaeova mama. 196 00:22:09,313 --> 00:22:11,801 Veľmi ma teší. Volám sa Han Ji-eun. 197 00:22:13,177 --> 00:22:15,187 Stará mama už čaká, prosím nasleduj ma. 198 00:22:43,279 --> 00:22:46,244 To sa ako predstavuješ starším ľuďom? 199 00:22:46,991 --> 00:22:47,320 Prepáčte? 200 00:22:48,144 --> 00:22:50,219 Musíš sa pokloniť. (Korejský zvyk) 201 00:23:09,238 --> 00:23:12,328 Musíš čakať, kým sa ťa starší človek opýta prvý. 202 00:23:16,205 --> 00:23:16,730 Koľko máš rokov? 203 00:23:17,975 --> 00:23:18,981 Dvadsať tri. 204 00:23:19,815 --> 00:23:22,040 Dobre. Čo robia tvoji rodičia? 205 00:23:23,832 --> 00:23:25,758 Už zomreli. 206 00:23:29,749 --> 00:23:30,664 Kedy si promovala? 207 00:23:31,884 --> 00:23:33,703 Neskončila som. 208 00:23:34,433 --> 00:23:35,012 Young-ji vysokú školu.. 209 00:23:36,169 --> 00:23:37,154 Je to tak? 210 00:23:38,901 --> 00:23:39,407 Áno. 211 00:23:40,092 --> 00:23:42,074 Prečo si neskončila? 212 00:23:43,799 --> 00:23:46,091 Nebola som dobrou žiačkou. 213 00:23:48,197 --> 00:23:53,681 Dobre. Je pravda, že žiješ spolu s Young-jaeom v tom istom dome ? 214 00:23:56,585 --> 00:23:57,048 Áno. 215 00:24:04,860 --> 00:24:05,610 Si v poriadku? 216 00:24:06,541 --> 00:24:07,330 Nemám zavolať tvojho syna? 217 00:24:08,061 --> 00:24:09,483 Nie, nie. 218 00:24:10,687 --> 00:24:11,605 To nie je dôležité. 219 00:24:13,301 --> 00:24:13,696 Stará mama! 220 00:24:14,281 --> 00:24:15,311 Stará mama! 221 00:24:17,108 --> 00:24:18,065 Young-jae prišiel! 222 00:24:18,896 --> 00:24:21,334 Prečo ťa tak zriedka vidíme? 223 00:24:23,506 --> 00:24:25,155 Povedal som, že vám ju predstavím neskôr. 224 00:24:25,773 --> 00:24:27,044 Tak prečo ju sem ťaháte? 225 00:24:30,830 --> 00:24:32,282 Stále na tom trváš. 226 00:24:32,492 --> 00:24:33,808 Chceš sklamať svojich rodičov? 227 00:24:35,605 --> 00:24:36,882 Han Ji-Eun, poď von. 228 00:24:39,733 --> 00:24:40,085 Nejdeš? 229 00:24:42,927 --> 00:24:45,740 Tak zatiaľ dovidenia. 230 00:24:48,506 --> 00:24:50,635 Hej, čo sú to za spôsoby, takto odísť. 231 00:24:55,173 --> 00:24:56,550 Nechaj ma. 232 00:24:57,683 --> 00:24:58,058 Pusti. 233 00:25:05,519 --> 00:25:06,077 Dovidenia. 234 00:25:07,878 --> 00:25:08,891 Dovidenia. 235 00:25:47,771 --> 00:25:48,880 Čo ti moja stará mama povedala? 236 00:25:50,406 --> 00:25:52,545 -Nadávala ti? -Nie. 237 00:25:55,692 --> 00:25:57,516 Nenechaj sa ňou prevracať. 238 00:25:57,896 --> 00:25:59,378 Nemá význam sa preto stresovať. 239 00:26:03,835 --> 00:26:04,800 Rozumela si? 240 00:26:06,668 --> 00:26:09,162 Stará mama, otec, mama. 241 00:26:09,433 --> 00:26:10,545 Nikdy som si nemyslela, že budem mať rodinu. 242 00:26:12,142 --> 00:26:17,592 Si veľký a si celkom sám. Spadla som ti priamo z neba. 243 00:26:20,021 --> 00:26:22,980 Prečo máš so svojou rodinou tak napätý vzťah? 244 00:26:24,579 --> 00:26:26,389 Viem si to predstaviť... 245 00:26:27,554 --> 00:26:28,111 Buď ticho. 246 00:26:29,127 --> 00:26:30,039 Nič o tom nevieš. 247 00:26:32,028 --> 00:26:33,800 Ak nechceš ísť pešo, buď ticho. 248 00:26:35,151 --> 00:26:39,637 Mal by si sa krajšie správať k svojej rodine, mohol by si to neskôr oľutovať. 249 00:26:39,987 --> 00:26:41,261 Varujem ťa, buď ticho. 250 00:26:41,736 --> 00:26:45,567 Počúvaj, čo ti ľudia hovoria a nerozčuľuj sa. 251 00:26:47,267 --> 00:26:49,886 Prečo mi dnes chce každý dávať rady? 252 00:26:51,810 --> 00:26:57,098 Som si istá, že je na to dobrý dôvod. Mal by si sa naučiť prijímať rady od iných. 253 00:26:57,516 --> 00:27:02,104 Stará mama ťa prosila, aby si sa najedol a ty si sa choval ako taký kretén. 254 00:27:02,894 --> 00:27:05,340 Tvoj otec sa správal ako gentleman. 255 00:27:06,144 --> 00:27:07,554 Ale ako sa ty a tvoj otec.. 256 00:27:12,516 --> 00:27:13,641 Vypadni. 257 00:27:15,704 --> 00:27:18,124 Môžeš si tárať sama pre seba. 258 00:28:01,037 --> 00:28:02,453 Bastard. 259 00:28:03,305 --> 00:28:05,211 Ako mi to mohol urobiť? Toto mu vrátim. 260 00:29:40,298 --> 00:29:42,120 Svadba pripadne na nedeľu. 261 00:29:42,566 --> 00:29:43,789 Pôjdeš, však? 262 00:29:44,928 --> 00:29:45,629 Prečo by som tam mal ísť? 263 00:29:46,529 --> 00:29:51,256 Odišiel a žije si svoj vlastný život. Tak nech si tak žije ďalej. 264 00:29:56,315 --> 00:30:02,010 Ale ona nemá rodičov. 265 00:30:02,605 --> 00:30:07,581 Dokonca nemá žiadneho príbuzného, ktorý by ju previedol uličkou. 266 00:30:08,402 --> 00:30:08,793 A čo? 267 00:30:10,068 --> 00:30:11,361 Chce, aby som ju previedol uličkou? 268 00:30:13,665 --> 00:30:19,721 Oh áno. Mala slzy v očiach, keď ma o to prosila. 269 00:30:24,176 --> 00:30:26,087 Je neodpustiteľné, čo Young-Jae urobil, 270 00:30:26,362 --> 00:30:28,662 ale je mi ľúto nevesty. 271 00:32:38,798 --> 00:32:39,404 Miláčik, 272 00:32:40,051 --> 00:32:41,626 Nemám si čo obliecť. 273 00:32:42,429 --> 00:32:43,151 Toto je dobré? 274 00:32:44,541 --> 00:32:47,576 Vyzerá to čudne. Je to nemoderné. 275 00:32:50,739 --> 00:32:51,111 Nie je to Ji-eun? 276 00:32:52,158 --> 00:32:53,709 Prečo sem prišla, keď má dnes svadbu? 277 00:33:08,301 --> 00:33:11,937 Keď o tom premýšľam, neexistuje žiadny dôvod aby som sa vydávala. 278 00:33:12,453 --> 00:33:15,036 Upokoj sa, akože nie je dôvod. 279 00:33:15,448 --> 00:33:20,258 Ak si nevezmeš Lee Young-Jaeho, ocitneme sa v zlej situácii... 280 00:33:22,725 --> 00:33:28,499 Vidíš, že tu nie je dosť miesta. Máš perfektný dom. Prečo chceš zostať tu? 281 00:33:29,026 --> 00:33:30,309 Správne. Máš dom. 282 00:33:30,799 --> 00:33:31,478 Dobre. 283 00:33:32,659 --> 00:33:36,919 S vašou pomocou, môžem dom získať späť. 284 00:33:37,372 --> 00:33:41,040 Čoskoro vydajú moju knihu, a vy tiež budete pracovať. 285 00:33:41,884 --> 00:33:44,323 Ak prinesiete každý mesiac $2000, 286 00:33:44,662 --> 00:33:46,468 dom môžem získať späť okamžite. 287 00:33:53,857 --> 00:33:56,395 Wong-wong-wong Ssagaji! (Totálny kretén) Toto je navždy zbohom! 288 00:34:25,340 --> 00:34:26,090 Áno, to som ja. 289 00:34:30,721 --> 00:34:31,476 Kto ste? 290 00:34:32,498 --> 00:34:35,601 Rýchlo, musíš sa schovať! 291 00:34:36,280 --> 00:34:37,606 Čo? Ako vie, že som tu? 292 00:34:37,837 --> 00:34:44,041 Čo? To neviem. Tvrdil mi, že si tu. Keď ťa nájde, zabije ťa. 293 00:34:45,073 --> 00:34:45,873 Tak čo mám robiť? 294 00:34:46,642 --> 00:34:51,136 Najprv sa rýchlo schováme. O niečom by som vedel. 295 00:35:04,653 --> 00:35:06,202 Kde to sme? 296 00:35:06,504 --> 00:35:08,348 Máme izbu, kde sa ukryjeme! 297 00:35:13,827 --> 00:35:15,594 Dobre. Vrátime sa v pravý čas. 298 00:35:16,053 --> 00:35:18,111 Počkajte. Keď sa vrátite, doneste mi nejaké jedlo. 299 00:35:18,443 --> 00:35:21,958 -Čakaj nás, dobre? -Kúp "soonbae", dobre? 300 00:35:32,458 --> 00:35:33,000 Prosím postarajte sa o ňu. 301 00:35:34,612 --> 00:35:38,828 Iste, nie je ľahko zvládnuteľná. 302 00:35:39,338 --> 00:35:42,871 Ale od tej doby, čo na ňu dozeráme, nám môžete dôverovať. 303 00:35:48,127 --> 00:35:50,660 Prepáčte prosím, hostia... 304 00:35:52,561 --> 00:35:54,711 Gratulujeme! -Dovidenia! 305 00:36:02,661 --> 00:36:04,682 Nejaké blahoželanie pre Young-jaea? 306 00:36:05,237 --> 00:36:07,252 Young-jae Gratulujem! Ženíš sa skôr ako ja... 307 00:36:09,557 --> 00:36:12,189 Young-jae, želáme ti veľa šťastia! 308 00:36:12,596 --> 00:36:15,299 Young-jae, blahoželám! Manželka je pekná? Gratulujem! 309 00:36:16,136 --> 00:36:23,944 Young-jae, blahoželám. Bola som prekvapená. Buď šťastný. Blahoželám. 310 00:36:28,561 --> 00:36:33,162 Tu je dnes svadba, však? Zrazu sme dostali pozvanie. 311 00:36:33,420 --> 00:36:35,877 Prajem ti všetko najlepšie! 312 00:36:36,562 --> 00:36:38,286 Blahoželám. Dúfam, že budete šťastní. 313 00:36:49,924 --> 00:36:52,983 Prepáč, môžeš mi doniesť pohár vody? 314 00:36:53,558 --> 00:36:54,177 Pohár vody? Iste. 315 00:37:08,765 --> 00:37:10,469 Princezná je obľúbená, ako nikdy. 316 00:37:12,120 --> 00:37:14,469 Choď preč. Už ti nemám čo povedať. 317 00:37:14,993 --> 00:37:16,477 Prestaň. 318 00:37:17,867 --> 00:37:20,045 Keď je tu toľko služobníctva v sprievode kráľovnej. 319 00:37:20,400 --> 00:37:22,433 Mal by som robiť to isté? 320 00:37:23,694 --> 00:37:25,124 Som dosť starý, už na to nemám silu. 321 00:37:45,139 --> 00:37:46,148 Dnes vyzeráš výborne. 322 00:37:47,866 --> 00:37:48,532 Ďakujem. 323 00:37:50,325 --> 00:37:52,246 Chcela som ti vybrať oblek. 324 00:37:55,132 --> 00:37:56,130 Je to trochu smutné. 325 00:37:58,232 --> 00:38:00,522 Ešte stále si na mňa nahnevaný? 326 00:38:01,558 --> 00:38:02,695 Samozrejme, že nie. 327 00:38:02,969 --> 00:38:04,235 Prečo by som mal byť na teba nahnevaný? 328 00:38:08,269 --> 00:38:10,251 Je to zvláštny pocit. 329 00:38:10,609 --> 00:38:13,078 Možno sa to teraz zmení? 330 00:38:14,489 --> 00:38:15,761 Možno. 331 00:38:16,299 --> 00:38:17,973 Ľudia sa zvyknú meniť. 332 00:38:20,564 --> 00:38:22,552 Áno. 333 00:38:24,230 --> 00:38:26,166 Prepáč, ale mal by som ísť. 334 00:38:27,015 --> 00:38:28,546 Iste. 335 00:38:56,528 --> 00:38:57,244 Dobrý deň. 336 00:38:59,223 --> 00:38:59,824 Zdravím. 337 00:39:01,189 --> 00:39:03,722 Nemohla som sa predtým ani poriadne predstaviť. Som Han Ji-eun. 338 00:39:08,565 --> 00:39:10,287 Zdá sa, že sa stretávame v poslednej chvíli. 339 00:39:11,787 --> 00:39:12,427 To decko... 340 00:39:16,038 --> 00:39:19,583 Dnes ste musela veľa premýšľať. 341 00:39:21,017 --> 00:39:24,080 Niekedy sa takto chová, ale on nie je zlý. 342 00:39:24,999 --> 00:39:28,393 Budete musieť mať trpezlivosť a akcepovať ho. 343 00:39:36,197 --> 00:39:37,968 Aká ste nádherná, Ji-eun. 344 00:42:26,090 --> 00:42:27,781 Prešli sme celou touto cestou a nedošli sme nikde. 345 00:42:28,563 --> 00:42:29,957 Nemali sme ísť nikde loďou. 346 00:42:31,264 --> 00:42:31,824 Čo to má byť? 347 00:42:33,538 --> 00:42:35,730 A čo? Niekto ti povedal, že by si mala ujsť? 348 00:42:37,123 --> 00:42:41,910 O to nejde. Prinútil si ma. 349 00:42:43,438 --> 00:42:44,556 Vieš koľko som prešla? 350 00:42:45,812 --> 00:42:49,450 Áno? Keď ťa to urazilo, tak prečo zasa neodídeš? 351 00:42:50,431 --> 00:42:50,916 Odíď. 352 00:42:54,026 --> 00:42:54,697 Aké otrepané. 353 00:42:56,766 --> 00:43:00,138 Si dospelý, tak sa tak chovaj, a nebuď ako malé dieťa. 354 00:43:00,375 --> 00:43:01,847 Ty..ty. ? 355 00:43:10,498 --> 00:43:12,024 Mám ti dokázať, že nie som žiadne dieťa? 356 00:43:13,718 --> 00:43:15,148 Hej, nie sme skutoční manželia! 357 00:43:17,654 --> 00:43:18,331 Nezabúdaj na dohodu! 358 00:43:19,575 --> 00:43:20,039 Na dohodu? 359 00:43:20,587 --> 00:43:21,595 Máš rada dohody? 360 00:43:24,445 --> 00:43:26,440 Choď preč. 361 00:43:26,833 --> 00:43:31,560 -Prečo? Máš strach? -Nie, nemám. 362 00:43:34,576 --> 00:43:35,989 Young-jae, spamätaj sa. 363 00:43:40,378 --> 00:43:41,769 Nepribližuj sa. 364 00:43:43,170 --> 00:43:44,339 Prečo? Môžeš zase ujsť. 365 00:43:46,402 --> 00:43:46,862 Nepribližuj sa! 366 00:43:58,458 --> 00:44:00,507 Môžeš utiecť. 367 00:44:01,274 --> 00:44:01,639 Maj sa! 368 00:44:03,274 --> 00:44:03,970 Neviem plávať! 369 00:45:18,087 --> 00:45:19,724 Aké trúfalé, ako si mohla? 370 00:45:20,668 --> 00:45:21,787 Trúfalé? 371 00:45:22,323 --> 00:45:23,946 Kvôli tebe som sa skoro utopila, ty bastard. 372 00:45:25,922 --> 00:45:28,241 Takto voláš svojho záchrancu? 373 00:45:28,736 --> 00:45:29,671 Bastard? 374 00:45:29,949 --> 00:45:34,067 Záchranca? Zo všetkých ľudí, čo som stretla, si ten najhorší. 375 00:45:37,944 --> 00:45:41,652 Nerob si srandu. A prosím ťa, neprežívaj to tak. 376 00:45:44,932 --> 00:45:46,165 Život... 377 00:45:46,553 --> 00:45:47,948 ...by ťa nemal tak ľahko vyviesť z rovnováhy. 378 00:45:49,264 --> 00:45:50,082 Ponáhľaj sa. 379 00:45:52,277 --> 00:45:53,947 Život by ťa nemal tak ľahko vyviesť z rovnováhy. 380 00:46:13,624 --> 00:46:14,625 Je tu len jedna posteľ? 381 00:46:15,476 --> 00:46:17,987 Tvoja posteľ je tam. 382 00:46:19,141 --> 00:46:20,214 Mám spať vonku? 383 00:46:20,876 --> 00:46:22,915 Posteľ ako posteľ. Prečo sa toľko sťažuješ? 384 00:46:46,856 --> 00:46:48,750 Môžeš spať na podlahe. 385 00:46:49,720 --> 00:46:50,326 Naozaj. 386 00:46:51,252 --> 00:46:54,410 Nemáš žiadne správanie, alebo vieš urobiť kompromis? 387 00:46:55,439 --> 00:46:55,900 Kompromis? 388 00:46:56,461 --> 00:46:58,103 Ty by si mala urobiť kompromis. 389 00:46:59,132 --> 00:46:59,945 A teda.. 390 00:47:00,245 --> 00:47:01,747 Život by ťa nemal tak ľahko vyviesť z rovnováhy. 391 00:47:04,333 --> 00:47:06,193 Ako môže byť niekto taký prehnitý? 392 00:47:08,176 --> 00:47:08,548 Čo? 393 00:47:09,267 --> 00:47:10,269 Čo si to povedala? 394 00:47:11,299 --> 00:47:12,055 Ak si nepočul, tak dobre. 395 00:47:22,011 --> 00:47:24,094 Keď tam nechceš spať, potom poď sem. 396 00:47:26,101 --> 00:47:27,780 Posteľ je široká. 397 00:47:28,860 --> 00:47:30,361 Môžeme spať spolu. 398 00:47:33,996 --> 00:47:34,883 Poď sem. 399 00:47:38,868 --> 00:47:40,296 Sme manželia, tak čo na tom záleží? 400 00:47:41,352 --> 00:47:42,696 Poď sem, miláčik. 401 00:47:55,138 --> 00:47:56,997 Ak manželka nechce, tak s tým nič nenarobím. 402 00:47:57,496 --> 00:47:59,014 Keď sa to niekomu nepáči, mal by odísť. 403 00:47:59,506 --> 00:48:01,781 Miláčik, dávaj si pozor na komáre. 404 00:48:35,530 --> 00:48:36,269 Čo robíš? 405 00:48:36,815 --> 00:48:38,502 Čo? Ak ti to vadí, môžeš spať niekde inde. 406 00:48:43,333 --> 00:48:44,600 Nemal by si sa dať tak ľahko vyviesť z rovnováhy. 407 00:48:46,948 --> 00:48:49,393 To je nádhera. 408 00:49:46,346 --> 00:49:49,670 To je nádhera. So mnou nevybabreš... 409 00:49:55,132 --> 00:49:56,047 Paráda. 410 00:51:42,784 --> 00:51:44,251 Prišla si sem len spať? 411 00:51:46,848 --> 00:51:47,874 Povedala si, že si chceš pozrieť okolie. 412 00:51:50,665 --> 00:51:51,674 Keď nechceš, tak nechceš. 413 00:51:53,042 --> 00:51:54,586 Vonku bude horúco.. 414 00:51:55,175 --> 00:51:57,085 Ale, nájsť dobre klimatizované miesto... 415 00:51:57,586 --> 00:51:58,809 Bude veľmi osviežujúce. 416 00:52:00,448 --> 00:52:01,507 Tak zostaň tu. 417 00:52:02,578 --> 00:52:04,270 Idem sa von zabaviť. 418 00:52:04,875 --> 00:52:05,761 Vrátim sa. 419 00:52:20,789 --> 00:52:21,380 Nasadni. 420 00:52:24,670 --> 00:52:25,846 Nemôžeme sa len prejsť? 421 00:52:26,593 --> 00:52:27,494 K zrubu to chvíľu trvá. 422 00:52:30,388 --> 00:52:32,658 Ja.. neviem sa bicyklovať. 423 00:52:36,278 --> 00:52:37,985 Neboj sa, budem ťa držať. 424 00:52:39,452 --> 00:52:41,552 Počkaj, počkaj! 425 00:52:43,246 --> 00:52:44,425 -Poďme sem. -Dobre. 426 00:53:10,964 --> 00:53:12,629 Si hlúpa? 427 00:53:13,515 --> 00:53:14,701 Úplný vtáčí modzog. 428 00:53:17,375 --> 00:53:19,908 Bicyklovanie ma nezaujíma. 429 00:53:20,420 --> 00:53:21,246 Samozrejme, že zaujíma. Prečo nie? 430 00:53:28,273 --> 00:53:29,132 Teraz si daj záležať. 431 00:53:54,415 --> 00:53:54,973 Ukáž. 432 00:53:59,771 --> 00:54:00,845 Plačeš pre trochu krvi? 433 00:54:01,643 --> 00:54:02,430 Kvôli tomu neplačem. 434 00:54:04,835 --> 00:54:05,430 Tak prečo plačeš? 435 00:54:06,213 --> 00:54:07,436 Bicyklovanie je nejaká veda? 436 00:54:07,823 --> 00:54:10,965 Tak prečo mám byť preto hlúpa. 437 00:54:13,766 --> 00:54:15,662 Ja naozaj neviem načo som tu. 438 00:54:25,317 --> 00:54:26,061 Neplač. 439 00:54:26,867 --> 00:54:28,083 Kúpim ti zmrzlinu. 440 00:54:31,182 --> 00:54:34,545 Robíš si srandu? Myslíš si, že som malé dieťa? 441 00:56:11,335 --> 00:56:12,714 Čo je? Nie si spokojná? 442 00:56:14,620 --> 00:56:16,456 Nepáči sa mi hlavný model. 443 00:57:24,838 --> 00:57:25,377 Haló? 444 00:57:25,878 --> 00:57:28,510 Už si sa zaklimatizoval? Kedy si sa vrátil? 445 00:57:29,903 --> 00:57:31,313 Naozaj? 446 00:57:32,389 --> 00:57:33,907 Chcem ťa požiadať o láskavosť. 447 00:57:35,253 --> 00:57:38,467 Fotíme nejaké zábery pre módny časopis. 448 00:57:38,932 --> 00:57:42,729 Ale nemám dobrého modela. 449 00:57:44,074 --> 00:57:46,028 Mohol by si mi pomôcť? 450 00:57:48,219 --> 00:57:49,669 Prepáč, 451 00:57:51,329 --> 00:57:52,377 ale to bude ťažké. 452 00:57:57,348 --> 00:57:58,339 A ani sa to nehodí. 453 00:58:01,274 --> 00:58:03,632 Teraz nemám čas. 454 00:58:04,570 --> 00:58:05,747 Porozprávame sa neskôr. 455 00:58:32,809 --> 00:58:33,805 Čo sa stalo s izbou? 456 00:58:36,654 --> 00:58:37,948 Strhnem ti to z platu. 457 00:58:44,226 --> 00:58:46,153 Videla si vonku, čo som ti priviezol? 458 00:58:50,954 --> 00:58:53,106 Kúpil mi rovnaké auto. 459 00:58:54,870 --> 00:58:56,100 Mal mi kúpiť žlté. 460 00:58:54,870 --> 00:58:59,038 Oh, wow. To je vynikajúce. 461 00:58:59,402 --> 00:59:01,733 Čo to doňho vošlo? 462 00:59:02,618 --> 00:59:03,648 Veľmi krásne! 463 00:59:04,225 --> 00:59:06,500 To si nemusel. 464 00:59:07,381 --> 00:59:07,646 Páči sa ti? 465 00:59:08,970 --> 00:59:09,684 Je nejaká príležitosť? 466 00:59:10,080 --> 00:59:12,092 Tvoj je tam. 467 00:59:12,775 --> 00:59:13,935 Kde tam? 468 00:59:23,921 --> 00:59:26,675 Čo myslíš, koľko hlúposti sa môže v človeku skrývať? 469 00:59:28,600 --> 00:59:30,553 A kde si myslíš, že ten hlupák teraz stojí? 470 00:59:45,483 --> 00:59:47,828 -Choď pomaly. -Predtým si povedal, choď rýchlo. 471 01:00:19,646 --> 01:00:22,829 Pomaly ma púšťaj. 472 01:00:23,680 --> 01:00:24,247 Pusti. 473 01:00:26,359 --> 01:00:28,022 Pustil si ma? 474 01:00:30,164 --> 01:00:30,654 -Pustil si ma? -Pustil! 475 01:00:30,922 --> 01:00:31,503 Dokázala som to! 476 01:00:33,351 --> 01:00:35,238 Jazdím! 477 01:00:38,377 --> 01:00:40,560 Videl si to? 478 01:00:42,723 --> 01:00:43,554 Nebolo to také ťažké.