1 00:00:09,132 --> 00:00:09,984 Prepáčte. 2 00:00:11,556 --> 00:00:12,743 Nehorázne... 3 00:00:25,440 --> 00:00:27,225 Aj keď išlo len o výlet, 4 00:00:27,493 --> 00:00:30,654 mali ste zavolať, že ste sa vrátili. 5 00:00:31,315 --> 00:00:34,318 Poznám Young-jaea, ale čo ty? 6 00:00:35,254 --> 00:00:35,817 Prepáčte. 7 00:00:37,157 --> 00:00:39,524 Vieš aké starosti si robil Young-jaeov otec? 8 00:00:43,801 --> 00:00:44,881 Kde máš prsteň 9 00:00:45,876 --> 00:00:46,589 Čo? 10 00:00:47,204 --> 00:00:48,573 Tvoj zásnubný prsteň. 11 00:00:49,376 --> 00:00:50,385 Mám ho v izbe. 12 00:00:50,928 --> 00:00:53,216 Snubný prsteň sa nemá skladať. 13 00:00:54,018 --> 00:00:56,319 Vedela som to. 14 00:00:57,191 --> 00:00:59,509 Je to preto, že jej chýba správna výchova. 15 00:01:00,248 --> 00:01:01,462 Vyrástla bez riadneho vzdelania. 16 00:01:03,319 --> 00:01:08,523 Viem, že Young-jae je tvrdohlavý a každý už vie o svadbe... 17 00:01:08,868 --> 00:01:11,025 Tak som ťa prijala do rodiny. 18 00:01:11,556 --> 00:01:13,967 Ale to nemôže takto pokračovať. 19 00:01:15,031 --> 00:01:17,448 Dosť bolo rečí. Presťahujete sa k nám. 20 00:01:18,133 --> 00:01:18,452 Čo? 21 00:01:19,445 --> 00:01:25,305 Na budúci týždeň sem niekoho pošlem. Dovtedy buďte pripravení. 22 00:01:27,331 --> 00:01:29,555 -Stará mama. -Poďme. 23 00:01:55,054 --> 00:01:56,450 Ale mama, 24 00:01:56,653 --> 00:01:59,825 bude Young-jaov otec súhlasiť aby sa nasťahovali? 25 00:02:00,391 --> 00:02:01,432 Mal by to vedieť. 26 00:02:02,325 --> 00:02:04,844 Nepoznáš svojho manžela? 27 00:02:07,209 --> 00:02:11,286 Maj strpenie, presvedčím ho. 28 00:02:14,450 --> 00:02:19,625 Prečo chlapci nevedia, že pekné dievča nie je všetko? 29 00:02:26,799 --> 00:02:27,839 Všetky nahrávky sú už hotové? 30 00:02:29,550 --> 00:02:32,487 Urobil som ich niekoľko, netrvali dlho. 31 00:02:33,575 --> 00:02:37,157 Tlač onedlho uverejní kritiku. Som zvedavá či bude tlačovka. 32 00:02:38,800 --> 00:02:39,483 Pravdepodobne bude. 33 00:02:41,666 --> 00:02:45,072 Bol si v zábavnom parku a dostal si sa do problémov? 34 00:02:46,950 --> 00:02:48,259 Už je to v novinách? 35 00:02:49,588 --> 00:02:52,870 V novinách nie, ale na internete. 36 00:02:55,676 --> 00:02:57,216 Prosím ťa, skús žiť pokojnejšie. 37 00:02:59,467 --> 00:03:01,042 Čo robíš dnes večer? Naješ sa a pôjdeš? 38 00:03:01,805 --> 00:03:03,564 Každý sa chystá na spoločnú večeru. 39 00:03:05,480 --> 00:03:06,753 Ja budem večerať doma. 40 00:03:07,860 --> 00:03:09,946 Prečo? Čaká ťa nádherný večer? 41 00:03:11,430 --> 00:03:11,939 Čo? 42 00:03:12,341 --> 00:03:16,262 Zo začiatku som si to neuvedomila. Ale tvoja manželka je veľmi milá. 43 00:03:17,601 --> 00:03:21,788 Milá? Ako milá? Je milá ako tucet starých mincí. 44 00:03:22,366 --> 00:03:24,532 Je malá, a veľa kričí. 45 00:03:26,009 --> 00:03:28,439 Napriek tomu chceš ísť domov k manželke. 46 00:03:31,861 --> 00:03:34,172 Keď ja... 47 00:03:36,444 --> 00:03:38,637 Nemám rád večierky. 48 00:03:44,161 --> 00:03:46,179 Dobre, poďme. Pozývam ťa. 49 00:03:46,670 --> 00:03:48,288 To je v poriadku. Choď domov. 50 00:03:49,330 --> 00:03:50,430 Hovorím, že ťa pozývam. 51 00:03:51,053 --> 00:03:53,126 Hovorím, v poriadku. Choď domov. 52 00:03:55,574 --> 00:03:56,508 Idem. 53 00:04:12,532 --> 00:04:13,855 Han Ji-eun, čo je? 54 00:04:16,269 --> 00:04:17,134 Mám prísť domov? 55 00:04:20,912 --> 00:04:23,972 Máme vo firme spoločnú večeru. Prídem neskoro. 56 00:04:33,572 --> 00:04:35,706 Nedá sa povedať, či je to polievka, alebo dusené mäso. 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,647 Aj toto je "multiplayer"? 58 00:04:39,914 --> 00:04:40,815 Si Hidink? (futbalový tréner) 59 00:04:44,074 --> 00:04:46,716 Kvôli tomuto jedlu si ma zavolala tak skoro domov? 60 00:04:48,279 --> 00:04:52,432 Nie. Máme veľký problém. 61 00:04:53,908 --> 00:05:00,546 Dnes tu bola tvoja mama a starká. Boli nahnevané, že sme im nezavolali. 62 00:05:01,634 --> 00:05:03,630 Tz si in nezavolal, keď sme boli na výlete? 63 00:05:04,249 --> 00:05:08,462 Nenapadlo ťa, že sa tvoji rodičia o teba boja? 64 00:05:10,011 --> 00:05:11,494 Ako môžeš byť taký bezohľadný? 65 00:05:12,759 --> 00:05:15,359 Tak prečo si mi to nepripomenula? 66 00:05:15,640 --> 00:05:19,405 Nepoznám telefónne číslo. 67 00:05:19,421 --> 00:05:22,022 Ó, taká výnimočná, pritom nepozná pár vecí? 68 00:05:22,486 --> 00:05:27,313 Nechcem sa hádať, musíme to spoločne vyriešiť. 69 00:05:28,517 --> 00:05:30,062 Čo? Čo spoločne vyriešiť? 70 00:05:30,686 --> 00:05:33,118 Chcú, aby sme bývali spolu, v tvojom rodičovskom dome. 71 00:05:34,087 --> 00:05:36,486 Na budúci týždeň niekoho pošlú. 72 00:05:40,117 --> 00:05:42,625 Porozprávam ti o našej rodine, tak dobre počúvaj. 73 00:05:43,395 --> 00:05:45,953 Najprv, moja mama. 74 00:05:46,496 --> 00:05:49,233 Je ohromná. Ale keď sa nahnevá, naháňa hrôzu. 75 00:05:50,455 --> 00:06:00,338 Ďalej, môj otec... keď hovorí, tak počúvaj, a dávaj si pozor na reči. 76 00:06:01,423 --> 00:06:04,086 Nemám strach z tvojho otca. Stará mama je desivejšia. 77 00:06:05,294 --> 00:06:05,860 Stará mama? 78 00:06:07,914 --> 00:06:10,200 Stará mama je na mojej strane, takže žiaden strach. 79 00:06:15,518 --> 00:06:20,933 Ale nie je blázon do pekných dievčat. 80 00:06:22,240 --> 00:06:22,819 Neviem. 81 00:06:23,723 --> 00:06:29,580 Ak bola na teba sprostá, Je to preto, že si pekná.... 82 00:06:30,189 --> 00:06:31,663 ...Rozhodne by si tomu nemala uveriť. 83 00:06:33,716 --> 00:06:36,614 Naša starká strašne neznáša hlúpych ľudí. 84 00:06:40,040 --> 00:06:43,309 Vezmem si to na starosť, tak sa skús uvoľniť. 85 00:06:44,040 --> 00:06:45,232 Budem silná. 86 00:06:46,877 --> 00:06:48,242 Lee Young-jae, kde máš prsteň? 87 00:06:49,360 --> 00:06:51,308 Tvoj prsteň, prsteň. Skoro sme zabudli. 88 00:07:22,015 --> 00:07:25,588 Prečo ste prišli tak neskoro? Mali ste zavolať. 89 00:07:26,827 --> 00:07:29,850 Dozvedel som sa, že ste dnes boli u nás doma. 90 00:07:30,561 --> 00:07:33,191 Keď vy neprídete k nám, mali by sme ísť my k vám. 91 00:07:34,556 --> 00:07:36,359 Prepáčte, že sme najprv nezavolali. 92 00:07:37,687 --> 00:07:38,292 Zabudli sme. 93 00:07:39,473 --> 00:07:40,451 Viete, že nemám čas. 94 00:07:41,318 --> 00:07:45,560 Zabudli ste aj na iné veci. Viete, ako dlho sme čakali? 95 00:07:46,922 --> 00:07:51,215 Je mi to ľúto, ale ja nemôžem prísť domov. 96 00:07:51,605 --> 00:07:54,218 Prečo? Urobila niečo? 97 00:07:56,423 --> 00:07:58,467 Ona s tým nič nemá. 98 00:07:58,794 --> 00:08:00,654 Viete, že otec a ja nemôžeme žiť pod jednou strechou. 99 00:08:12,813 --> 00:08:16,411 Musíme ju veľa naučiť, tak sa sem presťahujte. 100 00:08:17,517 --> 00:08:19,422 Nepotrebuje sa nič učiť. Varí výborne. 101 00:08:19,842 --> 00:08:25,759 A ešte aj výborne perie a skvele upratuje. Však je tak? 102 00:08:30,342 --> 00:08:32,307 Viem urobiť všetko. 103 00:08:33,579 --> 00:08:33,904 Áno. 104 00:08:34,453 --> 00:08:37,101 Kto hovorí o tom? 105 00:08:37,849 --> 00:08:40,243 Pozri, ako je oblečená. 106 00:08:42,715 --> 00:08:45,079 Mali by ste si obliecť hanbok (Tradičný kórejský kroj), keď sem prídete. 107 00:08:46,136 --> 00:08:48,729 Čo na tom záleží? Pozrite sa, čo mám na sebe. 108 00:08:49,163 --> 00:08:53,708 A prišli ste na návštevu s prázdnymi rukami. 109 00:08:55,886 --> 00:08:59,897 Iná nevesta, by uvarila nejaké jedlo. 110 00:09:01,850 --> 00:09:04,151 To nie je jej chyba, že nemá rodičov. 111 00:09:05,787 --> 00:09:07,190 Prečo to vyťahuješ? 112 00:09:07,647 --> 00:09:10,064 Prečo nie? Čo na tom. 113 00:09:11,741 --> 00:09:18,535 Zabudol som kúpiť darček, ale kúpim vám ho. Čo by ste chceli? 114 00:09:18,896 --> 00:09:21,596 Myslíš si, že sa hnevám kvôli darčeku? 115 00:09:22,203 --> 00:09:24,297 Ja.. mám pripravený darček. 116 00:09:29,018 --> 00:09:31,038 Ako darček, mám pripravenú pesničku! 117 00:09:36,858 --> 00:09:39,882 Tri medvede, žijú v dome. 118 00:09:40,276 --> 00:09:43,487 Otec medveď, Mama medvedica, dieťa medvieďa. 119 00:09:43,852 --> 00:09:46,781 Otec medveď je tučný. 120 00:09:47,279 --> 00:09:49,972 Mama medvedica je štíhla. 121 00:09:50,554 --> 00:09:53,179 Dieťa medvieďa je rozkošné. 122 00:09:53,736 --> 00:09:56,712 Všetci sú spokojní. 123 00:10:21,818 --> 00:10:23,692 To bola parádna šou. Naozajstná šou. 124 00:10:29,152 --> 00:10:32,334 Prečo si nezatancovala tango alebo salsu? 125 00:10:41,740 --> 00:10:42,998 Čo? 126 00:10:45,595 --> 00:10:46,437 Chceš zmrzlinu? 127 00:10:47,059 --> 00:10:48,431 Zdá sa ti, že mám chuť na zmrzlinu? 128 00:10:54,152 --> 00:10:55,196 Vždy pošle mňa.. 129 00:10:55,748 --> 00:10:56,797 Keď chce jedlo, mal by si ho obstarať sám. 130 00:11:00,547 --> 00:11:01,182 Ja si dám toto. 131 00:11:03,501 --> 00:11:04,128 Tu máš. 132 00:11:12,304 --> 00:11:15,600 Hej, prečo máš chu-chu bar? 133 00:11:16,533 --> 00:11:17,962 Povedal si, že chceš zmrzlinu. 134 00:11:18,412 --> 00:11:21,002 -Vymeňme si. -Jedz si svoju zmrzlinu. 135 00:11:21,940 --> 00:11:23,006 Daj to sem. 136 00:11:27,423 --> 00:11:29,425 Keď máte zlú náladu, 137 00:11:27,423 --> 00:11:32,358 chu-chu bars je najlepší. 138 00:11:32,910 --> 00:11:33,736 Kto to hovorí? 139 00:11:35,078 --> 00:11:35,672 Reklama. 140 00:11:37,395 --> 00:11:39,232 Je to pravda, že si chodil na lekársku fakultu? 141 00:11:41,456 --> 00:11:43,766 Tvoj otec si musel robiť nádeje. 142 00:11:44,753 --> 00:11:46,015 Je asi veľmi sklamaný. 143 00:11:47,699 --> 00:11:51,102 Čo o tom vieš? Staraj sa o svoju prácu. 144 00:11:51,762 --> 00:11:55,017 Robím ju dobre. Nevieš, že mám zmluvu? 145 00:11:56,117 --> 00:11:58,392 Myslím, že som ti o nej hovorila. 146 00:12:03,725 --> 00:12:04,505 Ozaj... 147 00:12:08,862 --> 00:12:09,923 Za ten záznamník... 148 00:12:11,400 --> 00:12:12,368 Ďakujem. 149 00:12:16,675 --> 00:12:19,239 Myslela som si, že si robíš zo mňa len srandu a nezujímam ťa. 150 00:12:21,397 --> 00:12:22,010 Ďakujem. 151 00:12:31,055 --> 00:12:32,373 Keď si mi tak vďačná... 152 00:12:36,675 --> 00:12:37,273 Pohojdaj ma. 153 00:12:39,910 --> 00:12:40,485 Rýchlo. 154 00:12:41,813 --> 00:12:42,373 Potlač! 155 00:12:44,338 --> 00:12:48,372 -Pomalšie. -Vyššie! 156 00:12:50,437 --> 00:12:51,972 Hej, prestaň ma hojdať! 157 00:12:53,219 --> 00:12:53,582 Nechaj ma. 158 00:12:53,890 --> 00:12:57,914 Ale keď zídeš dole, zabiješ ma, tak prečo by som mala prestať? Čo som sprostá? 159 00:13:08,311 --> 00:13:09,273 Potlač. 160 00:13:17,540 --> 00:13:19,009 To je všetko? 161 00:14:35,215 --> 00:14:39,291 Sú dve hodiny ráno.... Nemôžem normálne myslieť... 162 00:14:40,179 --> 00:14:44,861 Aké smutné. Nemala by som najprv všetko prerobiť? 163 00:14:47,276 --> 00:14:50,556 Musím usilovne pracovať. Fighting! 164 00:15:45,509 --> 00:15:46,547 Koľko je hodín? 165 00:15:49,450 --> 00:15:51,006 Je čas vstať a urobiť raňajky. 166 00:15:51,254 --> 00:15:51,890 Makaj. 167 00:16:22,054 --> 00:16:24,019 Prídem neskoro. Upracem, keď sa vrátim. 168 00:16:25,178 --> 00:16:27,337 -Vráť sa skoro. -Dobre. 169 00:17:01,925 --> 00:17:05,483 Som v metre. Sotva som dobehla. 170 00:17:06,301 --> 00:17:10,207 Aj keď už bolo neskoro, Young-jae ma donútil umyť riad. 171 00:17:11,229 --> 00:17:13,473 Naozaj neznášam toho chlapa. 172 00:17:56,242 --> 00:18:02,490 Nie je tam? Prosím vás hľadajte. Bol červenej farby.. takýto veľký. 173 00:18:04,652 --> 00:18:05,251 Dobre... 174 00:18:07,045 --> 00:18:08,679 Nikto ho neodovzdal.. 175 00:18:14,488 --> 00:18:15,247 Aj tak ďakujem. 176 00:18:27,814 --> 00:18:29,233 Ešte to nie je ono. 177 00:18:29,591 --> 00:18:31,044 Príbeh nie je zabavný. 178 00:18:32,541 --> 00:18:33,173 Áno? 179 00:18:35,817 --> 00:18:38,493 Prečo ste napísala tri? 180 00:18:39,520 --> 00:18:43,047 Chcela som vám ukázať ďalšie príbehy, ktoré som napísala. 181 00:18:45,763 --> 00:18:49,801 Vedela ste, že príbeh nie je zábavný, však? Preto ste napísala tri? 182 00:18:54,131 --> 00:18:55,997 Ak nie je zábavný pre vás, nebude pre nikoho. 183 00:18:58,858 --> 00:19:00,541 Nemám čo k tomu dodať. 184 00:19:01,728 --> 00:19:02,681 Prosím vás, skúste to znova. 185 00:19:04,369 --> 00:19:08,075 Tentoraz, píšte o niečom, čo dobre poznáte, a nech je to niečo vtipné. 186 00:19:15,474 --> 00:19:18,971 Pozrite sa sem... 187 00:19:21,273 --> 00:19:24,699 Ak odídete smutná, myslíte, že budem rád? 188 00:19:25,399 --> 00:19:29,572 O to nejde. Niečo som stratila. 189 00:19:30,498 --> 00:19:31,691 Čo ste stratila? 190 00:19:32,702 --> 00:19:39,631 Niečo dôležité..darček k narodeninám... Keď sme sa naposledy videli, mala som narodeniny. 191 00:19:40,430 --> 00:19:41,393 Naozaj? 192 00:19:42,041 --> 00:19:45,952 Áno.... O nič nejde. 193 00:20:20,922 --> 00:20:24,099 Prepáčte. 194 00:20:24,517 --> 00:20:26,714 Máte červený? 195 00:20:29,130 --> 00:20:30,233 Počkajte prosím. 196 00:20:34,132 --> 00:20:36,029 Je taký istý, ale ten bol červený. 197 00:20:40,940 --> 00:20:42,108 Je to ono? 198 00:20:42,294 --> 00:20:45,168 Áno! 199 00:20:45,993 --> 00:20:47,274 Som rád, že ste našli taký istý. 200 00:20:49,641 --> 00:20:51,345 Kúpite ho? 201 00:20:52,823 --> 00:20:53,438 Ja ho kúpim, dobre? 202 00:20:54,254 --> 00:20:56,897 -Nie, Ja mám peniaze. -To bude darček k narodeninám. 203 00:20:58,266 --> 00:20:59,046 Tak dobre... 204 00:21:01,182 --> 00:21:03,825 Som veľmi rada, že sme zohnali rovnaký typ. 205 00:21:04,252 --> 00:21:06,889 Ak sa to Lee Young-jae dozvie, tak bude koniec. 206 00:21:08,393 --> 00:21:09,737 Ten darček je od neho? 207 00:21:25,832 --> 00:21:28,961 Prepáčte. Nekúpim ho. 208 00:21:37,446 --> 00:21:41,360 -Prepáčte mi to. -Nebol rovnaký? 209 00:21:42,488 --> 00:21:45,166 Model bol rovnaký... 210 00:21:46,435 --> 00:21:48,626 Ale nebol to ten istý. 211 00:21:49,746 --> 00:21:50,180 Nie ten istý? 212 00:21:56,060 --> 00:21:57,450 Pretože ho pre vás nekúpil Young-jae? 213 00:22:04,046 --> 00:22:05,037 Nechceli by ste ísť na obed? 214 00:22:05,958 --> 00:22:07,214 Povedala ste, že zaplatíte špagety? 215 00:22:09,417 --> 00:22:14,480 Nevadí, ak to odložíme nabudúce? Dnes upratujem, musím sa skoro vrátiť. 216 00:22:16,026 --> 00:22:16,542 Upratujete? 217 00:22:17,608 --> 00:22:22,254 Áno. Upratujem dvakrát týždenne, ale on stále chce, aby som upratovala. 218 00:22:22,675 --> 00:22:24,032 To nie je vtip. 219 00:22:25,006 --> 00:22:25,947 Nežartujete? 220 00:22:27,501 --> 00:22:31,717 Ale pretože za to dostávam plat, musím vydržať a jednoducho to urobiť. 221 00:23:10,283 --> 00:23:11,645 Vľavo. 222 00:23:20,375 --> 00:23:24,101 Povedal som hore. 223 00:23:34,891 --> 00:23:36,830 Čo, nemôžeš to urobiť takto? 224 00:23:38,660 --> 00:23:39,456 Vyššie. 225 00:23:42,005 --> 00:23:43,405 Vpravo? 226 00:23:54,963 --> 00:23:55,530 Dokonči to. 227 00:24:02,889 --> 00:24:04,363 Umyla by som to všetko, keby som mohla. 228 00:24:06,436 --> 00:24:08,987 Čo bolo dnes ráno? Čo ti povedali? 229 00:24:12,190 --> 00:24:13,204 Povedali, že to nie je zaujímavé. 230 00:24:14,475 --> 00:24:19,046 Vedel som to. Zbytočne sa oberáš o spánok... 231 00:24:19,654 --> 00:24:20,851 Myslíš si, že úspešný môže byť hocikto? 232 00:24:24,580 --> 00:24:30,263 Radšej sa v noci vyspi. Spi vo svojej izbe, nie na stole. 233 00:24:42,632 --> 00:24:44,250 Vieš, tá vec. 234 00:24:45,174 --> 00:24:45,790 Záznamník. 235 00:24:46,486 --> 00:24:48,180 Záznamník? 236 00:24:50,001 --> 00:24:50,797 Stratila som ho. 237 00:24:52,716 --> 00:24:53,307 Ako? 238 00:24:54,626 --> 00:24:56,717 Asi mi vypadol v metre. 239 00:25:01,255 --> 00:25:05,613 Ja som to vedel. Viem že si natvrdlá, ale ako sa ti to mohlo stať? 240 00:25:07,269 --> 00:25:13,672 Ty nemôžeš mať mozog cicavca Si skôr ako vták... sliepka. 241 00:25:14,529 --> 00:25:15,065 Čo? 242 00:25:16,015 --> 00:25:20,440 Musel by som sa zblázniť, ak by som ti ešte niečo kúpil. Nikdy viac. 243 00:25:24,648 --> 00:25:28,815 Čo chceš urobiť? 244 00:25:29,919 --> 00:25:31,352 Už mi je z toho nanič. 245 00:25:57,180 --> 00:25:58,421 Čo ti je? 246 00:26:01,186 --> 00:26:04,465 Prečo tak ohŕňaš pery? 247 00:26:05,981 --> 00:26:08,060 Neprihováraj sa sliepke a jedz. 248 00:26:10,923 --> 00:26:12,959 Pretože som ťa nazval sliepkou? 249 00:26:13,925 --> 00:26:15,368 Ale vždy ťa volám tvojim menom. 250 00:26:18,073 --> 00:26:22,617 Mohla si ho používať doteraz, tak veľmi ťa to trápi? 251 00:26:28,735 --> 00:26:29,507 Vieš... 252 00:26:32,152 --> 00:26:32,922 Je mi to ľúto. 253 00:26:38,101 --> 00:26:43,203 Kúpil si mi darček k narodeninám. Prepáč, že som ho stratila. 254 00:26:52,934 --> 00:26:53,586 Čo robíš dnes odpoludnia? 255 00:26:55,722 --> 00:26:59,060 Pôjdem k Dong-wookovi, po kufor. 256 00:27:00,646 --> 00:27:01,518 Nechaj to na inokedy. 257 00:27:02,315 --> 00:27:03,293 Pôjdeme niekde. 258 00:27:12,016 --> 00:27:15,664 Tentoraz nezabudni. 259 00:27:26,799 --> 00:27:28,270 Čo ti to tak dlho trvalo? 260 00:27:28,523 --> 00:27:30,452 Prečo? Nákupné centrum zatvárajú o 8. 261 00:27:32,106 --> 00:27:35,630 -Ale musíme stihnúť večeru. -Fajn, nebudem musieť variť... 262 00:28:06,452 --> 00:28:10,624 Pomôž mi s tým. Nemala by som ísť na nejaký jazykový kurz? 263 00:28:12,315 --> 00:28:13,651 Ale ty vieš dobre po anglicky. 264 00:28:15,545 --> 00:28:18,119 Naozaj dobre? 265 00:28:20,306 --> 00:28:22,213 Prečo chceš ísť do New Yorku? 266 00:28:25,306 --> 00:28:29,976 Chcela by som študovať. Už ma unavuje stále pracovať. 267 00:28:34,110 --> 00:28:37,771 Kedy sa chystáš do New Yorku? 268 00:28:41,993 --> 00:28:44,525 Čo sa dá robiť? Nejdem do New Yorku. 269 00:28:48,829 --> 00:28:49,189 Naozaj? 270 00:28:50,844 --> 00:28:54,241 Dovtedy, kým sa nepripraví najnovší projekt, musím tu zostať. 271 00:28:56,425 --> 00:28:59,460 Takže...nemusíš ísť do New Yorku. 272 00:29:05,381 --> 00:29:09,338 Hye-won, prečo to robíš? 273 00:29:12,680 --> 00:29:13,460 Čo? 274 00:29:14,509 --> 00:29:15,522 Povedal som ti... 275 00:29:16,955 --> 00:29:19,592 že sa zbytočne trápiš. 276 00:29:23,039 --> 00:29:24,906 Ale prečo ...? 277 00:29:26,235 --> 00:29:28,094 Povedal som ti, že myslím na teba len, ako na sestru. 278 00:29:29,788 --> 00:29:30,905 Nie som pre teba ten pravý. 279 00:29:31,887 --> 00:29:33,006 Pochopila si? 280 00:29:39,705 --> 00:29:46,122 Láska ťa uráža? 281 00:29:47,312 --> 00:29:48,097 Prestaň predstierať. 282 00:29:48,945 --> 00:29:52,541 Nemáš ma rada. Chceš ma len vlastniť. 283 00:29:56,534 --> 00:29:59,211 Tak je to. Už to nehajme tak. 284 00:30:06,729 --> 00:30:08,611 Poďme. Odveziem ťa. 285 00:30:14,910 --> 00:30:17,802 Teda.. Idem prvý. 286 00:30:46,037 --> 00:30:47,293 Čo si dáme na večeru? 287 00:30:48,681 --> 00:30:51,872 -Dáme si cestoviny? -Milujem špagety. 288 00:30:55,421 --> 00:30:56,922 Alebo.. môžeme si dať čínu. 289 00:30:57,222 --> 00:30:59,980 Milujem čínske jedlá. Jjajangmyun and sweet-n-sour pork. 290 00:31:02,572 --> 00:31:04,151 ...Myslím, že by som si dal Samgyettong. 291 00:31:04,793 --> 00:31:07,373 Samgyettong? Aj to mám rada. 292 00:31:08,686 --> 00:31:11,055 Hej, existuje niečo, čo nemáš rada? 293 00:31:12,434 --> 00:31:13,695 Mám rada všetko. 294 00:31:33,086 --> 00:31:34,031 Nie, to je v poriadku. 295 00:31:37,024 --> 00:31:37,845 Kde si? 296 00:31:43,112 --> 00:31:44,150 Dobre, počkaj na mňa. 297 00:31:47,870 --> 00:31:48,936 -Han Ji-eun. -Áno? 298 00:31:50,648 --> 00:31:51,742 Dnes choď domov. 299 00:31:54,246 --> 00:31:55,056 Mám sa vrátiť domov? 300 00:31:56,681 --> 00:31:58,688 Alebo choď sama. 301 00:31:59,108 --> 00:32:00,611 Stretneme sa na začiatku nákupného centra o 7. 302 00:32:37,997 --> 00:32:38,725 Tu si. 303 00:32:46,020 --> 00:32:46,662 Čo sa stalo? 304 00:32:49,791 --> 00:32:51,127 Nič. 305 00:32:56,943 --> 00:32:58,003 Len som ťa chcela vidieť. 306 00:33:11,015 --> 00:33:12,450 Chce sa mi zomrieť. 307 00:33:41,015 --> 00:33:43,530 Ešte nikdy mi nebolo tak mizerne. 308 00:33:49,025 --> 00:33:51,584 Som hlúpa, však? 309 00:33:58,089 --> 00:33:59,942 Milovať niekoho... 310 00:34:03,809 --> 00:34:05,445 ...znamená zblázniť sa. 311 00:34:10,299 --> 00:34:11,472 Milovať niekoho? 312 00:34:16,056 --> 00:34:21,261 Min-hyuk povedal, že ho nemám rada. 313 00:34:27,355 --> 00:34:31,500 ... povedal, že ho chcem len vlastniť. 314 00:34:39,471 --> 00:34:40,327 Pretože ho ľúbiš. 315 00:34:43,727 --> 00:34:45,115 Chceš ho mať, pretože ho miluješ. 316 00:34:56,540 --> 00:35:01,734 Keď sa tak na teba pozerám, si úžasný. 317 00:35:24,748 --> 00:35:25,557 Kedy prídeš? 318 00:35:26,905 --> 00:35:30,815 Som hladná a bolia ma nohy. Prídeš skoro? 319 00:35:32,298 --> 00:35:33,654 Čo znamená "za chvíľu"? 320 00:35:36,070 --> 00:35:38,878 Hej, prečo čakáš, choď si kúpiť niečo na jedenie. 321 00:35:40,162 --> 00:35:40,693 Si hlúpa? 322 00:35:41,845 --> 00:35:45,287 Nechaj to a teraz už choď... Som v poriadku. 323 00:35:49,188 --> 00:35:52,524 Choď! Tiež už pôjdem. 324 00:35:54,570 --> 00:35:58,936 Dobre, už idem, tak na mňa chvíľu počkaj. 325 00:36:03,603 --> 00:36:04,675 Vážne.. hwaaak! 326 00:36:05,999 --> 00:36:08,671 Len počkaj. Kúpim si to najdrahšie jedlo. 327 00:36:10,719 --> 00:36:11,227 Som hladná. 328 00:36:16,551 --> 00:36:17,048 Odveziem ťa. 329 00:36:20,143 --> 00:36:22,369 Pôjdem trochu neskôr, dobre? 330 00:36:33,517 --> 00:36:36,991 Mal by si ísť. Ji-eun ťa čaká. 331 00:36:42,154 --> 00:36:43,046 Čaká ťa, však? 332 00:36:55,970 --> 00:36:57,148 Zavolám ti. 333 00:37:29,814 --> 00:37:31,053 Neopúšťaj ma. 334 00:38:26,643 --> 00:38:27,187 Choď dnu. 335 00:38:29,742 --> 00:38:32,561 Opatruj sa. Ďakujem za dnešok. 336 00:38:44,049 --> 00:38:45,827 Si naozaj dobrý priateľ. 337 00:41:26,670 --> 00:41:28,450 Si tam? 338 00:42:30,437 --> 00:42:31,173 Kedy si večer prišla? 339 00:42:32,010 --> 00:42:33,088 Záleží na tom? 340 00:42:35,096 --> 00:42:37,159 Čakala si dlho? 341 00:42:37,943 --> 00:42:38,976 Som hlúpa, aby som ťa čakala? 342 00:42:44,657 --> 00:42:46,822 Kúpila si záznamník? 343 00:42:48,558 --> 00:42:50,694 Čo sa toľko vypytuješ? 344 00:43:19,923 --> 00:43:24,179 Keď si tam nechcel prísť, mal si to zrušiť. Ak si to nechcel zrušiť, tak prečo si neprišiel? 345 00:43:25,727 --> 00:43:28,003 Povedala si, že si nečakala... 346 00:43:28,372 --> 00:43:34,970 To je pravda. Odišla som. Ale necítila som sa najlepšie. Nie som pre teba dosť dobrá? Som ti na smiech? 347 00:43:37,696 --> 00:43:39,849 Dúfal som, že bude kľud, ale toto ráno... 348 00:43:40,386 --> 00:43:41,476 Čo? Žartuješ? 349 00:43:43,109 --> 00:43:46,662 Chlap má veľa práce a nemôže dodržať sľub. Tak čo takého sa stalo? 350 00:43:49,962 --> 00:43:53,289 Živím ťa, poskytujem ti prístrešie, platím ťa. Tak čo sa sťažuješ? 351 00:43:53,677 --> 00:43:59,004 Toto je zadarmo? Varím a upratujem celý deň, Znášam tvoje urážky. 352 00:43:59,528 --> 00:44:01,698 Čo teba robí takým výnimočným? Si frajer, čo? 353 00:44:03,200 --> 00:44:04,160 Keď ma poznáš, tak prečo sa pýtaš? 354 00:44:04,658 --> 00:44:05,482 Lepší ako kuracia hlava. 355 00:44:07,924 --> 00:44:08,915 Čo? Ty si naozaj psychopat. 356 00:44:10,890 --> 00:44:13,982 Nazývaš ma psychopatom, ale vieš to slovo vyhláskovať? 357 00:44:15,974 --> 00:44:18,148 Neviem ako sa hláskuje, ale viem, že si psychopat. 358 00:44:18,758 --> 00:44:19,829 Ty psycho bastard. 359 00:44:21,628 --> 00:44:26,106 Toto už začína byť smiešne. Ak sa ti nepáči, môžeš odísť. 360 00:44:26,552 --> 00:44:28,474 Baliť si veci, je tvoja špecialita. 361 00:44:28,921 --> 00:44:32,981 To je pravda, Pôjdem. Nechcem byť na rane niekomu, ako si ty. 362 00:44:33,382 --> 00:44:36,400 Skvelé. Je to vzájomné, tak vypadni. 363 00:44:36,742 --> 00:44:38,240 Dobre, Pôjdem. Ži si. 364 00:44:44,169 --> 00:44:45,643 Nezabudni si zubnú kefku. 365 00:44:48,149 --> 00:44:48,924 Ďakujem. 366 00:44:58,197 --> 00:45:00,604 Kufor mám u Dong-wooka. 367 00:45:01,463 --> 00:45:02,971 Ako dobre. Nemusím sa baliť. 368 00:45:17,956 --> 00:45:21,158 Ak by som sa sem mala zase vrátiť, Tak by som naozaj mala vtáčí mozog. 369 00:45:21,864 --> 00:45:23,479 Ty máš vtáčí mozog. 370 00:45:24,394 --> 00:45:25,681 Už viac nežiadaj, aby som pripravila rolky na obed. 371 00:45:27,302 --> 00:45:30,823 Rolky? Neopováž sa ich zase urobiť, lebo ťa zabijem. 372 00:45:57,711 --> 00:45:58,882 Načo mi to je? 373 00:46:07,724 --> 00:46:10,461 Mali sme priniesť narodeninový darček. 374 00:46:10,917 --> 00:46:15,599 -To je dobre. Narodeniny už mala. -Ale mali sme ho priniesť, už kvôli tomu, prečo sme tu. 375 00:46:21,729 --> 00:46:23,605 Haló? Ji-eun, kde si? 376 00:46:24,449 --> 00:46:28,801 U nás doma? My sme zasa u teba, doniesli sme ti kufor. 377 00:46:29,446 --> 00:46:33,913 Čo? Počkám vás tu, tak sa rýchlo vráťte. 378 00:46:34,884 --> 00:46:37,219 Prečo sa hádaš? Rýchlo sa vráťte. 379 00:46:40,418 --> 00:46:44,025 Čo? Aký obchod? 380 00:47:05,560 --> 00:47:05,994 Kto ste? 381 00:47:05,518 --> 00:47:06,889 Dobrý deň. 382 00:47:08,194 --> 00:47:08,946 Kto ste? 383 00:47:09,158 --> 00:47:13,480 Stretli sme sa na svadbe... Ji-eunin priateľ. Shin Dong-wook. 384 00:47:17,526 --> 00:47:19,412 Ale Ji-eun tu teraz nie je. 385 00:47:20,272 --> 00:47:21,947 Práve volala, že sa vracia. 386 00:47:22,757 --> 00:47:25,000 Môžeme na chvíľu vojsť? 387 00:47:32,651 --> 00:47:33,702 Zase ste sa pohádali? 388 00:47:35,021 --> 00:47:40,029 Nerobte si starosti. Keď odíde, príde vždy k nám. 389 00:47:42,662 --> 00:47:45,229 Povedali sme vám to. Máme Ji-eun pod kontrolou. 390 00:47:50,952 --> 00:47:52,307 Mohli by ste sa na toto pozrieť? 391 00:47:53,553 --> 00:47:54,734 Čo to je? 392 00:47:55,226 --> 00:47:57,789 Snažím sa začať podnikať. 393 00:47:58,804 --> 00:48:01,798 Ak by ste súhlasili... 394 00:48:03,714 --> 00:48:09,155 Potrebujeme aby ste uzavreli dohodu s našou agentúrou. 395 00:48:11,263 --> 00:48:13,855 Prepáčte, ale nemám záujem. 396 00:48:17,329 --> 00:48:19,318 Najprv si to pozrite a potom sa rozhodnete. 397 00:48:19,659 --> 00:48:22,258 Áno, keď si to prečítate, možno zmeníte názor. 398 00:48:23,562 --> 00:48:26,609 Som unavený. Pôjdem hore. Môžete tu na Ji-eun počkať. 399 00:48:32,810 --> 00:48:37,287 -Bastard. -Špičková hviezda, aký chudák. 400 00:48:37,921 --> 00:48:43,083 -To je dobre. Netráp sa, škodí to dieťaťu -Chceš niečo studeného na pitie? 401 00:48:45,108 --> 00:48:49,197 Nič studené... Myslíš, že majú ovocie? 402 00:49:12,272 --> 00:49:14,037 Spia v oddelených izbách? 403 00:49:42,903 --> 00:49:44,500 Pozri. 404 00:49:45,124 --> 00:49:47,984 -Miláčik, čo to je? -Má hore 100, 1000 topánok a oblekov. 405 00:49:48,621 --> 00:49:49,166 Naozaj? 406 00:49:49,578 --> 00:49:52,990 -Ako vyzerám? -Naozaj ohromne. 407 00:49:53,574 --> 00:49:55,679 Nemal by som sa stať hercom? 408 00:49:56,155 --> 00:49:59,687 Môj miláčik je... 409 00:50:04,113 --> 00:50:05,208 Čo to do pekla robíte? 410 00:50:13,747 --> 00:50:17,239 Len som si to chcel vyskúšať... 411 00:50:18,774 --> 00:50:19,479 Vyzlečte to. 412 00:50:23,402 --> 00:50:24,629 Hej vy. 413 00:50:25,137 --> 00:50:27,554 Čo takého sa stalo? 414 00:50:28,608 --> 00:50:28,953 Čo? 415 00:50:31,533 --> 00:50:32,763 Počkaj... 416 00:50:33,158 --> 00:50:34,894 To nie je od vás pekné. 417 00:50:36,336 --> 00:50:38,265 Kto by mal, na koho kričať? 418 00:50:39,590 --> 00:50:41,466 Ako môžu na svete existovať takíto ubožiaci? 419 00:50:42,410 --> 00:50:45,020 Hej, čo ste povedali? Úbožiaci? 420 00:50:49,891 --> 00:50:55,610 Čo si o sebe myslíte? Rozplakal ste moju ženu. 421 00:50:56,029 --> 00:50:57,143 Ospravedlňte sa. 422 00:50:58,048 --> 00:51:00,105 Odíďte. Vypadnite. 423 00:51:02,023 --> 00:51:02,449 Bastard! 424 00:51:05,460 --> 00:51:07,877 Hej, načo ste sem prišli? Odíďte! 425 00:51:12,750 --> 00:51:16,832 -Tento bastard... -Hej! Koho voláš bastard? 426 00:51:17,238 --> 00:51:17,907 Je to tvoj kamarát? 427 00:51:21,376 --> 00:51:23,792 Čo ste to urobili? Ste násilníci, alebo čo? 428 00:51:24,284 --> 00:51:25,690 Dong-wook, mám ti to vrátiť? 429 00:51:27,155 --> 00:51:31,137 -Ty si jeho ochranka? -Áno, som. A čo? 430 00:51:35,620 --> 00:51:36,996 Čo sú to za spôsoby... 431 00:51:37,923 --> 00:51:41,078 Už ani neuvažuj o tom, že by si ešte k nám niekedy prišla. Nášmu priateľstvu je koniec. 432 00:51:41,472 --> 00:51:43,315 Vôbec mi nebudete chýbať. Čau! 433 00:51:46,294 --> 00:51:49,183 Ty nemáš ruky a nohy? Prečo stojíš a dáš sa mlátiť? 434 00:51:50,433 --> 00:51:51,963 Mal som sa biť s dievčaťom? 435 00:51:53,169 --> 00:51:54,517 So mnou bojuješ po celý čas. 436 00:51:55,373 --> 00:51:57,353 Ty nie si dievča. Ty si sliepka. 437 00:52:11,449 --> 00:52:13,992 To je pravda, zase som s ním, som naozaj sliepka. 438 00:52:44,423 --> 00:52:45,897 -Idem von. -Určite sa vráť. 439 00:52:47,600 --> 00:52:49,592 Uvidíme sa v kine. 440 00:53:53,228 --> 00:53:53,540 Haló? 441 00:53:54,501 --> 00:53:57,494 Ji-eun, však? Tu je Hye-won. 442 00:53:58,696 --> 00:54:00,911 Nemôžem sa dovolať Young-jae. 443 00:54:01,807 --> 00:54:02,702 Je doma? 444 00:54:03,802 --> 00:54:07,111 Teraz nie je doma. 445 00:54:10,593 --> 00:54:13,809 Hovoril, že má nejakú prácu na filme. 446 00:54:14,733 --> 00:54:18,685 Povedzte mu, že som volala. 447 00:54:19,680 --> 00:54:21,952 Iste. 448 00:54:59,435 --> 00:55:00,556 Čo si prajete? 449 00:55:03,139 --> 00:55:05,022 Popcorn a colu... 450 00:55:09,187 --> 00:55:09,704 Z každého po dva, prosím. 451 00:55:50,550 --> 00:55:51,288 Čo tak neskoro? 452 00:55:52,057 --> 00:55:53,615 Čakal som, kým zhasnú svetlá. 453 00:55:59,264 --> 00:56:00,264 Už som si myslela, že si zase zdrhol. 454 00:56:05,902 --> 00:56:07,835 Ako môžeš pozerať cez okuliare? 455 00:56:54,618 --> 00:56:56,117 Prečo si ma kryla? 456 00:56:57,074 --> 00:56:58,726 Kedy? 457 00:57:01,014 --> 00:57:02,217 Bola si od zlosti celá bez seba. 458 00:57:04,724 --> 00:57:07,563 Oh, predtým ti volala Kang Hye-won. 459 00:57:09,854 --> 00:57:10,307 Kedy? 460 00:57:11,221 --> 00:57:13,285 Pred odchodom do kina. 461 00:57:14,264 --> 00:57:16,971 Povedala, že volá domov, pretože sa nemôže s tebou spojiť. 462 00:57:33,599 --> 00:57:35,083 To som ja. Volala si? 463 00:57:37,334 --> 00:57:38,017 Si chorá? 464 00:57:39,851 --> 00:57:41,765 Veľmi? 465 00:57:42,404 --> 00:57:43,186 V nemocnici? 466 00:58:01,566 --> 00:58:02,369 Počkaj na mňa.