1 00:00:14,675 --> 00:00:16,684 Charakter... Charakter... 2 00:00:24,398 --> 00:00:26,311 Jeho meno je YJ. 3 00:00:27,517 --> 00:00:29,503 Povolanie...herec. 4 00:00:31,171 --> 00:00:33,733 Je vysoký. 5 00:00:34,521 --> 00:00:35,419 Jeho tvár... 6 00:00:41,506 --> 00:00:42,869 Môže byť. 7 00:00:44,516 --> 00:00:45,496 Osobnosť... 8 00:00:45,617 --> 00:00:51,759 Ja som to vedel. 9 00:00:51,865 --> 00:00:54,124 Viem že si natvrdlá, ale ako sa ti to mohlo stať? 10 00:00:55,367 --> 00:01:00,461 Ty nemôžeš mať mozog cicavca Si skôr ako vták... sliepka. 11 00:01:03,360 --> 00:01:05,695 Je neslušný a má "vladársky syndróm" 12 00:01:08,565 --> 00:01:09,446 Záujmy... 13 00:01:10,386 --> 00:01:14,770 Kým sa vrátim, poupratuj obývačku, kuchyňu a kúpeľňu. 14 00:01:15,828 --> 00:01:19,204 Je dobre, že ideš von, ale najskôr poupratuj. 15 00:01:19,822 --> 00:01:24,230 ...Nadáva...hlavne. Vždy kričí. 16 00:01:25,669 --> 00:01:27,327 Si hlúpa? 17 00:01:27,723 --> 00:01:30,605 Rolky? Neopováž sa ich zase urobiť, lebo ťa zabijem. 18 00:01:31,401 --> 00:01:33,618 A oblečenie... 19 00:01:34,422 --> 00:01:39,646 Rodina...otec, matka, stará mama. 20 00:01:41,195 --> 00:01:43,250 A... 21 00:01:44,895 --> 00:01:46,093 Toto je dusené mäso alebo polievka? 22 00:01:46,685 --> 00:01:50,486 Je to dusené mäso aj polievka. ...Multiplayer. 23 00:01:51,130 --> 00:01:54,434 -Daj mi to. -Nedám! 24 00:01:58,294 --> 00:01:59,938 Má nádhernú manželku. 25 00:02:08,412 --> 00:02:09,262 Ideš preč? 26 00:02:09,945 --> 00:02:10,795 Hej. 27 00:02:11,320 --> 00:02:14,630 Kedy sa vrátiš? Budeš večerať? 28 00:02:15,643 --> 00:02:16,611 Ešte uvidím. 29 00:02:19,976 --> 00:02:23,758 Prečo sa toľko vypytuješ? Si tak otravná. 30 00:02:24,629 --> 00:02:28,515 Čo je na tom? Len chcem vedieť, či budeš večerať. 31 00:02:29,642 --> 00:02:30,492 Vrátim sa. 32 00:02:48,698 --> 00:02:51,966 Už sa zotmelo. Koľko je hodín? 33 00:03:41,996 --> 00:03:43,034 Už nepi. 34 00:03:44,829 --> 00:03:46,156 Prosím vás, doneste niečo teplé. 35 00:03:47,585 --> 00:03:50,262 -Nechcem to, je to príliš teplé. -Poslúchni ma. 36 00:03:52,648 --> 00:03:54,082 Čo ak zase ochorieš? 37 00:04:03,886 --> 00:04:04,736 Čo to máš? 38 00:04:08,581 --> 00:04:09,928 Ji-eun sa stále zabáva. 39 00:04:18,202 --> 00:04:19,740 Ja určite nemám dobrú náladu. 40 00:04:24,549 --> 00:04:25,399 Na. 41 00:04:28,910 --> 00:04:31,243 Ty si ho mala? 42 00:04:33,676 --> 00:04:36,517 Áno mala. 43 00:04:46,018 --> 00:04:47,835 To kvôli Ji-eun. 44 00:04:51,352 --> 00:04:52,202 Čo kvôli nej? 45 00:04:54,629 --> 00:04:56,213 Ona je v pohode... 46 00:04:57,789 --> 00:05:00,723 Aj keď občas robí nemotorné chyby. 47 00:05:01,953 --> 00:05:03,463 To by nebola Han Ji-eun. 48 00:05:04,249 --> 00:05:06,149 Somár. 49 00:05:06,705 --> 00:05:09,088 Práve preto ju nemám rada. 50 00:05:12,584 --> 00:05:17,973 Bol si vždy na blízku a staral si sa o mňa. 51 00:05:21,571 --> 00:05:22,421 Ale teraz... 52 00:05:24,373 --> 00:05:27,346 Teraz existuje niekto, kto je stále s tebou. 53 00:05:29,327 --> 00:05:31,206 A pretože, musíš byť s ňou. 54 00:05:37,019 --> 00:05:39,410 Nie je to zvláštne? 55 00:05:39,964 --> 00:05:43,344 Aj keď som zamilovaná do Min-hyuka. 56 00:05:43,879 --> 00:05:45,533 Stále sa na teba lepím. 57 00:05:46,728 --> 00:05:47,578 Hye-won. 58 00:05:51,134 --> 00:05:52,828 Do tej doby, kým ma sama nenecháš. 59 00:05:55,600 --> 00:05:56,706 Nemôžem ťa opustiť. 60 00:06:00,639 --> 00:06:02,584 Skúsil som to, 61 00:06:04,687 --> 00:06:05,586 ale bezvýsledne. 62 00:06:10,075 --> 00:06:11,010 Neopustím ťa. 63 00:06:13,324 --> 00:06:15,022 Kým ma sama nenecháš. 64 00:06:24,568 --> 00:06:26,063 Mohol aspoň zavolať, že príde neskoro. 65 00:06:31,268 --> 00:06:32,118 Už si tu? 66 00:06:36,707 --> 00:06:38,118 Len teraz večeriaš? 67 00:06:39,028 --> 00:06:40,939 Čakala som ťa. 68 00:06:41,468 --> 00:06:43,221 Mohol si aspoň zavolať. 69 00:06:44,310 --> 00:06:45,160 Jedol si? 70 00:06:46,219 --> 00:06:47,122 Hej, jedol som. 71 00:06:48,733 --> 00:06:50,615 - Čo je toto? - Ryžový mix. 72 00:06:51,567 --> 00:06:56,591 Nejaká čalamáda, kimchi, hovädzie mäso, to všetko zmiešané dohromady. 73 00:06:57,667 --> 00:07:01,236 Hej? Ryža sa s ničím nemieša. 74 00:07:04,648 --> 00:07:06,479 -Vyzerá to ako psie žrádlo. -Psie žrádlo? 75 00:07:07,369 --> 00:07:09,133 Ako to môžeš jesť? 76 00:07:10,741 --> 00:07:13,556 Prečo neochutnáš? 77 00:07:13,808 --> 00:07:16,225 Ani náhodou. Nebudem jesť pomyje. 78 00:07:16,718 --> 00:07:19,950 Len jednu lyžicu. Uvidíš ako to chutí. 79 00:07:21,090 --> 00:07:22,241 Nie!. Nechcem. 80 00:07:24,979 --> 00:07:27,587 Prsteň! Predsa si ho našiel? 81 00:07:30,664 --> 00:07:31,514 Našiel. 82 00:07:31,987 --> 00:07:33,076 Kde? 83 00:07:34,700 --> 00:07:35,934 Mala ho Hye-won. 84 00:07:38,499 --> 00:07:40,181 Tak prečo tvrdila, že ho nemá? 85 00:07:40,864 --> 00:07:41,947 Chcela ho nosiť? 86 00:07:42,852 --> 00:07:43,852 Smiešne. Ako môže byť taká? 87 00:07:45,444 --> 00:07:49,087 Ukryje ho, a ešte klame. Divná osoba. 88 00:07:51,892 --> 00:07:52,742 Čo? 89 00:07:53,870 --> 00:07:55,662 Takto o nej nehovor. 90 00:07:56,650 --> 00:07:57,684 Je to moja kamarátka. 91 00:07:59,201 --> 00:08:03,074 A ešte.. nebol som dnes v práci, šiel som za Hye-won. 92 00:08:05,547 --> 00:08:11,805 Šiel si za Kang Hye-won? Tak prečo si klamal, že ideš do práce? 93 00:08:13,348 --> 00:08:19,969 To je práve to.. keď si sa pýtala... povedal som, čo ma napadlo. 94 00:08:20,857 --> 00:08:23,315 Navyše, nechcel som ti klamať. 95 00:08:24,045 --> 00:08:26,529 Tak, odteraz, sa ma nevypytuj. 96 00:08:27,908 --> 00:08:29,554 Dohodli sme sa, že sa navzájom budeme podporovať, nie tak? 97 00:08:31,144 --> 00:08:34,653 Smiešne. Kedy som zasahovala do tvojho súkromného života? 98 00:08:35,489 --> 00:08:38,531 Len som zbytočne pripravila večeru. 99 00:08:39,993 --> 00:08:43,406 Pozri, je mi jedno, kde chodíš alebo s kým sa stretávaš. 100 00:08:43,944 --> 00:08:46,878 Takže sa o mňa nestaraj a rob si čo chceš. 101 00:08:51,112 --> 00:08:52,106 Umy riad. 102 00:09:11,124 --> 00:09:13,928 -Hee-jin, tu je. -To je ona? 103 00:09:15,183 --> 00:09:16,033 Čo chcete? 104 00:09:16,601 --> 00:09:20,892 Čo chceme? Pýtate sa, ako by ste nevedela? Ako sa opovažujete stretávať sa s mojim manželom? 105 00:09:22,218 --> 00:09:23,068 Čo? 106 00:09:30,748 --> 00:09:33,058 Ji-eun, zbohom. Vďaka. 107 00:09:33,424 --> 00:09:36,378 -Dovidenia! -Dávaj si pozor, dobre? 108 00:09:38,860 --> 00:09:43,867 Žite dlho a šťastne. Ahoj! 109 00:09:57,996 --> 00:10:02,834 Počkajte, otvorte dvere! 110 00:10:05,685 --> 00:10:08,981 Áno, dobre, som sliepka! Prosím, otvorte dvere. 111 00:10:15,909 --> 00:10:17,480 To nie. 112 00:10:19,904 --> 00:10:20,754 Čo robíš? 113 00:10:21,837 --> 00:10:23,546 Pracujem. 114 00:10:24,683 --> 00:10:26,032 Vrátim sa. 115 00:10:26,877 --> 00:10:28,100 Hej... 116 00:10:29,173 --> 00:10:33,373 Odteraz, mi nehovor, kedy odídeš alebo kedy sa vrátiš. Tak sme sa dohodli. 117 00:10:34,367 --> 00:10:35,294 Čo? 118 00:10:35,558 --> 00:10:36,543 Tak choď. 119 00:11:04,377 --> 00:11:05,859 Dcéra moja... 120 00:11:06,449 --> 00:11:08,673 Nemali by sme ísť do múzea, pozrieť nejaké obrazy? 121 00:11:09,293 --> 00:11:11,156 Je tam nejaká zaujímavá výstava? 122 00:11:12,511 --> 00:11:14,758 Zdá sa, že je tam jedna. 123 00:11:16,081 --> 00:11:19,384 Hej, nepozveme Tri medvede nech ide s nami? 124 00:11:20,134 --> 00:11:22,176 -Ale mama, -Čo? 125 00:11:22,494 --> 00:11:25,442 Nemali by sme volať Ji-eun, Tri medvede. 126 00:11:25,907 --> 00:11:26,971 Myslím, že by sa jej to nepáčilo. 127 00:11:28,581 --> 00:11:30,165 Koho to trápi? 128 00:11:30,989 --> 00:11:34,157 Občas to preháňate. 129 00:11:35,068 --> 00:11:35,918 Čo? 130 00:11:38,867 --> 00:11:43,889 Keď sa pozerám na Han Ji-eun, pripomína mi Young-hyun... To je smutné. 131 00:11:44,672 --> 00:11:46,425 Prečo spomínaš niekoho, kto už nie je medzi nami? 132 00:11:49,260 --> 00:11:51,559 Povedz to pred svojim manželom. 133 00:11:51,864 --> 00:11:53,593 Pred ním by som to nespomínala. 134 00:12:24,267 --> 00:12:25,615 Čo je to? 135 00:12:27,035 --> 00:12:28,165 Tu píšu "rod" (??) 136 00:12:28,767 --> 00:12:29,704 Rod? 137 00:12:31,070 --> 00:12:32,564 Prečo? Vysvetli mi to. 138 00:12:33,489 --> 00:12:37,637 Ak je to rod... potom vták... 139 00:12:41,803 --> 00:12:47,957 To je o párení... Pozri... 140 00:12:59,411 --> 00:13:00,664 Dobrý deň, madam. 141 00:13:00,729 --> 00:13:02,229 Ale čo, Kim Kyo-soo. 142 00:13:03,307 --> 00:13:05,909 -Vidím, že aj pani prišla. -Dobrý deň. 143 00:13:07,211 --> 00:13:09,761 -Prezeráte obrazy? -Nie, len sa nudíme. 144 00:13:10,176 --> 00:13:13,390 -Vaša matka je zdravá? -Áno, samozrejme. 145 00:13:13,815 --> 00:13:14,697 Kto...? 146 00:13:16,600 --> 00:13:17,980 Naša dcéra. 147 00:13:18,764 --> 00:13:21,302 Od svadby..? 148 00:13:23,827 --> 00:13:25,292 Teší ma. Som Han Ji-eun. 149 00:13:26,713 --> 00:13:28,794 Je pekná. Musíte byť nadšení. 150 00:13:29,910 --> 00:13:30,966 Áno, iste. 151 00:13:32,708 --> 00:13:35,126 Tak, prepáčte mi. Dúfam, že sa zase stretneme. 152 00:13:39,937 --> 00:13:41,192 Dobre. 153 00:13:49,644 --> 00:13:50,651 Zdravím! 154 00:14:06,098 --> 00:14:08,187 Bol si to ty, kto predal dom? 155 00:14:09,510 --> 00:14:12,629 To si hovoríš kamarát? 156 00:14:13,636 --> 00:14:16,777 Tak sa zdá, že rád zneužívaš Ji-euninu dobrosrdečnosť. 157 00:14:16,860 --> 00:14:19,145 Ešte raz niečo podobné urobíš, sám ťa vyhodím. 158 00:14:20,447 --> 00:14:22,857 Ľudia ako ty, by mali sedieť vo väzení. 159 00:14:31,732 --> 00:14:32,657 Plačeš? 160 00:14:33,943 --> 00:14:39,232 Hee-jin nevie nič o svete. 161 00:14:40,766 --> 00:14:42,510 Ale kvôli mne ju zapreli. 162 00:14:43,207 --> 00:14:46,109 Kvôli mne má ťažkosti, aj keď sa naše dieťa dobre vyvíja. 163 00:14:49,543 --> 00:14:51,538 Nemáš právo plakať. Neplač. 164 00:14:52,735 --> 00:14:55,833 Braček, odpusti mi. 165 00:14:56,632 --> 00:14:57,482 Urobil so chybu. 166 00:15:01,525 --> 00:15:03,820 Pusti! Padnú mi nohavice. 167 00:15:08,999 --> 00:15:10,149 Šéfka ťa hľadá. 168 00:15:10,904 --> 00:15:11,844 Dobre. 169 00:15:15,173 --> 00:15:16,773 Pusti ma! 170 00:15:22,059 --> 00:15:24,132 Vieš o tlačovej konferencii pre náš film? 171 00:15:28,003 --> 00:15:30,639 Dúfam, že dopadne dobre. Trochu sa obávam. 172 00:15:32,100 --> 00:15:34,541 To nemusíš. 173 00:15:35,818 --> 00:15:37,247 Príde aj tvoja manželka? 174 00:16:04,122 --> 00:16:09,810 Predtým, boli časy, kedy by som jedla, ale nemala som čo. 175 00:16:10,728 --> 00:16:12,897 Človek by mal jesť. 176 00:16:14,956 --> 00:16:18,094 Ale odvtedy, čo nie som sama, kvôli chlapovi... 177 00:16:21,654 --> 00:16:23,508 Chcela som povedať, pretože mám manžela, stále varím. 178 00:16:26,273 --> 00:16:29,898 Keď žiješ sama, najdôležitejšie je jedlo a strecha nad hlavou. 179 00:16:32,475 --> 00:16:34,466 Počas prázdnin, som chodievala ku kamarátovi. 180 00:16:35,436 --> 00:16:36,421 Ku kamarátovi? 181 00:16:37,353 --> 00:16:40,935 Tu býva môj kamarát, Dong-wook. On býval so svojou starou mamou. 182 00:16:41,407 --> 00:16:45,257 Na Nový rok alebo Vďakyvzdanie, ma pozývala k nim domov. 183 00:16:46,687 --> 00:16:48,769 Musela byť veľmi dobrosrdečná. 184 00:16:49,604 --> 00:16:54,497 Už umrela, len kvôli nej -- nemôžem zahlušiť toho darebáka Dong-wooka... 185 00:16:59,655 --> 00:17:06,202 Počas prázdnim, sme my traja hrávali karty. 186 00:17:07,043 --> 00:17:09,554 Teraz si na to spomínam. 187 00:17:11,303 --> 00:17:14,773 -Vieš hrať "Go-Stop"? -Oh, veľmi dobre! 188 00:17:21,903 --> 00:17:24,531 Toto.. ak už nič iné nemáte, použite toto. 189 00:17:27,537 --> 00:17:28,922 Chlap s dáždnikom. 190 00:17:29,952 --> 00:17:32,002 Hovorí, že to je "dážď" 191 00:17:34,177 --> 00:17:35,607 Nič nemám. 192 00:17:37,744 --> 00:17:39,547 Mali ste všetko? 193 00:17:46,367 --> 00:17:48,138 Oh, nemala som všetko vyhodiť. 194 00:17:49,669 --> 00:17:51,674 "Ocikájte" to! 195 00:17:51,740 --> 00:17:53,454 Ocikať? 196 00:17:55,170 --> 00:17:59,041 Mama, ospravedlňujem sa, ale mám to. 197 00:18:01,369 --> 00:18:04,613 Go-stop je nepredvídateľná hra. 198 00:18:08,806 --> 00:18:11,358 Skúste! 199 00:18:31,098 --> 00:18:33,802 Určite. Nepliesť sa jeden druhému do života. 200 00:18:40,671 --> 00:18:43,119 Bolo to od teba pekné, že si starej mame robila celý deň spoločnosť. 201 00:18:43,931 --> 00:18:46,932 Bavila som sa. Čas mi ušiel ako voda. 202 00:18:49,037 --> 00:18:51,853 Je neskoro, nechceš spať u nás? 203 00:18:53,349 --> 00:18:55,577 Správne, vyspíš sa tu a pôjdeš domov až ráno. 204 00:18:56,084 --> 00:18:58,355 Zavolaj Young-jaeovi, že prídeš zajtra. 205 00:20:12,267 --> 00:20:13,363 Vyznamenaný študent? 206 00:20:14,359 --> 00:20:15,853 Musel školu milovať. 207 00:20:16,559 --> 00:20:17,513 Musel školu naozaj milovať. 208 00:20:20,857 --> 00:20:23,097 S týmto sa hrával? 209 00:20:23,832 --> 00:20:25,512 Aké detinské. 210 00:20:32,028 --> 00:20:35,792 Vieš koľko je hodín? Kde si? 211 00:20:37,430 --> 00:20:41,063 Prečo kričíš? Som v tvojej izbe. 212 00:20:42,727 --> 00:20:44,119 Čo? V mojej izbe? 213 00:20:52,101 --> 00:20:54,064 Robíš si zo mňa srandu? 214 00:20:55,859 --> 00:20:58,783 Prečo máš na stene toľko vyznamenaní? Je to nevkusné. 215 00:20:59,454 --> 00:21:01,203 Myslíš si, že si jediný, kto má vyznamenania? 216 00:21:02,935 --> 00:21:03,882 Vyznamenania? 217 00:21:06,168 --> 00:21:08,280 Ty si v našom dome? 218 00:21:09,758 --> 00:21:11,187 Prečo si tam? 219 00:21:11,673 --> 00:21:12,988 Bola som na výstave obrazov. 220 00:21:13,905 --> 00:21:16,800 Dívať sa na umenie cez deň, ešte viac v noci... 221 00:21:21,196 --> 00:21:23,643 Je tu nejaká sklenená nádoba. 222 00:21:24,203 --> 00:21:25,562 Ty si ju urobil? 223 00:21:26,312 --> 00:21:27,527 Prečo by som mal? 224 00:21:28,724 --> 00:21:30,167 Urobila ju pre mňa Hye-won. 225 00:21:30,862 --> 00:21:32,037 Keď som absolvoval strednú školu. 226 00:21:34,042 --> 00:21:36,083 Oh, jasné. 227 00:21:40,375 --> 00:21:41,432 Je tu fotografia. 228 00:21:43,002 --> 00:21:45,136 Kde si to vzal? 229 00:21:45,639 --> 00:21:48,461 Čo sa stalo so šortkami, ktoré máš na fotke? 230 00:21:49,092 --> 00:21:50,730 A čo máš s vlasmi? 231 00:21:52,687 --> 00:21:55,224 To bolo na základnej škole. 232 00:21:56,306 --> 00:21:58,642 Vtedy to bolo moderné. 233 00:21:59,307 --> 00:22:01,486 Tvoje vlasy boli možno srandovnejšie? 234 00:22:06,514 --> 00:22:08,186 Ešte je tu iná fotografia ... 235 00:22:09,106 --> 00:22:13,455 Vyzerá ako dievča... ale nemá vlasy... 236 00:22:20,245 --> 00:22:22,261 Oh, to je Young-hyun. 237 00:22:23,943 --> 00:22:25,995 Moja mladšia sestra. 238 00:22:28,281 --> 00:22:29,745 Ty máš sestru? 239 00:22:32,922 --> 00:22:35,023 Už nie. 240 00:22:35,764 --> 00:22:36,960 Zomrela. 241 00:22:39,854 --> 00:22:41,702 Mala smrteľnú chorobu... 242 00:22:47,594 --> 00:22:50,590 Každý deň dostávala dve injekcie... 243 00:22:54,533 --> 00:22:56,921 Ale nikdy neplakala... 244 00:23:00,323 --> 00:23:04,322 Náš otec jej povedal, že ak bude plakať, nebude jej lepšie. 245 00:23:10,053 --> 00:23:11,482 A tak nikdy neplakala... 246 00:23:14,566 --> 00:23:15,957 Ani raz... 247 00:23:19,012 --> 00:23:20,715 Ale aj tak jej nebolo lepšie. 248 00:23:25,554 --> 00:23:27,821 Prečo to môj otec povedal? 249 00:23:29,016 --> 00:23:30,863 Keď jej nemohol pomôcť. 250 00:23:35,125 --> 00:23:37,107 Prečo jej povedal, že nesmie plakať? 251 00:23:38,646 --> 00:23:40,112 Niekedy je dobré sa vyplakať. 252 00:23:45,199 --> 00:23:46,916 Bola len dieťa... 253 00:23:49,036 --> 00:23:50,452 Nemohol jej pomôcť... 254 00:23:58,578 --> 00:24:00,305 Tvoj otec tiež... 255 00:24:01,524 --> 00:24:03,788 plakal, keď bol sám. 256 00:24:05,804 --> 00:24:10,035 Otec pravdepdobne nikdy neplakal. 257 00:24:15,005 --> 00:24:16,969 Bol iný. 258 00:24:21,474 --> 00:24:24,944 Hye-won plakala celý čas. 259 00:24:26,378 --> 00:24:30,861 bála sa starej mamy, bála sa tmy. 260 00:24:32,813 --> 00:24:34,752 Dokonca sa bála aj tieňa stromu. 261 00:24:37,930 --> 00:24:39,940 Keď plače 9 ročný chlapec alebo dievča 262 00:24:40,540 --> 00:24:42,748 a ty sa snažíš zastaviť ich plač, 263 00:24:44,278 --> 00:24:45,645 vieš čo najviac potrebujú? 264 00:24:48,226 --> 00:24:49,497 Zmzlinu. 265 00:24:59,507 --> 00:25:00,808 Už spíš? 266 00:25:01,996 --> 00:25:03,310 Nie, nespím. 267 00:25:04,498 --> 00:25:05,676 Tak prečo nič nehovoríš? 268 00:25:06,654 --> 00:25:09,423 Čo mám povedať? 269 00:25:13,886 --> 00:25:15,724 Nemal by som prísť po teba? 270 00:25:17,165 --> 00:25:18,170 Čo? 271 00:25:21,396 --> 00:25:25,737 Pretože.. musíš urobiť raňajky, poriadiť a vyprať... 272 00:25:26,862 --> 00:25:28,679 Čo budem zajtra ráno jesť? 273 00:25:29,494 --> 00:25:30,896 Nehovor o jedle. 274 00:25:31,368 --> 00:25:33,136 Jedlo, je všetko, o čom sa môžeš so mnou rozprávať? 275 00:25:33,464 --> 00:25:35,997 Som pre teba naozaj len ryžová misa. Ahoj! 276 00:26:02,744 --> 00:26:08,049 Jeden chlapec, už dávno ľúbi jedno dievča. 277 00:26:11,914 --> 00:26:15,445 Ale to dievča muselo niekde odísť. 278 00:26:17,204 --> 00:26:23,675 Tak chlapec, pred tým, než dievča odíde, chce ju požiadať o ruku. 279 00:26:24,802 --> 00:26:27,095 Milujem ťa. Prosím ťa neodchádzaj. 280 00:26:28,632 --> 00:26:30,405 Nemôžeš zostať so mnou? 281 00:26:35,004 --> 00:26:36,893 - Toto si zahodil? - Áno. 282 00:26:38,438 --> 00:26:39,478 Prečo si to zahodil? 283 00:26:42,911 --> 00:26:46,631 Povedz mi. Ak ma máš rád, tak to priznaj, práve tu a práve teraz. 284 00:26:48,724 --> 00:26:50,396 Mám ťa veľmi rád... 285 00:26:52,601 --> 00:26:53,834 Han Ji-eun. 286 00:28:11,811 --> 00:28:13,435 Už som doma. 287 00:28:26,276 --> 00:28:29,005 Bolo ti treba jesť psie žrádlo. 288 00:28:30,785 --> 00:28:32,199 To je ryžový mix. 289 00:28:33,298 --> 00:28:36,348 - Jemne, to bolí! - Musím silnejšie udrieť, aby to zišlo dolu. 290 00:28:38,388 --> 00:28:39,816 Prečo máš také dlhé ruky? 291 00:28:42,315 --> 00:28:45,060 Na čo si bola u nás? Pozvala ťa stará mama? 292 00:28:45,939 --> 00:28:48,290 Prečo to chceš vedieť? Povedali sme, že sa nebudeme jeden druhému miešať do súkromia. 293 00:28:49,472 --> 00:28:54,943 Rozmýšľal som o tom... Mali by sme hovoriť o tom, čo robíme. 294 00:28:55,803 --> 00:28:58,063 Len toľko, aby sme si nazasahovali do súkromia. 295 00:28:59,055 --> 00:29:02,429 Ja nechcem, prečo zase špekuluješ? Každý nech si žije svoj život. 296 00:29:03,342 --> 00:29:08,818 Ani náhodou. Aj mňa sa to týka. Odteraz, mi povieš, kedy a kde pôjdeš. 297 00:29:11,574 --> 00:29:12,424 To bolí. 298 00:29:17,568 --> 00:29:19,088 Urobila si to naschvál, však? 299 00:29:21,435 --> 00:29:22,839 Pozri si to. 300 00:29:27,117 --> 00:29:27,967 Čo je to? 301 00:29:28,119 --> 00:29:30,274 To je harmonogram zamestnávateľa a zamestnanca. 302 00:29:32,205 --> 00:29:33,109 Zamestnanca..? 303 00:29:34,020 --> 00:29:38,964 Sme viazaní zmluvou, ale dohodli sme sa žiť svoj vlastný život, tak bude lepšie, keď sa budeme jeden druhému vyhýbať. 304 00:29:40,896 --> 00:29:42,134 O čom to hovoríš? 305 00:29:43,070 --> 00:29:46,756 Takže ak to bude možné, miesto toho, aby sme na seba narážali, budeme navzájom rešpektovať naše súkromie. 306 00:29:47,321 --> 00:29:48,781 Aj ty si to chcel, nie tak? 307 00:29:49,463 --> 00:29:50,611 Iste. 308 00:29:51,245 --> 00:29:53,980 Áno, túžim po tom od začiatku. 309 00:29:54,807 --> 00:29:59,038 Žiadal som ťa, aby si nevychádzala z izby, ale ty sa stále ponevieraš po dome. 310 00:30:00,533 --> 00:30:01,383 Štekáš a obťažuješ ma. 311 00:30:01,958 --> 00:30:03,919 Nevieš si predstaviť, ako ma to štve. 312 00:30:03,987 --> 00:30:06,975 Dobre, ak si to nepraješ, odteraz nebudeš mať tento problém. 313 00:30:08,017 --> 00:30:11,461 Od 10-tej do 17-tej, budem používať obývačku, pretože musím veľa pracovať. 314 00:30:12,068 --> 00:30:15,392 Počas dňa, keď nebudeš doma, budem upratovať. 315 00:30:15,850 --> 00:30:19,086 Večeru ti pripravím v stanovenom čase. Budeš sa musieť obslúžiť sám. 316 00:30:20,113 --> 00:30:23,417 Ak mi budeš chcieť niečo povedať, napíšeš mi odkaz na chladničku. 317 00:30:24,553 --> 00:30:28,518 Detaily máš na papieri. Ak to dodržíme, nebudeme si navzájom prekážať. 318 00:30:31,107 --> 00:30:34,376 Tak nabudúce. Opatruj sa. 319 00:30:51,443 --> 00:30:53,296 Tak nabudúce. opatruj sa? 320 00:31:42,252 --> 00:31:43,102 Han Ji-eun, poď von. 321 00:31:44,623 --> 00:31:45,473 Poď von. 322 00:31:45,789 --> 00:31:47,166 Odkaz daj na chladničku. 323 00:31:49,867 --> 00:31:51,352 Porozprávajme sa. 324 00:31:53,058 --> 00:31:53,908 Prečo? 325 00:31:54,287 --> 00:31:57,884 -Porozprávajme sa. -Nalep to na chladničku. 326 00:31:59,911 --> 00:32:01,219 Porozprávajme sa trochu. 327 00:31:59,911 --> 00:32:02,963 Poď von ty sliepka! 328 00:32:03,931 --> 00:32:05,576 Dobre, Čo? Čo chceš? 329 00:32:10,546 --> 00:32:14,260 V dome je neporiadok. Poď von a uprac. 330 00:32:14,542 --> 00:32:19,107 -Tak napíš poznámku na chladničku a ja sa o to neskôr postarám.. -Neskôr? Čo neskôr? 331 00:32:19,182 --> 00:32:24,335 Vieš ako neznášam neporiadok. Nemám čas sa zaoberať tvojim harmonogramom, tak poď von a všetko poupratuj. 332 00:32:29,099 --> 00:32:32,446 Vynechala si jedno miesto. 333 00:32:33,464 --> 00:32:34,493 Upratuj poriadne! 334 00:32:45,755 --> 00:32:47,820 Vieš, že bude premiéra môjho filmu, však? 335 00:32:48,579 --> 00:32:49,953 Zariad si to tak, aby si to do 3-tej stihla. 336 00:32:54,010 --> 00:32:55,193 Prečo nič nehovoríš? 337 00:32:56,283 --> 00:32:57,133 Nechcem tam ísť. 338 00:32:58,301 --> 00:32:59,258 Prečo? Prečo nie? 339 00:33:00,317 --> 00:33:03,063 Dôvod napíšem na chladničku. 340 00:33:04,597 --> 00:33:06,634 Nehovor zase o chladničke! 341 00:33:17,601 --> 00:33:20,655 Čo sa jej stalo? 342 00:33:23,675 --> 00:33:25,738 Snáď otrava jedlom? 343 00:34:08,498 --> 00:34:11,330 V noci spotrebuješ veľa elektriny. Odteraz pracuj cez deň. 344 00:34:11,909 --> 00:34:12,809 Jasné? 345 00:34:14,042 --> 00:34:18,691 Hej, dohodli sme sa, že v noci tu môžem byť. Mohol by si ísť niekde inde? 346 00:34:19,618 --> 00:34:21,529 Nejdem. Mám na to právo. 347 00:34:32,774 --> 00:34:37,520 Keď tam sedíš, získavaš inšpiráciu? Spisovateľ musí mať predovšetkým talent. 348 00:34:40,765 --> 00:34:46,398 Vadí mi, keď vidím pracovať niekoho bez talentu. 349 00:34:48,440 --> 00:34:52,752 Prečo to radšej nenecháš a nejdeš spať? 350 00:34:53,232 --> 00:34:55,151 Musíš skoro vstávať a urobiť raňajky, nie? 351 00:34:59,750 --> 00:35:01,544 Prestaň sa trápiť a choď spať. 352 00:35:02,393 --> 00:35:04,406 Keď sa niekto narodí ako sliepka, mal by žiť ako sliepka, však? 353 00:35:10,362 --> 00:35:12,088 Naša sliepka sa rozčúlila. 354 00:35:12,932 --> 00:35:14,534 Dokonca aj potom všetkom... 355 00:35:38,763 --> 00:35:39,734 Čo sa to stalo? 356 00:35:42,091 --> 00:35:44,880 Vypol so ho. Keď sa nepoužíva, mal by byť vypnutý. 357 00:35:45,729 --> 00:35:46,919 Žerie to elektriku. 358 00:35:47,921 --> 00:35:49,826 A... moju prácu si uložil? 359 00:35:50,648 --> 00:35:51,498 Uložil? 360 00:35:52,033 --> 00:35:55,340 Oh, uložiť. Ale ako sa to robí? 361 00:35:55,898 --> 00:35:57,100 Len som to vypol? 362 00:35:58,269 --> 00:35:59,119 Oh nie. 363 00:36:01,962 --> 00:36:04,971 Zdá sa, že som o všetko prišla. 364 00:36:08,736 --> 00:36:13,201 Všetko je preč? To je strašné. 365 00:36:14,142 --> 00:36:16,572 Ty sa smeješ? Ako sa môžeš smiať? 366 00:36:17,154 --> 00:36:20,302 Robíš si so mňa srandu? Si šťastný? 367 00:36:20,915 --> 00:36:23,862 Nestačí to na to, aby som bol šťastný, ale je to zábava. 368 00:36:26,035 --> 00:36:30,993 Zábava? Si magor s vladárskym syndrómom, bastard. 369 00:36:31,773 --> 00:36:34,341 Dobre, rečni si čo chceš. 370 00:36:34,654 --> 00:36:40,373 Neznášam ťa viac, ako čokoľvek na tomto svete. Nie si lepší od švába, bastard! 371 00:36:43,252 --> 00:36:44,871 Na tu máš. 372 00:36:45,985 --> 00:36:48,153 Uložil som to, jasné? 373 00:36:48,439 --> 00:36:49,820 Čo som hlúpy, ako ty? 374 00:36:52,778 --> 00:36:57,473 Ale vieš, že ľudia sa potrebujú rozprávať, to sa nedá cez chladničku? 375 00:37:03,385 --> 00:37:04,947 Čo ti je? To bol vtip. 376 00:37:09,940 --> 00:37:11,208 Hej, chceš zmrzlinu? 377 00:37:12,539 --> 00:37:13,469 Zmrzlinu? 378 00:37:14,125 --> 00:37:15,176 Dáme si zmrzlinu, dobre? 379 00:37:15,471 --> 00:37:20,388 Neznášam zmrzlinu! Nebudem ju jesť, nechcem ju jesť! 380 00:37:25,933 --> 00:37:28,991 Otec medveď je tučný. 381 00:37:29,919 --> 00:37:33,724 Mama medvedica je štíhla. 382 00:37:34,529 --> 00:37:37,803 Dieťa medveď je rozkošné. 383 00:37:38,318 --> 00:37:41,656 Všetci sú spokojní. 384 00:37:43,646 --> 00:37:44,496 Ešte. 385 00:37:47,106 --> 00:37:51,208 Medvedia rodina žije v dome. 386 00:37:51,688 --> 00:37:56,462 Stará mama medveď, otec medveď, mama medveď...dieťa medveď. 387 00:37:57,261 --> 00:38:01,228 Stará mama je ... desivá. 388 00:38:02,059 --> 00:38:05,426 Otec medveď je tučný. 389 00:38:06,066 --> 00:38:09,714 Mama medvedica je štíhla. 390 00:38:10,392 --> 00:38:13,797 Dieťa medveď je rozkošné. 391 00:39:02,217 --> 00:39:04,886 Máš ešte od včera napuchnutú tvár. 392 00:39:07,649 --> 00:39:09,378 Nepríď na premiéru neskoro. 393 00:39:09,807 --> 00:39:10,676 Vstup je zadarmo? 394 00:39:11,243 --> 00:39:13,768 Zadarmo? Musíš zaplatiť. 395 00:39:14,639 --> 00:39:15,541 Žiadana zľava? 396 00:39:15,840 --> 00:39:17,337 Čo je to trhovisko? 397 00:39:20,854 --> 00:39:21,853 Idem. 398 00:39:58,873 --> 00:40:05,878 Teraz je na konferencii. Odkazuje vám, že si vašu prácu prečíta inokey. 399 00:40:07,687 --> 00:40:08,901 Dobre. Tak... 400 00:40:09,678 --> 00:40:10,634 Dovidenia. 401 00:40:41,362 --> 00:40:47,349 Ak sa poznajú od 9-tich rokov, okrem zmrzliny, čo môže byť medzi nimi? 402 00:40:50,071 --> 00:40:53,545 Ak sa nebicyklovali alebo chodili do Amazing Landu, to by bolo fajn. 403 00:40:55,330 --> 00:40:59,305 Učil Young-jae Kang Hye-won bicyklovať? 404 00:41:01,168 --> 00:41:03,474 Ja som ju učil jazdiť na bicykli. 405 00:41:04,725 --> 00:41:07,431 Naozaj? To je úľava. 406 00:41:08,101 --> 00:41:09,430 Úľava? 407 00:41:09,982 --> 00:41:12,055 Je tu niečo... 408 00:41:39,638 --> 00:41:42,364 Čo je to za idiota! Ste v poriadku? 409 00:42:22,031 --> 00:42:23,218 Viceprezident! 410 00:42:25,022 --> 00:42:26,623 Ji-eun, ospravedlňte ma. 411 00:42:33,742 --> 00:42:35,643 -Aj vy ste tu? -Za spoločnosť, ako zamestnanci. 412 00:42:36,891 --> 00:42:39,211 Braček, mi povedal, že ti to mám dať. 413 00:42:39,542 --> 00:42:41,248 "Braček"? - Áno, brat Young-jae. 414 00:42:41,321 --> 00:42:42,767 Tak ho budem odteraz volať. 415 00:42:43,453 --> 00:42:47,202 Rozmýšľajte. Pracovať od základov bude dobrá skúsenosť pre riadenie firmy. 416 00:42:48,550 --> 00:42:51,865 To je pravda, budem ti môcť skôr splatiť dlhy. 417 00:42:52,510 --> 00:42:55,138 To je dobre, teším sa. 418 00:42:55,574 --> 00:42:58,064 Usilovne pracovať a slušne žiť. 419 00:42:58,538 --> 00:43:00,269 A myslite na vaše dieťa. 420 00:43:01,022 --> 00:43:02,139 To je dôležité. 421 00:43:03,413 --> 00:43:04,403 Shin Dong-wook. 422 00:43:05,293 --> 00:43:08,038 Čo tam robíte? Choďte do vestibulu. 423 00:43:09,517 --> 00:43:12,005 Idem. Bezo mňa si neporadia. 424 00:43:12,382 --> 00:43:14,221 Miláčik, usilovne pracuj! Ahoj. 425 00:43:16,989 --> 00:43:22,081 Kto je to? Vyzerá ohromne. 426 00:43:22,229 --> 00:43:23,122 Kto? 427 00:43:25,965 --> 00:43:28,180 To je Yoo Min-hyuk, človek, pre ktorého pracujem. 428 00:43:33,805 --> 00:43:36,879 Zdá sa, že sa o teba zaujíma. 429 00:43:37,923 --> 00:43:38,773 Zaujíma? 430 00:43:38,934 --> 00:43:41,010 Pravdaže, pozerá sa na teba a usmieva sa. 431 00:43:41,597 --> 00:43:42,788 On sa stále usmieva. 432 00:43:43,476 --> 00:43:46,070 Nenechaj to tak, vyzerá ako bohatý muž. 433 00:43:48,050 --> 00:43:50,261 Po čase sa rozvedieš. Mala by si sa pripraviť. 434 00:43:50,871 --> 00:43:51,816 Ticho! 435 00:43:53,473 --> 00:43:58,027 Povedala som ti, aby si bola opatrná. Ak sa to niekto dozvie, nezískam späť Full House. 436 00:43:58,312 --> 00:44:02,470 Prepáč, vykĺzlo mi to. Ale netráp sa, nikto to nepočul. 437 00:44:03,193 --> 00:44:04,176 Dávaj si pozor. 438 00:44:04,490 --> 00:44:06,041 Dobre, prepáč. 439 00:44:08,249 --> 00:44:13,707 Porozmýšľaj o tom. Zdá sa, že sa mu páčiš, bola by škoda prepásť príležitosť. 440 00:44:13,815 --> 00:44:16,476 Buď ticho! Už o tom nehovor. 441 00:44:16,772 --> 00:44:21,033 Robím to kvôli tebe. Pre teba aj do vody skočím. 442 00:44:21,141 --> 00:44:21,991 Čo? 443 00:44:22,188 --> 00:44:27,345 Cítim sa vinná, kvôli tej dohode s Lee Young-jaeom. 444 00:44:28,737 --> 00:44:31,155 To stačilo, staraj sa len o svoje veci. 445 00:44:37,328 --> 00:44:38,623 Aj tá líška je tu. 446 00:44:39,922 --> 00:44:40,960 Čo.. líška? 447 00:44:43,421 --> 00:44:46,091 Hee-jin, choď dopredu. 448 00:44:50,420 --> 00:44:51,838 Dobrý deň. 449 00:44:54,578 --> 00:44:55,428 Dobrý. 450 00:44:56,378 --> 00:44:58,594 Chcela by som s vami hovoriť. 451 00:45:06,572 --> 00:45:07,571 Tak, čo mi chcete povedať? 452 00:45:09,209 --> 00:45:11,644 Ide o ten prsteň. Prečo ste ho schovala? 453 00:45:12,263 --> 00:45:13,370 Prečo ste tvrdila, že ho nemáte? 454 00:45:14,550 --> 00:45:17,559 Nič som neschovala. Stratil sa a našiel sa. 455 00:45:19,786 --> 00:45:23,826 Nezdá sa mi, že by Young-jae robil z toho takú vedu. 456 00:45:25,195 --> 00:45:26,431 Čo? 457 00:45:31,087 --> 00:45:32,240 Dobre... 458 00:45:32,965 --> 00:45:34,555 Myslite si čo chcete. 459 00:45:35,477 --> 00:45:37,865 Keď Young-jaea nemilujete, prečo ho obťažujete? 460 00:45:38,578 --> 00:45:40,725 Ja ho obťažujem? 461 00:45:41,279 --> 00:45:44,525 Vždy mu telefonujete a voláte ho, aby prišiel, čo je on, váš sluha? 462 00:45:45,618 --> 00:45:47,425 Máte muža, ktorého máte rada. 463 00:45:47,817 --> 00:45:51,460 Prečo nevoláte jemu? Prečo obťažujete Young-jaea, keď ho nemilujete? 464 00:45:54,616 --> 00:45:57,346 Zatiaľ som ešte slušná, prosím vás, nechajte ho napokoji. 465 00:45:59,332 --> 00:46:00,237 Nie. 466 00:46:00,953 --> 00:46:02,111 Nemyslím si, že to môžem urobiť. 467 00:46:03,864 --> 00:46:06,445 Žiadate priveľa. 468 00:46:08,516 --> 00:46:09,833 Stavíme sa? 469 00:46:11,108 --> 00:46:13,091 Ktorá prvá získa jeho lásku? 470 00:46:27,366 --> 00:46:28,577 Ešte toto. 471 00:46:30,057 --> 00:46:31,051 Ďakujem. 472 00:46:33,996 --> 00:46:36,454 Čo robíš potom? 473 00:46:37,805 --> 00:46:40,184 No, možno som voľný? 474 00:46:41,408 --> 00:46:44,652 Naozaj? Chcel by si so mnou niekde ísť? 475 00:46:45,416 --> 00:46:46,732 Kde? 476 00:46:48,002 --> 00:46:49,168 To je tajomstvo. 477 00:46:52,158 --> 00:46:54,602 Je tu Ji-eun. 478 00:46:57,038 --> 00:46:58,806 Mohla by ísť s nami? 479 00:47:02,460 --> 00:47:03,575 No... 480 00:47:08,678 --> 00:47:10,368 Ani nápad, to nejde. 481 00:47:49,118 --> 00:47:56,728 . 482 00:48:02,696 --> 00:48:06,806 Ďakujem, že ste prišli. 483 00:48:08,198 --> 00:48:15,010 Na filme sme usilovne pracovali. Prajem si, aby sa vám film páčil a bavte sa. 484 00:48:36,366 --> 00:48:37,896 Ale ja nemám istotu. 485 00:48:48,906 --> 00:48:50,787 Kde bola Han Ji-eun? Neprišla? 486 00:48:52,552 --> 00:48:54,444 Predtým tu bola, Ale potom som ju už nevidel. 487 00:48:56,450 --> 00:48:57,543 Zavolaj jej. 488 00:49:06,190 --> 00:49:07,040 Nedvíha. 489 00:49:12,300 --> 00:49:13,470 Poďme. 490 00:49:20,849 --> 00:49:25,365 - Prišla si svojím autom? - Prišla, ale pôjdeme tvojím. - Dobre. 491 00:49:26,658 --> 00:49:28,529 Tak dovidenia. 492 00:49:37,816 --> 00:49:40,023 Bola si tu skôr, tak čo sa stalo? 493 00:49:41,028 --> 00:49:43,523 Išla som niekoho navštíviť. 494 00:49:44,645 --> 00:49:46,556 Koho? 495 00:49:47,555 --> 00:49:50,392 Budeš vedieť, keď ti to poviem? Jednoducho niekoho, koho poznám. 496 00:49:51,735 --> 00:49:53,319 Videla si film? 497 00:49:57,169 --> 00:49:58,188 Čo ti je? 498 00:49:58,948 --> 00:50:00,447 Tak prečo si odišla? 499 00:50:01,116 --> 00:50:03,245 Preto, čo sa práve stalo, prepáč. 500 00:50:03,967 --> 00:50:07,251 Ale od tých, čo film videli, som počula, že bol nudný. 501 00:50:09,707 --> 00:50:11,820 Bola to nuda? Kto to povedal? 502 00:50:12,448 --> 00:50:13,487 Všetci. 503 00:50:18,743 --> 00:50:20,063 Ak si už hotový, tak poďme domov. 504 00:50:23,312 --> 00:50:26,070 Teraz idem niekde s Hye-won. 505 00:50:26,946 --> 00:50:28,266 Poviem niekomu, aby ťa odviezol domov. 506 00:50:29,568 --> 00:50:30,643 Kde idete? 507 00:50:34,302 --> 00:50:36,641 Uvidíme sa neskôr doma. 508 00:50:37,792 --> 00:50:39,011 Young-jae! 509 00:50:39,692 --> 00:50:40,796 Čo? 510 00:50:44,714 --> 00:50:45,797 Nechoď. 511 00:50:48,140 --> 00:50:48,990 Čo? 512 00:50:51,356 --> 00:50:54,744 Ak ty, ak teraz odídeš... 513 00:51:01,188 --> 00:51:02,423 ...neurobím ti večeru! 514 00:51:06,859 --> 00:51:11,825 Ty sa najedz. Už som mal večeru, netráp sa. 515 00:51:55,683 --> 00:51:56,557 Dong-wook? 516 00:51:58,760 --> 00:52:01,630 Je tam ešte Ji-eun.. 517 00:52:02,144 --> 00:52:05,489 Zavez ju domov a zober jej nejakú večeru. 518 00:52:07,035 --> 00:52:08,924 Dobre, ahoj. 519 00:52:12,117 --> 00:52:14,667 Kde teraz ideme? 520 00:52:35,327 --> 00:52:37,841 Bolo to dávno. 521 00:52:41,456 --> 00:52:45,142 Myslela som si, že budeš doktor, ako tvoj otec. 522 00:52:47,742 --> 00:52:49,577 Ale stal si sa slávnym hercom. 523 00:52:51,326 --> 00:52:52,896 Aké zvláštne. 524 00:52:56,695 --> 00:52:57,937 Pamätáš sa? 525 00:53:00,107 --> 00:53:07,175 Bolo to v tretej triede? Na moje narodeniny, keď si ma pobozkal. 526 00:53:13,069 --> 00:53:14,878 Nespomínam si... 527 00:53:17,397 --> 00:53:18,629 Kto by si to nepamätal? 528 00:53:19,674 --> 00:53:22,851 Pobozkal si ma, a ja som sa nahnevala. 529 00:53:23,319 --> 00:53:27,028 Potom si chodil "Prepáč, prepáč, Kúpim ti zmrzlinu." 530 00:53:27,408 --> 00:53:28,610 Nebolo to tak? Nebolo to tak? 531 00:53:32,334 --> 00:53:36,226 Young-jae, pozri, pozri! 532 00:53:36,643 --> 00:53:37,543 Chceš zmrzlinu? 533 00:54:28,460 --> 00:54:30,508 Vieš o čom som snívala na základnej škole? 534 00:54:33,388 --> 00:54:36,768 Že sa chceš stať návrhárkou, ako tvoja mama? 535 00:54:39,649 --> 00:54:41,661 Veď to aj som. 536 00:54:46,262 --> 00:54:47,112 Ale v skutočnosti... 537 00:54:50,592 --> 00:54:51,834 Som chcela... 538 00:54:54,396 --> 00:54:55,246 Čo? 539 00:54:57,939 --> 00:55:04,589 Rozmýšľala som nad tým, že za koho sa vydám. 540 00:55:09,237 --> 00:55:10,590 Smiešne, však? 541 00:55:26,555 --> 00:55:27,853 Ale ja... 542 00:55:30,124 --> 00:55:32,213 Som na smiech viac, ako predtým... 543 00:55:35,595 --> 00:55:37,313 Vždy sebecká... 544 00:55:39,151 --> 00:55:41,260 a neviem si usporiadať veci... 545 00:55:46,918 --> 00:55:50,096 každý deň ťa vyvolávam a obťažujem ťa... 546 00:55:53,691 --> 00:55:56,163 Viem, že by som to nemala robiť. 547 00:55:59,198 --> 00:56:00,137 Ale .. 548 00:56:03,751 --> 00:56:07,409 Ak by som nemohla byť s tebou... 549 00:56:10,201 --> 00:56:12,003 Trpela by som. 550 00:56:14,380 --> 00:56:15,332 Čo sa s tebou deje? 551 00:56:16,434 --> 00:56:17,396 Stalo sa niečo? 552 00:56:18,921 --> 00:56:19,771 Nie. 553 00:56:24,718 --> 00:56:25,647 Len... 554 00:56:30,949 --> 00:56:32,219 Len preto, že je mi to ľúto.. 555 00:56:39,300 --> 00:56:40,508 Hovorím, že mi je to ľúto. 556 00:57:12,269 --> 00:57:13,921 Čo sa deje? Niečo zlé? 557 00:57:22,261 --> 00:57:24,192 Kde ste boli? 558 00:57:24,686 --> 00:57:26,163 Čo? 559 00:57:30,016 --> 00:57:32,932 Boli sme na základnej škole. 560 00:57:33,658 --> 00:57:36,787 Bol som dobrý študent? Už je to dávno. 561 00:57:39,101 --> 00:57:41,039 Alebo je to preto, že som už dospelý? 562 00:57:46,470 --> 00:57:49,179 Naozaj ti nič nie je? 563 00:57:49,755 --> 00:57:50,675 Si v poriadku? 564 00:57:53,926 --> 00:57:55,295 Chceš zmrzlinu? 565 00:57:55,693 --> 00:57:59,857 Nepovedala som ti, že nemáš hovoriť o zmrzline? 566 00:57:55,693 --> 00:58:01,885 Hnevá ma to. 567 00:58:02,269 --> 00:58:04,583 Prečo si nahnevaná? 568 00:58:11,155 --> 00:58:15,252 Odteraz, mi budeš kupovať ruže. Nemám rada zmrzlinu, mám rada kvety. 569 00:58:16,751 --> 00:58:20,414 -Ruže sú drahé. -To je mi jedno. 570 00:58:23,789 --> 00:58:24,765 Prosím ťa, nesmej sa. 571 00:58:26,271 --> 00:58:28,692 To je moja vec, nemôžem sa smiať? 572 00:58:28,997 --> 00:58:32,014 Keď sa smeješ... Zvyknem si na to. 573 00:58:49,128 --> 00:58:52,492 Keď niekto niekoho ochraňuje, 574 00:58:53,518 --> 00:58:56,102 znamená to, že ho má rád, však? 575 00:59:06,451 --> 00:59:08,837 Môžeš chrániť Kang Hye-won. 576 00:59:11,700 --> 00:59:15,537 Pretože, ja budem ochraňovať teba. 577 00:59:17,363 --> 00:59:18,213 Čo? 578 00:59:23,637 --> 00:59:24,549 Ja... 579 00:59:28,141 --> 00:59:29,247 Lee Young-jae... 580 00:59:33,358 --> 00:59:34,926 ...Myslím, že som sa do teba zamilovala... 581 00:59:53,761 --> 00:59:54,611 ()...() ( ' - ') preložila taja 582 00:59:54,712 --> 00:59:55,562 subs by zdoon @ d-addicts