1 00:00:20,115 --> 00:00:21,405 Lee Young-jae, 2 00:00:23,243 --> 00:00:25,647 Keď niekto niekoho ochraňuje, 3 00:00:26,464 --> 00:00:28,231 znamená to, že ho má rád, však? 4 00:00:37,298 --> 00:00:38,985 Môžeš chrániť Kang Hye-won. 5 00:00:44,045 --> 00:00:46,958 Pretože, ja budem ochraňovať teba. 6 00:00:47,867 --> 00:00:49,121 Čo? 7 00:00:52,488 --> 00:00:54,651 Ja.. 8 00:00:58,549 --> 00:01:00,663 ...Myslím, že som sa do teba zamilovala... 9 00:01:15,532 --> 00:01:19,229 Tak toto bolo zábavnejšie, ako ten vtip o korytnačke a zajacovi. 10 00:01:24,798 --> 00:01:30,351 - Bolo to smiešne? - Áno, smiešne, veľmi smiešne. 11 00:01:32,168 --> 00:01:34,149 Som rada, že som ťa pobavila. 12 00:01:37,013 --> 00:01:41,254 Je to sranda, však? 13 00:01:41,959 --> 00:01:46,884 Áno, je to sranda, skús podobne písať aj svoje príbehy. 14 00:01:48,640 --> 00:01:51,114 Povedala si, že ti konspekt zamietli. 15 00:01:51,853 --> 00:01:54,583 Čo vlastne robíš kažú noc za stolom? 16 00:01:55,555 --> 00:01:57,657 Prečo si tvrdohlavá? 17 00:01:58,144 --> 00:02:00,148 V noci by si mala spať 18 00:02:01,110 --> 00:02:03,060 a nechať mozog odpočinúť. 19 00:02:03,959 --> 00:02:07,888 Ak by som tak dlho sedel za stolom ako ty, napísal by som 10 scenárov. 20 00:02:08,965 --> 00:02:14,096 Vážne neviem, prečo si ťa Min-hyuk najal ako spisovateľku. To mi nedáva zmysel. 21 00:02:16,362 --> 00:02:17,612 Musela som sa zblázniť. 22 00:02:20,099 --> 00:02:21,133 Hovorím, že som sa musela zblázniť! 23 00:02:22,572 --> 00:02:24,458 Najprv uprac a potom choď. 24 00:02:25,596 --> 00:02:26,666 Neupraceš? 25 00:02:28,571 --> 00:02:32,918 Ako som sa mohla do takého človeka zamilovať? ... Musela som sa pominúť na rozume... 26 00:02:34,455 --> 00:02:36,371 Správne, som úplne mimo, som blázon. 27 00:02:37,262 --> 00:02:40,599 Ako som mu to mohla povedať? 28 00:02:41,881 --> 00:02:44,763 Musela som sa zblázniť. Spamätaj sa! 29 00:03:20,012 --> 00:03:22,005 -Vrátim sa. -Ahoj. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,111 Aj ja ťa veľmi milujem. 31 00:03:33,767 --> 00:03:35,146 Tak veľmi, tak veľmi. 32 00:03:36,987 --> 00:03:37,859 Miláčik, 33 00:03:38,314 --> 00:03:40,782 Ľúbim ťa! 34 00:04:15,658 --> 00:04:16,840 Prišiel si? 35 00:04:28,576 --> 00:04:29,813 Dnes máš veľa rozhovorov? 36 00:04:30,909 --> 00:04:31,947 Áno... 37 00:04:32,588 --> 00:04:35,481 Pre časopisy, noviny, asi päť. 38 00:04:38,319 --> 00:04:40,371 Ako prijali tvoj film? 39 00:04:41,727 --> 00:04:43,664 Neviem. Ešte ti neviem povedať. 40 00:04:44,149 --> 00:04:47,013 Veď bola ešte len premiéra.. 41 00:04:49,202 --> 00:04:50,549 Hovorila ti niečo Ji-eun? 42 00:04:51,769 --> 00:04:52,505 Hovorila, čo? 43 00:04:53,878 --> 00:04:55,412 Ale nič. 44 00:04:57,718 --> 00:04:59,002 Si dnes večer voľný? 45 00:05:00,460 --> 00:05:01,685 Iste. Prečo? 46 00:05:02,505 --> 00:05:03,728 Pôjdeme spolu na večeru. 47 00:05:03,880 --> 00:05:04,856 Dobre. 48 00:05:27,486 --> 00:05:30,067 Po vašom debute ste väčšinou nakrúcali melodrámy... 49 00:05:30,924 --> 00:05:33,361 Sanžíte sa ukázať svoje herecké schopnosti? 50 00:05:35,842 --> 00:05:38,651 Nie som tým posadnutý. 51 00:05:39,134 --> 00:05:42,186 Film je dobrý, to je to, o čo mi ide. 52 00:05:42,910 --> 00:05:45,752 Veríte v úspech tohoto filmu? 53 00:05:48,054 --> 00:05:53,652 No, petože sme tvrdo pracovali film by si malo pozrieť veľa ľudí. 54 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 Posledná otázka, Ak môžem. Týka sa vašej garderóby. 55 00:05:59,605 --> 00:06:03,238 -Hovorí sa, že vám ju pomáha vyberať Kang Hye-won? -Áno, o čo ide? 56 00:06:04,355 --> 00:06:07,413 Zdá sa, že ste si veľmi blízki. 57 00:06:10,486 --> 00:06:13,870 Stretol si sa s Kang Hye-won v bare? 58 00:06:16,295 --> 00:06:18,125 Bolo to často? 59 00:06:18,702 --> 00:06:20,782 Len niekoľkokrát. 60 00:06:21,257 --> 00:06:23,797 Vtedy, po premiére, ste spolu niekde išli. 61 00:06:25,899 --> 00:06:29,404 Správy sa šíria rýchlo, povedala som ti, aby si bol opatrnejší. 62 00:06:29,845 --> 00:06:31,763 Čo to má byť? 63 00:06:33,590 --> 00:06:37,750 Reportéri sa vypytovali na Hye-won, ešte pred tvojou svadbou. 64 00:06:39,672 --> 00:06:42,544 Mal by si o tom všetkom vedieť, viac ti už nebudem hovoriť. 65 00:06:43,746 --> 00:06:46,342 Dávajt si na to pozor skôr, než vám začnú ľudia ubližovať. 66 00:06:48,837 --> 00:06:51,903 Je to pre Hye-wonino dobro, však? 67 00:06:53,183 --> 00:06:56,664 Zorganizovala som o tom interview vo vašom dome. 68 00:06:59,151 --> 00:07:02,556 Vysvetli to Ji-eun, aby to zle nepochopila. 69 00:07:21,574 --> 00:07:23,168 Hye-won, to som ja... 70 00:07:25,269 --> 00:07:28,441 Dnes večer nemôžem ísť s tebou na večeru. 71 00:07:29,580 --> 00:07:30,613 Prepáč. 72 00:07:31,180 --> 00:07:32,928 Pôjdeme nabudúce. 73 00:07:47,119 --> 00:07:52,353 Toto je oblečenie, ktoré mal Young-jae na premiére. 74 00:07:54,868 --> 00:07:58,826 Young-jae teraz nemá čas? 75 00:07:59,398 --> 00:08:03,490 Odteraz ho ťažko uvidíte. Bude v skúšobnej dobe. 76 00:08:04,840 --> 00:08:06,978 V skúšobnej dobe? 77 00:08:07,529 --> 00:08:11,761 Mimochodom, Han Ji-eun je moja najlepšia priateľka. 78 00:08:13,977 --> 00:08:16,086 Odteraz ho budem strážiť. 79 00:08:21,937 --> 00:08:23,501 Interview, prečo tak zrazu? 80 00:08:23,844 --> 00:08:27,700 Nebude toho veľa, nejaké fotografie, pár otázok. 81 00:08:28,246 --> 00:08:29,443 Už si to zažila. 82 00:08:30,002 --> 00:08:34,013 Zažila, ale nemyslela som si, že budem musieť znova. 83 00:08:35,598 --> 00:08:39,981 Nepríde toľko ľudí, ako predtým. Bude to v našom dome. 84 00:08:40,101 --> 00:08:42,264 Nepáči sa ti to? Ak sa ti to nepači, nerob to. 85 00:08:42,512 --> 00:08:46,381 A čo potom? Verejnosť nebude spokojná, pre tvoj film to nebude dobré, kto mi potom bude vyplácať plat? 86 00:08:47,395 --> 00:08:50,420 Hovoríš o svojom plate. 87 00:08:50,996 --> 00:08:52,070 Len to ťa trápi? 88 00:08:52,833 --> 00:08:54,705 Kde budú nakrúcať interview? 89 00:08:55,687 --> 00:09:00,881 Na prvom poschodí, ale pre istotu upraceme aj druhé. 90 00:09:02,383 --> 00:09:05,042 Kto to všetko poupratuje? 91 00:09:05,389 --> 00:09:10,753 -Okrem toho, budem tam s tebou, tak si z toho nič nerob a uvoľni sa. -Dobre. 92 00:09:12,035 --> 00:09:14,048 Nemala by som ísť do salónu krásy? 93 00:09:15,031 --> 00:09:20,717 Načo? Tvoja tvár je tvoja tvár. Chceš niečo zmeniť? 94 00:09:21,806 --> 00:09:29,164 Myslíš si, že to chcem kvôli sebe? Kvôli tebe. Bol by si rád, keby ľudia hovorili že máš neupravenú manželku? 95 00:09:32,217 --> 00:09:36,354 Večer si dám na tvár uhorky. Len či nejaké máme. 96 00:09:40,393 --> 00:09:42,313 "Hye-won" 97 00:10:02,687 --> 00:10:04,652 Hee-jin? Čo sa deje? 98 00:10:04,960 --> 00:10:07,893 Nerob to interview. 99 00:10:08,227 --> 00:10:13,319 -Hee-jin, čo robíš? -Ver mi, mala by vedieť čo sa deje. 100 00:10:14,032 --> 00:10:19,284 Asi to nevieš, ale tvoj manžel má ľúbostný pomer. 101 00:10:20,248 --> 00:10:23,088 Ľúbostný pomer? Kto to hovorí? 102 00:10:23,793 --> 00:10:30,172 Každý. Šepká sa, že sa tajne stretáva s nejakou návrhárkou. 103 00:10:31,016 --> 00:10:38,478 Viem, že si diskrétna, čo sa týka toho druhého muža, ale ako to môže Lee Young-jae robiť? 104 00:10:39,448 --> 00:10:42,547 -Kto je ten druhý muž? -Ticho buď. 105 00:10:43,146 --> 00:10:47,975 V každom prípade musíš byť kvôli tomuto škandálu opatrná. 106 00:10:48,497 --> 00:10:50,635 Hej, Lee Young-jae nie je taký. 107 00:10:51,377 --> 00:10:55,546 Poznám tú návrhárku a viem, že medzi nimi nič nie je. 108 00:10:55,820 --> 00:10:59,175 Tak netáraj nezmysly. 109 00:11:02,454 --> 00:11:03,347 Čo povedala? 110 00:11:03,899 --> 00:11:06,216 Že ťa nenechá samého. 111 00:11:25,982 --> 00:11:29,711 -Nebudem robiť to interview. -Prečo nie? 112 00:11:30,259 --> 00:11:32,872 - Pretože nechcem. - Robíš si srandu? 113 00:11:38,969 --> 00:11:40,525 Čo sa ti zrazu stalo? 114 00:11:40,974 --> 00:11:43,510 Mohla si mi to povedať skôr. 115 00:11:43,972 --> 00:11:45,891 Nie, určite za tým niečo je. 116 00:11:46,693 --> 00:11:49,220 Určite? Keď nemôžem, tak nemôžem. 117 00:11:51,786 --> 00:11:55,923 Aký máš dôvod? Povedz mi to. 118 00:11:56,523 --> 00:12:01,036 -Mám veľa práce a myslím si, že na to nebudem mať čas. -Oh, ty máš veľa práce, práve ty? 119 00:12:01,835 --> 00:12:07,548 Vieš, s mojím ťažkopádnym myslením musím písať konspekty, popritom musím upratovať, prať a variť. 120 00:12:07,839 --> 00:12:09,549 Je to kvôli všetkým domácim prácam. 121 00:12:09,867 --> 00:12:13,006 Ešte je tu veľa roboty, ako môžeme pozvať hostí? 122 00:12:16,201 --> 00:12:17,443 Ale to je pravda. 123 00:12:18,193 --> 00:12:21,124 Prať môžeš inokedy. 124 00:12:21,451 --> 00:12:25,324 Kto by sa na to podujal? Moho by si to byť ty? 125 00:12:25,967 --> 00:12:28,631 Poznáme sa navzájom dosť dobre. 126 00:12:57,595 --> 00:13:00,885 Rob to dôkladne. 127 00:13:01,748 --> 00:13:03,982 Zľahka a potom pevne, jasné? 128 00:13:07,535 --> 00:13:09,336 Rukami. 129 00:13:42,212 --> 00:13:44,797 Oh, prepáč. 130 00:13:45,129 --> 00:13:47,390 Zdravím. Prepáč. 131 00:14:46,196 --> 00:14:48,177 Zabudni na interview. 132 00:14:49,085 --> 00:14:51,473 Povedal som, nerob interview a uprac to. 133 00:14:52,059 --> 00:14:54,681 -Potom nemusím upratovať. -Dobre, nerob to. 134 00:14:55,380 --> 00:14:57,173 -Ale vážne. -Tak to nerob! 135 00:15:00,125 --> 00:15:02,589 Ak to urobíš, zabijem ťa. 136 00:15:03,970 --> 00:15:06,113 Trochu bližšie prosím... 137 00:15:14,384 --> 00:15:16,556 -Si spotená. -Áno? 138 00:16:09,834 --> 00:16:11,320 Trochu takto, prosím. 139 00:16:15,971 --> 00:16:17,241 Dom je nádherný. 140 00:16:17,700 --> 00:16:22,264 Ďakujem. Navrhol a postavil ho môj otec. 141 00:16:22,835 --> 00:16:26,483 Bývate tu od svadby? 142 00:16:27,055 --> 00:16:30,883 Áno, bývam tu tak dlho, ako sa pamätám. 143 00:16:31,583 --> 00:16:35,250 Kvety a stromy, ktoré su vonku, zasadila moja mama. 144 00:16:36,079 --> 00:16:43,753 Hojdačka, lavička, a rôzne iné miesta, mi pripomínajú, že to nie je len dom, je to súčasť môjho života. 145 00:16:44,995 --> 00:16:46,235 A má aj meno. 146 00:16:46,986 --> 00:16:48,331 Full House. 147 00:16:48,633 --> 00:16:50,902 Znamená to dom plný lásky. 148 00:16:52,083 --> 00:16:54,550 To meno mu dal môj otec. 149 00:16:55,573 --> 00:16:56,731 Ale čo. 150 00:16:57,234 --> 00:17:00,707 Lee Young-jae vám pomáha okolo domu? 151 00:17:01,290 --> 00:17:05,730 Len málo, pretože mám málo času. 152 00:17:06,335 --> 00:17:11,834 Nie, on veľa pomáha. Umyl podlahu a všetky okná. 153 00:17:12,629 --> 00:17:16,465 Dokonca dnes umyl riad. 154 00:17:17,552 --> 00:17:21,129 To len preto, že si mala veľa práce. 155 00:17:23,793 --> 00:17:26,489 Poznáte Kang Hye-won? 156 00:17:27,179 --> 00:17:33,735 -Hej. -Áno, Poznám ju. Je to Young-jaeova kamarátka a pomáha mu s garderóbou. 157 00:17:34,199 --> 00:17:36,640 Zdá sa, že sú si veľmi blízki? 158 00:17:37,600 --> 00:17:41,964 Samozrejme. Poznajú sa od svojich 9-tich rokov. 159 00:17:44,177 --> 00:17:48,956 Pomáhajú a radia si návzájom, keď majú nejaké problémy. 160 00:17:50,418 --> 00:17:55,092 Keď sa občas pohádame, ide za ňou a povie jej o tom. 161 00:17:56,436 --> 00:18:01,069 Je dobre mať takého priateľa. 162 00:18:10,925 --> 00:18:14,371 Čo narobím? Dúfam, že sa moje fotografie vydaria. 163 00:18:14,995 --> 00:18:17,901 Povedala som ti, že som mala ísť do salónu krásy. 164 00:18:33,323 --> 00:18:35,649 -Čo je s tebou? -Čo? 165 00:18:36,560 --> 00:18:38,722 To o Hye-won. 166 00:18:41,027 --> 00:18:44,910 Je to tvoja kamarátka, mala by som povedať niečo iné? 167 00:18:45,526 --> 00:18:46,876 Čo? 168 00:18:48,511 --> 00:18:51,759 Môžeš sa s ňou stretávať. 169 00:18:53,635 --> 00:18:57,003 Ale snaž sa byť opatrný, pretože všetci ma budú ľutovať. 170 00:18:58,347 --> 00:19:00,277 Ľutovať, prečo? 171 00:19:00,600 --> 00:19:02,870 Manžel majúci ľúbostný pomer, to nie je poľutovaniahodné? 172 00:19:03,234 --> 00:19:04,314 Ľúbostný pomer? 173 00:19:05,914 --> 00:19:10,170 Hovorím, len to, čo si myslia ľudia. Každý predsa vie, že sme manželia. 174 00:19:10,693 --> 00:19:15,937 Ako môžeš spájať priateľstvo s ľúbostným pomerom? Potom to isté musí byť medzi tebou a Dong-wookom. 175 00:19:16,267 --> 00:19:17,946 Myslíš, že to môžeš porovnávať? 176 00:19:18,677 --> 00:19:20,378 Aký je v tom rozdiel? 177 00:19:20,610 --> 00:19:25,796 Takže, keď vás zase pristihnú a opýtajú sa ma na vás, potom... 178 00:19:26,077 --> 00:19:27,928 Tak čo urobíš? 179 00:19:28,369 --> 00:19:31,475 Ja...nenavarím večeru. 180 00:19:35,058 --> 00:19:37,404 Neviem nič iné povedať? Aké trápne. 181 00:19:37,850 --> 00:19:41,185 Prečo nič? Mala by si sa zbaliť a odísť. 182 00:19:41,439 --> 00:19:44,161 Vyhrážaš sa mi odchodom? 183 00:19:46,441 --> 00:19:48,108 To nie, 184 00:19:48,363 --> 00:19:50,876 keď si preč je to trochu ako... 185 00:19:54,681 --> 00:19:56,834 Trochu ako čo? 186 00:19:59,367 --> 00:20:02,361 Dom je trochu tmavý a opustený. 187 00:20:02,950 --> 00:20:06,444 Keď nie si nablízku... 188 00:20:07,039 --> 00:20:12,780 Vravím! Keď nie si tu, nemá kto rozsvietiť a je tma! 189 00:20:14,473 --> 00:20:16,266 Preto, lebo som ti rozprávala príbehy o duchoch? 190 00:20:17,416 --> 00:20:17,973 Čo? 191 00:20:24,747 --> 00:20:27,795 S tebou sa nedá komunikovať. Mali by sme vyhľadať nejakého vyháňača duchov. 192 00:20:29,128 --> 00:20:31,359 Si celý vystrašený. 193 00:21:11,435 --> 00:21:12,618 Hye-won. 194 00:21:12,937 --> 00:21:14,105 Kde si? 195 00:21:15,086 --> 00:21:17,209 Môžeš na chvíľu prísť? 196 00:21:21,690 --> 00:21:22,502 Naozaj? 197 00:21:24,095 --> 00:21:25,226 A čo zajtra? 198 00:21:26,691 --> 00:21:29,932 Prepáč, ale zajtra mi to nevyhovuje. 199 00:21:30,355 --> 00:21:33,653 Nebudem mať čas, kvôli zahájeniu a rozhovorom. 200 00:21:35,461 --> 00:21:38,191 Oblečenie dostanem z agentúry. 201 00:21:44,554 --> 00:21:47,496 Vyhýbaš sa mi? 202 00:21:48,741 --> 00:21:50,601 Ji-eun ti niečo povedala? 203 00:21:51,300 --> 00:21:52,823 To nie. 204 00:21:54,193 --> 00:21:56,492 Len teraz nemám čas, mám veľa práce. 205 00:21:57,491 --> 00:22:01,455 Ihneď sa chcem s tebou stretnúť. Čakám ťa. 206 00:22:16,580 --> 00:22:18,034 Vrátim sa. 207 00:22:18,542 --> 00:22:20,757 Ideš von? Ale práve teraz pripravujem obed. 208 00:22:22,383 --> 00:22:26,268 Budeš sa musieť najesť sama. 209 00:22:26,688 --> 00:22:28,665 Prideš pozde? 210 00:22:48,572 --> 00:22:52,622 Prečo sa mi vyhýbaš? Prečo mi to robíš? 211 00:22:54,174 --> 00:22:57,785 Stačí len zapierať, je to také ťažké? 212 00:22:58,129 --> 00:23:00,237 Je to tvoj jediný škandál? 213 00:23:01,070 --> 00:23:04,235 Máš strach? Tak veľmi sa bojíš? 214 00:23:04,952 --> 00:23:07,795 To je pravda. Mám strach a nepáči sa mi to! 215 00:23:08,137 --> 00:23:11,512 Nepáčilo by sa mi, keby ťa cudzí ľudia obťažovali. 216 00:23:11,842 --> 00:23:16,251 Nezmierim sa so skutočnosťou, že by ti mohli ublížiť. 217 00:23:16,905 --> 00:23:19,727 Pretože keby ti ublížili, ešte viac by som sa trápil. 218 00:23:26,255 --> 00:23:29,337 Poznáš Min-hyuka... 219 00:23:29,652 --> 00:23:32,831 Keď som bola v New Yorku, 220 00:23:33,150 --> 00:23:35,595 niekedy zabudol na moje narodeniny. 221 00:23:36,286 --> 00:23:39,927 Poslal mi pohľadnicu a darčeky. 222 00:23:44,680 --> 00:23:47,504 Ale zistila som, 223 00:23:47,899 --> 00:23:49,860 že všetko zariadila jeho sekretárka. 224 00:23:54,983 --> 00:23:57,409 Ale stále som ho mala rada. 225 00:23:59,323 --> 00:24:02,287 Muža, ktorý mi cez sekretárku poslal pohľadnicu... 226 00:24:05,386 --> 00:24:08,762 Muža, ktorého chce každé dievča... 227 00:24:13,361 --> 00:24:16,903 Ale muža, ktorý tieto dievčatá nakoniec odvrhol ... 228 00:24:22,295 --> 00:24:28,651 Chcel so mnou len flirtovať? 229 00:24:40,971 --> 00:24:43,912 Urobím správnu vec, ak sa odpútam od Min-hyuka? 230 00:24:53,611 --> 00:24:55,810 Ak to urobím, prídeš ku mne? 231 00:25:02,445 --> 00:25:05,047 Žartujem. Zľakol si sa. 232 00:25:11,764 --> 00:25:13,781 Zatiaľ dodrž svoj sľub. 233 00:25:17,015 --> 00:25:21,745 Že ma nikdy nenecháš, kým ja nenechám teba. 234 00:25:24,776 --> 00:25:26,779 Dodrž, čo si sľúbil. 235 00:25:39,754 --> 00:25:40,936 Už je dlho preč. 236 00:25:47,178 --> 00:25:49,336 Nemala by som ho čakať. 237 00:25:50,141 --> 00:25:53,070 A predsa čakám. 238 00:25:56,060 --> 00:25:58,752 Možno robím dobre. 239 00:26:01,834 --> 00:26:04,227 Je to kretén... 240 00:26:04,523 --> 00:26:06,242 Stále ma hnevá. 241 00:26:19,285 --> 00:26:20,803 Ak to urobím, prídeš ku mne? 242 00:26:27,257 --> 00:26:29,550 Žartujem... 243 00:26:33,919 --> 00:26:35,860 Dodrž svoj sľub. 244 00:26:39,174 --> 00:26:44,286 Že ma nikdy nenecháš, kým ja nenechám teba. 245 00:26:44,718 --> 00:26:45,870 Dodrž, čo si sľúbil. 246 00:27:17,070 --> 00:27:18,222 Choď do postele. 247 00:27:19,021 --> 00:27:21,172 Tu si, kedy si sa vrátil? 248 00:27:22,805 --> 00:27:25,954 -Choď do postele. -Jedol si? 249 00:27:27,655 --> 00:27:31,468 Trápi ťa to? Snívalo sa ti o varení? 250 00:27:33,785 --> 00:27:35,297 Čo som robila? 251 00:27:38,380 --> 00:27:40,201 Choď hore spať. 252 00:28:27,764 --> 00:28:30,913 -Je to lepšie ako naposledy. -Naozaj? Je to dobré? 253 00:28:32,044 --> 00:28:33,865 Polepšila ste sa. 254 00:28:34,673 --> 00:28:36,882 Nie je to zlé. 255 00:28:39,263 --> 00:28:41,783 Pravdupovediac, mal som obavy. 256 00:28:42,272 --> 00:28:45,243 Posledné návrhy neboli veľmi zaujímavé. 257 00:28:47,797 --> 00:28:50,743 A čo Young-jaeov film? 258 00:28:50,850 --> 00:28:51,820 Páčil sa vám? 259 00:28:52,013 --> 00:28:54,075 Nevidela som ho. 260 00:28:55,857 --> 00:28:57,910 Pôjdete so mnou do kina? 261 00:28:58,847 --> 00:29:01,903 Mála som nejakú prácu. Cestou domov si ho pôjdem pozrieť. 262 00:29:04,266 --> 00:29:05,533 Chcete so ho pozrieť so mnou? 263 00:29:05,996 --> 00:29:07,508 Ale vy ste ho už videl. 264 00:29:08,725 --> 00:29:11,385 Chcem ho vidieť znova. 265 00:29:16,980 --> 00:29:20,369 Otázky a pripomienky môžete nechať tu. 266 00:29:23,326 --> 00:29:27,537 Hej, Prečo toto robíš? Nemôže to robiť niekto na skrátený pracovný úväzok? 267 00:29:28,110 --> 00:29:32,269 -Tvoj šéf ťa nemá rád? -Ja neviem. 268 00:29:32,932 --> 00:29:35,640 Že by ma skúšal? 269 00:29:36,011 --> 00:29:39,372 -To je žalostné. -Nemysli na to. 270 00:29:39,940 --> 00:29:43,579 Povedal som ti, aby si zostala doma. Prečo chodíš pracovať? 271 00:29:43,864 --> 00:29:48,196 Je tu chlad a klimatizácia, zatiaľ, čo u nás doma je horúco. 272 00:29:48,947 --> 00:29:52,789 Prepáč Hee-jin, nemáš sa so mnou najlepšie. 273 00:29:53,426 --> 00:29:58,137 - Nie, ja som šťastná. Aspoň ma nepodvádzaš. - To je ohromné! 274 00:29:58,818 --> 00:30:02,940 -Ďakujem. -Hej! Nie je to Ji-eun? 275 00:30:04,614 --> 00:30:06,162 Čo tu robíte? 276 00:30:06,190 --> 00:30:08,067 Vidíš, Dong-wook pracuje. 277 00:30:09,473 --> 00:30:11,392 Však je to ten istý muž? 278 00:30:15,094 --> 00:30:19,089 - Dobrý deň. Som Ji-eunina kamarátka, Yang Hee-jin. - Ja som Shin Dong-wook. 279 00:30:19,772 --> 00:30:21,102 Dobrý deň. Som Yoo Min-hyuk. 280 00:30:22,976 --> 00:30:25,274 Idete si pozrieť nejaký film? 281 00:30:25,371 --> 00:30:28,092 Nie, idem si pozrieť Young-jaeon film. 282 00:30:30,213 --> 00:30:32,826 -Žiadne komentáre. -Povedala som niečo? 283 00:30:34,091 --> 00:30:37,670 - Film už začína. Poďme. - Dovidenia. 284 00:30:38,801 --> 00:30:40,442 Žiadne komentáre. 285 00:30:43,466 --> 00:30:46,745 -Je naozaj pekný, však? -Pekný? Kto? 286 00:30:47,392 --> 00:30:49,165 Vyzerá arogantne. 287 00:30:50,181 --> 00:30:55,145 Dohoda alebo nie dohoda, manžel je manžel, a dievča by malo mať svoje zásady. 288 00:30:56,039 --> 00:30:59,722 Ale kto z nich mal ľúbostný pomer ako prvý? Lee Young-jae, nie tak? 289 00:31:00,057 --> 00:31:04,043 - Nech je to ako chce, ja sa budem držať nad vecou. - Nemám rada Lee Young-jaea. 290 00:31:04,444 --> 00:31:06,043 Pre mňa je Min-hyuk číslo jedna. 291 00:31:09,949 --> 00:31:11,151 To je za trest. 292 00:31:12,250 --> 00:31:13,491 Deje sa niečo? 293 00:31:14,034 --> 00:31:15,676 Nie, nič. 294 00:31:16,998 --> 00:31:21,260 Bolo vám nepríjemné, že nás videli vaši priatelia? 295 00:31:21,634 --> 00:31:23,547 Nie, to nie. 296 00:31:24,561 --> 00:31:29,025 Ak mám byť úprimná, ona si myslí, že sa vám páčim a všetky tie nezmysly. 297 00:31:31,636 --> 00:31:33,638 Ale to je pravda, páčite sa mi. 298 00:31:36,918 --> 00:31:40,473 Nemôžete to vedieť, ale som veľmi zaneprázdnený muž. 299 00:31:40,833 --> 00:31:44,779 Napriek tomu, pre vás si vždy nájdem čas. 300 00:31:46,236 --> 00:31:49,052 Nie je to pre mňa ľahké. 301 00:31:53,091 --> 00:31:56,475 -Pozvete ma dnes na špagety? -Čo? 302 00:32:17,859 --> 00:32:22,678 Čítal som ten príbeh, ale ešte som nevidel scenár. 303 00:32:23,879 --> 00:32:28,192 Bude hotový do budúceho týždňa, potom sa dohodneme. 304 00:32:28,699 --> 00:32:30,663 Kedy sa bude nakrúcať? 305 00:32:31,234 --> 00:32:35,161 Akonáhle dostaneme Lee Young-jaov súhlas, môžeme začať na budúci mesiac. 306 00:32:35,707 --> 00:32:39,849 Porozprávame sa na budúci týždeň. 307 00:32:40,680 --> 00:32:41,479 Iste. 308 00:32:44,883 --> 00:32:46,949 Ako bol prijatý súčasný film? 309 00:32:47,343 --> 00:32:51,311 Ešte o tom nemôžeme hovoriť. Dozvieme sa po weekende. 310 00:32:56,208 --> 00:32:57,049 Čo? 311 00:32:57,108 --> 00:33:00,536 Vyzerá to vážne, smeje sa a flirtuje s ňou. 312 00:33:01,136 --> 00:33:04,156 Dnes boli spolu v kine. 313 00:33:05,038 --> 00:33:08,319 Nehovorím to preto, že som jej priateľ. 314 00:33:08,509 --> 00:33:12,687 Ale ak ju stratíš, neskôr to možeš oľutovať. 315 00:33:13,038 --> 00:33:14,794 Zaobchádzaj s ňou dobre, kým je ešte s tebou. 316 00:33:15,587 --> 00:33:18,291 Ľutovať? Kto bude ľutovať? Povedz jej, že je to v pohode. 317 00:33:18,510 --> 00:33:22,805 S kým sa stretáva a čo robí, to ma nezaujíma. 318 00:33:23,000 --> 00:33:25,931 Viac mi už o tom nehovor, inak si mŕtvy. 319 00:33:59,948 --> 00:34:01,691 Tie špagety sú také populárne? 320 00:34:01,908 --> 00:34:05,884 To nie je preto, že sú populárne, ale sú lacné a je ich veľa. 321 00:34:06,247 --> 00:34:09,090 Ozaj? Potom sú najlepšie. 322 00:34:09,533 --> 00:34:11,776 Takže sa treba len uvoľniť, a jesť toľko, koľko chcete. 323 00:34:12,455 --> 00:34:13,905 Objednám, čo budete chcieť. 324 00:34:15,959 --> 00:34:18,568 Čo máte rada okrem špagiet? 325 00:34:18,932 --> 00:34:20,890 Mám rada všetko. 326 00:34:21,559 --> 00:34:23,191 Sekundu.. 327 00:34:28,164 --> 00:34:30,390 Som blízko, prečo? 328 00:34:31,808 --> 00:34:34,645 Som s Yoo Min-hyukom. 329 00:34:35,344 --> 00:34:37,662 Ideme na špagety, prečo? 330 00:34:40,514 --> 00:34:42,335 Musíš jesť špagety? 331 00:34:43,110 --> 00:34:46,494 Nejedz to. Zajtra nájdem nejaký podnik. 332 00:34:46,999 --> 00:34:51,252 Teraz príď. Prečo sa pýtaš prečo? 333 00:34:52,009 --> 00:34:54,401 Čo? 334 00:34:58,557 --> 00:35:04,180 Stará je chorá. Povedala, že ťa chce vdieť. 335 00:35:04,641 --> 00:35:08,845 Naozaj? Dobre, počkám. Rýchlo príď. 336 00:35:10,004 --> 00:35:11,860 Čo sa stalo? 337 00:35:12,245 --> 00:35:15,374 Stará mama je chorá. Čo môžeme urobiť? 338 00:35:30,376 --> 00:35:32,764 Bude v poriadku, však? 339 00:35:32,887 --> 00:35:34,667 Musíme ju ísť pozrieť. 340 00:35:36,857 --> 00:35:38,484 Nastúp. 341 00:35:38,925 --> 00:35:40,751 Uvidíme sa. Dovidenia. 342 00:35:44,939 --> 00:35:46,845 -Dovidenia neskôr. -Iste. 343 00:36:33,112 --> 00:36:34,793 Čo urobíme? 344 00:36:38,324 --> 00:36:40,383 Videla si film? Aký bol? 345 00:36:40,692 --> 00:36:43,172 Bol trochu zvláštny. Nepochopila som, o čo tam išlo. 346 00:36:44,871 --> 00:36:46,751 To je kvôli tomu, že zostrihali skoro celý začiatok. 347 00:36:47,155 --> 00:36:48,795 Aj tak to nebolo bohviečo. 348 00:36:50,523 --> 00:36:51,759 Nebolo to bohviečo? 349 00:36:52,757 --> 00:36:57,001 Čo o tom vieš? Veď nedokážeš dať dokopy jeden scenár. 350 00:36:57,411 --> 00:37:01,681 Je to teraz dôležité? Stará mama je veľmi chorá? 351 00:37:03,333 --> 00:37:07,086 -Pôjdeme tam a zistíme to. -Prichádza nejaký hovor. 352 00:37:08,145 --> 00:37:11,910 Haló? Stará mama! 353 00:37:12,095 --> 00:37:15,847 Vravíš, že ti je lepšie? Tak nemusíme prísť? 354 00:37:16,155 --> 00:37:19,587 Nebudeš sa hnevať, ak neprídeme? 355 00:37:20,192 --> 00:37:21,748 -To bola stará mama? -Áno. 356 00:37:23,344 --> 00:37:26,674 Povedala, že nemusíme chodiť. 357 00:37:27,189 --> 00:37:29,487 Naozaj? To je úľava. 358 00:37:30,175 --> 00:37:33,183 To je úľava. 359 00:37:33,562 --> 00:37:37,108 Teraz, keď tam nemusíme ísť, dáme si niečo k jedlu? 360 00:37:37,973 --> 00:37:40,778 Mali by sme tam ísť. 361 00:37:40,986 --> 00:37:45,138 -Povedala, že to nie je nutné. -Dáva to zmysel? Poďme. 362 00:37:46,622 --> 00:37:48,002 Ale nemusíme. 363 00:37:51,160 --> 00:37:54,851 -Koniec. -Prečo je to tam? Malo by to byť tu. 364 00:37:55,361 --> 00:37:59,098 Nie, dvakrát sa to nemôže použiť. 365 00:38:00,400 --> 00:38:03,299 Nemôžeš to použiť. 366 00:38:04,052 --> 00:38:07,351 Zavolaj Tri medvede a spýtaj sa jej. 367 00:38:08,072 --> 00:38:09,303 Stará mama! 368 00:38:11,594 --> 00:38:14,038 Čo je to? Nie je to hlas Troch medveďov? 369 00:38:14,838 --> 00:38:18,462 -Zdá sa, že áno. To musia byť deti. -To je dobre. 370 00:38:19,379 --> 00:38:24,342 -Tu sme. -Poďte dnu. 371 00:38:25,527 --> 00:38:27,724 Ste v poriadku? 372 00:38:28,503 --> 00:38:29,715 Čo? 373 00:38:29,833 --> 00:38:32,699 Mala by ste ležať, nie hrať Go-stop. 374 00:38:33,299 --> 00:38:37,712 Hrám, pretože sa nudím, prečo? 375 00:38:42,184 --> 00:38:45,720 Je vám lepšie. Vďaka bohu. 376 00:38:45,881 --> 00:38:47,473 Mama, ste chorá? 377 00:38:48,268 --> 00:38:52,965 Nie. Je mi fajn. Tvrdí niekto, že som chorá? 378 00:38:54,779 --> 00:38:59,648 Nie, včera večer v mojom sne, prišiel duch a povedal... 379 00:39:04,990 --> 00:39:10,703 A potom ste prišla a odišla... 380 00:39:11,460 --> 00:39:14,224 Viete ako som sa o vás bál? 381 00:39:14,559 --> 00:39:17,356 Nebuďte chorá, dobre? 382 00:39:51,578 --> 00:39:54,844 Čo sa ti robí? Zvlhol ti modzog? 383 00:39:56,434 --> 00:40:01,153 Povedal som, že v mojom sne bola starká chorá. 384 00:40:02,261 --> 00:40:06,542 Ako keby to bolo naozaj. Posledné dni som musel byť veľmi unavený. 385 00:40:06,928 --> 00:40:08,622 Asi som chorý alebo čo. 386 00:40:08,926 --> 00:40:11,939 Dáva to zmysel? Nerozoznáš sen od reality? 387 00:40:12,134 --> 00:40:13,149 Nie si hlúpy? 388 00:40:16,224 --> 00:40:20,198 Keď stará mama volala, že nemusíme prísť, čo to malo znamenať? 389 00:40:21,777 --> 00:40:24,561 Oh, ten telefonát. 390 00:40:25,997 --> 00:40:31,302 To musel byť duch. Duch musel volať. 391 00:40:32,215 --> 00:40:35,256 Mali by sme pohľadať nejakého zariekavača. 392 00:40:36,665 --> 00:40:41,054 Nájdeme nejakého, dobre? 393 00:40:50,646 --> 00:40:52,509 Nech sa páči. 394 00:40:52,984 --> 00:40:54,476 Čo máme dnes na programe? 395 00:40:54,694 --> 00:40:56,860 O 10-tej máte zasadanie marketingovej skupiny. 396 00:40:57,337 --> 00:41:01,277 Od 12-tej do 16-tej, stretnutie JM. 397 00:41:01,590 --> 00:41:04,321 To je všetko. 398 00:41:04,593 --> 00:41:06,188 Rozumiem. Môžete odísť. 399 00:41:06,670 --> 00:41:09,222 Dnes máte narodeniny. 400 00:41:16,499 --> 00:41:17,698 Ďakujem. 401 00:42:37,455 --> 00:42:39,067 Koľko toho musíš podpísať? 402 00:42:39,851 --> 00:42:42,446 -500. -Budú ťa bolieť prsty. 403 00:42:44,429 --> 00:42:46,425 Nemala by som ti pomôcť? 404 00:42:47,928 --> 00:42:51,119 To bude dobre. Nikto to nezbadá. 405 00:42:55,345 --> 00:42:57,599 Ľahké. 406 00:42:57,961 --> 00:43:01,013 Radšej kresli obrázky. Daj to sem. 407 00:43:02,750 --> 00:43:05,665 Musím podpísať práve týchto 500 kusov. 408 00:43:08,272 --> 00:43:09,681 To je Yoo Min-hyuk. 409 00:43:10,407 --> 00:43:11,634 Haló? 410 00:43:14,748 --> 00:43:17,562 Máte dnes čas? 411 00:43:19,712 --> 00:43:22,155 -Mohli by sme ísť na večeru. -Dnes? 412 00:43:22,582 --> 00:43:23,810 Iste, fajn, tak večer. 413 00:43:27,163 --> 00:43:29,257 Dovidenia. 414 00:43:33,774 --> 00:43:36,130 Čo povedal? 415 00:43:36,491 --> 00:43:39,267 -Rád by sa so mnou stretol. -Prečo? 416 00:43:39,754 --> 00:43:43,128 -Prečo sa chce s tebou stretnúť? Videli ste sa včera. -Neviem. 417 00:43:45,871 --> 00:43:50,041 Chce ma vyhodiť? To nie je možné. POvedal, že moja práca je lepšia. 418 00:43:51,735 --> 00:43:56,138 Že by chceli môj príbeh sfilmovať? 419 00:43:56,496 --> 00:44:01,498 Aká vtipná. Dáva to nejaký zmysel? 420 00:44:01,908 --> 00:44:04,925 Rozhodnutie je na publiku, mysli čo chceš. 421 00:44:06,780 --> 00:44:12,937 Nemohla by si mu povedať, že nemáš čas? 422 00:44:13,358 --> 00:44:16,647 Vonku je veľmi teplo. Pozri, ako je vlhko. 423 00:44:17,071 --> 00:44:21,320 Min-hyuk je veľmi zaneprázdnený muž. Myslíš si, že má hocikedy čas? 424 00:44:22,830 --> 00:44:24,303 Kedy sa vrátiš? 425 00:44:24,669 --> 00:44:28,141 Budeme sa rozprávať, dáme si večeru, tak sa zdá, že prídem neskoro. 426 00:44:28,434 --> 00:44:31,516 Čo? Prečo by si tam mala večerať? 427 00:44:32,072 --> 00:44:34,004 Prečo? Lebo som hladná. 428 00:44:35,111 --> 00:44:36,341 A čo ja? 429 00:44:36,653 --> 00:44:40,256 Tam je ryža, tak si ju priprav s čím chceš. 430 00:44:40,686 --> 00:44:42,428 Stále len komanduješ. 431 00:44:42,869 --> 00:44:46,024 Dávam ti plat, nemôžem niečo žiadať? 432 00:44:48,226 --> 00:44:51,786 Nebudem jesť, tak sa vráť skoro. 433 00:44:53,233 --> 00:44:55,682 Povedal som, že počkám, tak sa vráť skoro. 434 00:44:55,911 --> 00:44:59,408 To mi je jedno. Ja nebudem hladná. 435 00:45:13,365 --> 00:45:15,784 Čo robíš? 436 00:45:18,053 --> 00:45:20,023 Mám to podpísať? 437 00:45:20,920 --> 00:45:24,698 Ak chceš ísť von, najprv urob všetko, čo je na zozname. Neodídeš, kým to neurobíš. 438 00:45:27,979 --> 00:45:30,225 Kto to kedy počul? Kde? 439 00:45:30,701 --> 00:45:32,772 Kde? Je to tam. 440 00:45:35,172 --> 00:45:37,180 Čo pozeráš? 441 00:45:38,111 --> 00:45:41,794 Musím teraz odísť. Urobím to zajtra. 442 00:45:42,671 --> 00:45:46,516 Zajtra? To mám dovtedy čakať? 443 00:45:46,973 --> 00:45:49,628 Poznáme sa navzájom dosť dobre. 444 00:45:51,495 --> 00:45:52,479 Urob to. 445 00:46:59,783 --> 00:47:02,007 Lee Young-jae, kráľ kreténov. 446 00:47:23,851 --> 00:47:27,663 Je naozaj čudný, ozajstný magor. 447 00:47:32,387 --> 00:47:33,770 Vrátim sa. 448 00:47:34,918 --> 00:47:38,742 -Kde ideš ? -Čo zase? Urobila som všetko, čo bolo na zozname. 449 00:47:39,904 --> 00:47:41,433 Poď za mnou. 450 00:47:50,911 --> 00:47:53,435 Pozri. To je špina alebo čo? 451 00:48:20,697 --> 00:48:23,482 Musíš to vyčistiť. 452 00:48:24,891 --> 00:48:26,620 Pozri na ten prach. 453 00:48:26,834 --> 00:48:30,708 -To je mizerná robota. -Aj ty si mizerná robota. 454 00:48:32,921 --> 00:48:34,155 Uprac to. 455 00:49:52,667 --> 00:49:54,374 Zostaň stáť! 456 00:49:57,062 --> 00:49:58,837 Vráť sa! Zahluším ťa. 457 00:50:17,905 --> 00:50:19,393 Si mŕtva! 458 00:50:49,267 --> 00:50:51,141 Taká malá a taká rýchla. 459 00:51:44,195 --> 00:51:44,939 Čo? 460 00:51:46,721 --> 00:51:48,439 Kde si? Už aj sa vráť. 461 00:51:49,255 --> 00:51:52,894 Urobíš lepšie, keď sa hneď vrátiš. 462 00:51:53,352 --> 00:51:55,155 Myslíš, že by som mala? 463 00:51:55,782 --> 00:51:58,246 Iste, ako si praješ. 464 00:51:59,058 --> 00:52:00,847 Ak nie, zahluším ťa. 465 00:52:01,968 --> 00:52:03,944 Haló? 466 00:52:24,317 --> 00:52:26,509 Zdravím, už ste tu dávno nebol. 467 00:52:27,072 --> 00:52:29,163 Váš stôl je pripravený, nech sa páči tadiaľto. 468 00:52:40,657 --> 00:52:45,224 Sľúbila som vám, že vás pozvem na špagety. Nabudúce to už určite urobím. 469 00:52:46,266 --> 00:52:47,982 Určite ich chcem ochutnať. 470 00:52:50,439 --> 00:52:53,460 -Ale dnes... -Platím ja. 471 00:52:57,662 --> 00:53:01,494 -Dnes mám narodeniny. -Naozaj? 472 00:53:02,854 --> 00:53:05,499 Keby ste mi to povedal predtým, priniesla by som vám darček. 473 00:53:06,133 --> 00:53:07,639 To je v poriadku. 474 00:53:07,834 --> 00:53:09,995 Pretože, ty si môj darček. 475 00:53:13,760 --> 00:53:17,552 A preto, že mám narodeniny, chcem si to užiť. 476 00:53:17,831 --> 00:53:20,171 Často na teba myslím. 477 00:53:23,433 --> 00:53:27,306 Keď si so mnou, som naozaj šťastný. 478 00:53:28,773 --> 00:53:30,243 Lebo ťa vždy rozosmejem? 479 00:53:32,941 --> 00:53:34,796 Teba je ľahké rozosmiať. 480 00:53:36,115 --> 00:53:38,852 Keď si so mnou, vždy sa smejem. 481 00:53:39,798 --> 00:53:41,170 Môžeš v tom pokračovať. 482 00:55:20,143 --> 00:55:22,491 Prečo si na svoje narodeniny sám? 483 00:55:23,399 --> 00:55:25,971 Nemáš rodičov alebo súrodencov? 484 00:55:28,129 --> 00:55:30,239 Moji rodičia pracujú v Anglicku. 485 00:55:30,714 --> 00:55:33,829 Moji súrodenci nemajú čas, kvôli vlastnej práci. 486 00:55:34,807 --> 00:55:36,376 Nemáš priateľov? 487 00:55:39,610 --> 00:55:41,345 Ty si moja priateľka, nie tak? 488 00:55:41,414 --> 00:55:43,829 Oh, je to tak? 489 00:55:47,899 --> 00:55:50,985 Keby som to vedela, bola by som priviedla Lee Young-jaea. 490 00:55:53,559 --> 00:55:54,522 Vlastne... 491 00:55:55,443 --> 00:55:58,028 Včera som bol viac deprimovaný, ako som si myslel. 492 00:55:58,492 --> 00:55:59,498 Prečo? 493 00:56:00,612 --> 00:56:03,526 Pretože si odišla s Young-jaeom. 494 00:56:06,521 --> 00:56:09,798 Oh prepáč. Sľúbila som ti špagety. 495 00:56:10,119 --> 00:56:13,951 Miesto toho, ti prinesiem nejaký darček. Čo by si chcel? 496 00:56:14,244 --> 00:56:17,900 Nebude to drahé, ale kúpim ti niečo pekné. 497 00:56:21,300 --> 00:56:23,102 Dá sa kúpiť srdce jedného človeka? 498 00:56:28,961 --> 00:56:32,859 U žien som veľmi obľúbený. 499 00:56:34,173 --> 00:56:36,618 Ale prečo sa nepáčim tebe? 500 00:56:37,654 --> 00:56:38,281 Čo? 501 00:56:39,888 --> 00:56:44,136 Prečo sa jej nepáčim? Všetky dievčatá hovoria, že sa im páčim. 502 00:56:46,165 --> 00:56:49,191 -Páčiš sa všetkým dievčatám? -Iste. 503 00:56:51,127 --> 00:56:53,457 Hovoria, že som pekný, 504 00:56:53,717 --> 00:56:55,256 som schopný a som úžasný. 505 00:56:58,605 --> 00:57:00,621 Necháp to nesprávne, 506 00:57:01,609 --> 00:57:04,845 ale netrpíš náhodou vladárskym komplexom? 507 00:57:06,830 --> 00:57:08,388 Žartujem. 508 00:57:10,089 --> 00:57:11,668 Ale ja nežartujem. 509 00:57:12,826 --> 00:57:14,498 Prosím ťa, aj ty ma maj rada. 510 00:57:28,276 --> 00:57:34,848 Chcela by som, ale čo sa dá robiť, som vydatá. 511 00:57:37,994 --> 00:57:39,944 Preto som teraz rozrušený. 512 00:57:41,596 --> 00:57:45,103 To aby som ťa Young-jaeovi vzal. 513 00:57:49,366 --> 00:57:53,224 Nezdá sa, že by si ťa Young-jae vážil. 514 00:58:02,937 --> 00:58:04,956 Chcela by si ma? 515 00:58:21,331 --> 00:58:22,495 ()...() ( ' - ') preložila taja 516 00:58:22,566 --> 00:58:23,826 subs by zdoon @ d-addicts.