1 00:00:23,889 --> 00:00:30,468 Keď sa budeš nudiť, poviem ti nejaké vtipy, 2 00:00:30,874 --> 00:00:37,283 alebo keď budeš smutný a osamelý, môžeš mi zavolať. Budem tvoja priateľka. 3 00:00:47,266 --> 00:00:49,925 Odteraz, 4 00:00:50,388 --> 00:00:52,125 ťa budem mať rada. 5 00:01:25,708 --> 00:01:27,266 Young-jae je asi doma. 6 00:01:27,758 --> 00:01:29,545 Mohla by som ťa na chvíľu pozvať dnu? 7 00:01:30,153 --> 00:01:32,848 Nie, ďakujem. Už je neskoro, možno inokedy. 8 00:01:33,733 --> 00:01:34,721 A chcel by si? 9 00:01:35,340 --> 00:01:37,687 Nabudúce ťa pozvem na obed. 10 00:01:38,374 --> 00:01:40,006 Dobre. 11 00:01:40,869 --> 00:01:43,271 - Tak dovidenia. - Dovidenia. 12 00:02:05,064 --> 00:02:06,693 -Už si tu? -Áno. 13 00:02:10,621 --> 00:02:13,937 Počul som auto. Min-hyuk ťa doviezol? 14 00:02:14,931 --> 00:02:18,551 Áno, Opýtala som sa ho, či nechce ísť ďalej, ale povedal, že je už neskoro. 15 00:02:20,360 --> 00:02:25,161 Prečo ťa chcel vidieť? Tvoj konspekt bude spracovaný pre film? 16 00:02:25,998 --> 00:02:30,319 Nič také. Dnes mal Min-hyuk narodeniny. 17 00:02:31,903 --> 00:02:32,959 Naozaj? 18 00:02:33,587 --> 00:02:36,967 Čo si ty za priateľa, keď nevieš, kedy má narodeniny? 19 00:02:37,785 --> 00:02:40,535 On to nevie. 20 00:02:41,209 --> 00:02:44,241 Bežne sa predpokladá, že priatelia si to o sebe zistia. 21 00:02:45,093 --> 00:02:47,367 No a čo, keď má narodeniny? 22 00:02:48,219 --> 00:02:52,574 Nebola s ním ani rodina ani priatelia. Tak sme večerali spolu. 23 00:02:54,971 --> 00:02:58,686 Byť bohatý a pritom byť osamelý, to nie je výhoda. 24 00:03:00,346 --> 00:03:02,312 Boli ste sa len najesť? 25 00:03:03,482 --> 00:03:07,286 Spýtal sa ma, či ho mám rada? 26 00:03:11,090 --> 00:03:13,605 Si v poriadku? 27 00:03:22,300 --> 00:03:23,749 Čo si mu povedala? 28 00:03:24,410 --> 00:03:29,491 Čo by som mala povedať? Že to chápem a že by som ho chcela.. 29 00:03:30,373 --> 00:03:33,134 Min-hyuk povedal, že ho vždy rozosmejem a že je so mnou šťastný. 30 00:03:33,333 --> 00:03:37,088 Tak som mu povedala, že budem jeho priateľkou, vždy, keď to bude potrebovať. 31 00:03:39,912 --> 00:03:41,359 A ešte povedal, 32 00:03:41,630 --> 00:03:44,568 že si ma nevážiš. 33 00:03:46,553 --> 00:03:50,093 Vidíš, pre teba som ryžová misa a pre niekoho darček k narodeninám. 34 00:03:51,173 --> 00:03:52,196 Darček? 35 00:03:54,342 --> 00:03:56,046 Večeral si? 36 00:03:56,415 --> 00:03:58,072 Nevečeral, niečo mi priprav! 37 00:03:58,561 --> 00:04:02,369 Ešte si nevečeral? Čakáš na mňa kvôli večeri? 38 00:04:03,231 --> 00:04:05,350 Čo som sprostý, aby som na teba čakal? 39 00:04:06,091 --> 00:04:08,838 Celý deň som mal veľa práce a nestihol som sa najesť. 40 00:04:09,536 --> 00:04:12,282 Mal so veľa práce, len teraz som sa k tomu dostal. 41 00:04:13,191 --> 00:04:14,982 Urob večeru, rýchlo. 42 00:04:15,048 --> 00:04:16,332 Urob večeru, rýchlo. 43 00:05:02,999 --> 00:05:05,922 Má rád darčeky? Ryžová misa je darček? 44 00:05:38,614 --> 00:05:40,586 Fotografie na obal, pre Lee Young-jae. 45 00:05:41,430 --> 00:05:42,218 Tadiaľto. 46 00:05:52,724 --> 00:05:54,712 -Vy ste tu? -Dobrý deň. 47 00:05:55,491 --> 00:05:57,167 Ako vidím, usilovne pracujete. 48 00:05:58,678 --> 00:06:00,416 Ako dopadla filmová premiéra? 49 00:06:00,775 --> 00:06:02,852 Ešte sa nedá povedať. 50 00:06:03,305 --> 00:06:05,970 Asi to súvisí so zlou publicitou. 51 00:06:06,964 --> 00:06:09,785 Mohol by ste nás v budúcnosti podporiť. 52 00:06:25,300 --> 00:06:26,706 Čo sa týka Ji-eunej práce... 53 00:06:28,332 --> 00:06:31,103 Ako to s ňou vyzerá? 54 00:06:32,435 --> 00:06:36,018 Jej práca nie je ešte vybrúsená, ale má talent. 55 00:06:37,073 --> 00:06:38,599 Odteraz to bude dobré. 56 00:06:39,298 --> 00:06:40,405 Tak to je fajn. 57 00:06:43,259 --> 00:06:44,514 Mal si narodeniny? 58 00:06:45,866 --> 00:06:47,325 Prepáč, nevedel som. 59 00:06:48,362 --> 00:06:49,912 Nemáš sa prečo ospravedlňovať. 60 00:06:50,940 --> 00:06:52,325 Ja tiež neviem, kedy máš narodeniny. 61 00:06:58,660 --> 00:07:00,426 Nemám nič proti tomu, že si bol s ňou. 62 00:07:01,231 --> 00:07:04,419 Ale nemyslíš, že by si mi to mal najprv povedať. 63 00:07:06,612 --> 00:07:09,130 Mohol by som si to zle vysvetliť. 64 00:07:10,214 --> 00:07:10,943 Zle vysvetliť? 65 00:07:13,557 --> 00:07:15,756 Han Ji-eun je iná, ako dievčatá, s ktorými sa stýkaš. 66 00:07:17,696 --> 00:07:20,185 Neviem, čo máš v úmysle. 67 00:07:21,351 --> 00:07:22,805 Ale nezahrávaj sa. 68 00:07:25,425 --> 00:07:28,592 Myslel som si, že máš oči len pre Hye-won. 69 00:07:29,591 --> 00:07:30,805 Asi som sa mýlil. 70 00:07:32,152 --> 00:07:32,624 Čo? 71 00:07:33,322 --> 00:07:37,119 Pochopil som, čo hovoríš, ale nemám v úmysle sa zahrávať. 72 00:07:38,619 --> 00:07:42,167 Nechcem aby si to zle pochopil, 73 00:07:42,609 --> 00:07:44,532 ale nemám sa začo ospravedlňiť. 74 00:07:45,169 --> 00:07:49,033 Ja ľudí neklamem. 75 00:07:50,406 --> 00:07:50,760 Čo? 76 00:07:52,310 --> 00:07:54,566 Dovoľ, aby som ti dal jednu radu. 77 00:07:56,421 --> 00:07:59,082 Odteraz neváhaj, a chyť to pevne do svojich rúk. 78 00:08:00,140 --> 00:08:01,296 A ešte... 79 00:08:01,861 --> 00:08:04,330 Nepodceňuj ma. 80 00:08:21,345 --> 00:08:23,786 Odteraz neváhaj, a chyť to pevne do svojich rúk. 81 00:08:25,016 --> 00:08:26,115 A ešte... 82 00:08:27,075 --> 00:08:28,710 Nepodceňuj ma. 83 00:08:41,548 --> 00:08:42,634 Čo? 84 00:08:45,171 --> 00:08:46,929 Ide o Min-hyuka... 85 00:08:49,564 --> 00:08:52,448 Medzi dievčatami je veľmi obľúbený. 86 00:08:52,754 --> 00:08:55,198 Ku každej z nich je veľmi milý. 87 00:08:56,089 --> 00:08:56,981 Čo? 88 00:08:57,060 --> 00:09:01,734 Ak je veľmi milý aj k tebe, 89 00:09:01,927 --> 00:09:04,461 nemala by si mu dôverovať. 90 00:09:04,753 --> 00:09:06,530 Dôverovať? 91 00:09:07,320 --> 00:09:08,925 Vravím ti... 92 00:09:10,966 --> 00:09:19,135 Nepoznáš dobre mužov, tak ti niečo o Min-hyukovi poviem. 93 00:09:22,224 --> 00:09:25,905 Naozaj som to nechcel hovoriť, ale Min-hyuk je sukničkár. 94 00:09:26,367 --> 00:09:28,324 Je to expert na baby. 95 00:09:32,582 --> 00:09:37,405 Nieviem, o čo ti ide, ale to nie je fér.. 96 00:09:39,101 --> 00:09:41,497 Nedôveruješ môjmu priateľstvu s Min-hyukom? 97 00:09:42,899 --> 00:09:43,753 Tvojmu priateľstvu? 98 00:09:44,105 --> 00:09:47,541 Sme priatelia, ktorí sa stretávajú ako priatelia, 99 00:09:48,148 --> 00:09:51,618 Ak budeš takto uvažovať, nebudeme si rozumieť. 100 00:09:52,415 --> 00:09:56,127 Si hlúpa a preto aj naivná. 101 00:09:56,662 --> 00:10:00,211 A ešte tvrdohlavá a neposlúchaš. 102 00:10:00,732 --> 00:10:02,106 Čo? Hlúpa? 103 00:10:03,022 --> 00:10:07,073 Dobre, hlúpu beriem späť. Ale buď opatrná a neurob nič, čo by si neskôr mohla ľutovať. 104 00:10:07,624 --> 00:10:11,726 Na čo mám byť opatrná? Každý vie, že som tvoja žena. 105 00:10:11,996 --> 00:10:14,540 Prečo by to mal Yoo Min-hyuk, na mňa skúšať? Dáva to zmysel? 106 00:10:16,822 --> 00:10:21,943 Dobre, nedáva to zmysel. Ale môže to dopadnúť tak, ako som povedal. 107 00:10:22,571 --> 00:10:26,557 Máš v sebe niečo, čo robí ľudí šťastných... 108 00:10:27,481 --> 00:10:28,159 Čo? 109 00:10:29,305 --> 00:10:30,844 Hovorím... 110 00:10:32,906 --> 00:10:38,404 Nikdy by som neurobil darček z jednej ryžovej misy, jasné? 111 00:10:58,818 --> 00:11:01,781 Niekedy, 112 00:11:02,139 --> 00:11:04,109 k nám pozveme Min-hyuka. 113 00:11:04,878 --> 00:11:05,443 Čo? 114 00:11:06,710 --> 00:11:10,706 Nemá tu rodinu a zdá sa, že je niekedy osamelý. 115 00:11:11,036 --> 00:11:16,310 Vždy sa ku mne slušne správa a je ku mne láskavý, tak by sme ho mohli pozvať. 116 00:11:18,101 --> 00:11:23,116 Si nejaká vtipná. Na návštevu? A prečo? Je láskavý k tebe a nie ku mne. 117 00:11:24,655 --> 00:11:27,317 Je to tvoj dom? Myslíš si, že si sem môžeš hocikoho pozvať... 118 00:12:00,063 --> 00:12:02,305 -Han Ji-eun -Čo zase? 119 00:12:03,289 --> 00:12:06,982 Pozval som k nám Yoo Min-hyuka, tak niečo priprav. 120 00:12:08,983 --> 00:12:10,908 Povedala si, že ho chceš pozvať. 121 00:12:11,235 --> 00:12:13,616 Ako môžem za taký krátky čas, stihnúť niečo pripraviť? 122 00:12:14,352 --> 00:12:16,976 A čo? Jednoducho niečo priprav. 123 00:12:20,973 --> 00:12:23,763 Neurob neng-chae. 124 00:12:25,403 --> 00:12:26,403 Ale vážne, nerob ho. 125 00:12:28,859 --> 00:12:30,500 Priprav niečo. 126 00:12:40,342 --> 00:12:45,528 Je vážne divný a vrtošivý. Ako to mám všetko stihnúť? 127 00:13:03,705 --> 00:13:04,686 Haló? 128 00:13:07,107 --> 00:13:08,534 To si ty, Tri medvede? 129 00:13:11,058 --> 00:13:13,659 Nie. Tu je Ji-eun. 130 00:13:16,773 --> 00:13:18,315 Je tam mama? 131 00:13:19,076 --> 00:13:21,416 Potrebujem sa jej niečo spýtať. 132 00:13:25,224 --> 00:13:30,015 Chcem pripraviť chobchae, ale neviem ako na to. 133 00:13:31,132 --> 00:13:34,226 Akože nevieš, ako sa to robí? 134 00:13:35,368 --> 00:13:40,953 Príď sem a naučím ťa to. 135 00:13:42,487 --> 00:13:44,377 Príď sem. 136 00:13:46,445 --> 00:13:49,073 Akože nevieš, ako sa to robí? 137 00:13:49,525 --> 00:13:55,672 Preto som chcela, aby si tu bývala. Tam sa nič nenaučíš. 138 00:14:06,148 --> 00:14:08,022 (Vymenuje ingrediencie) 139 00:14:30,962 --> 00:14:32,366 Koľko je 200 gramov? 140 00:14:39,772 --> 00:14:44,254 Asi toľko. Ani to nevieš? 141 00:14:50,998 --> 00:14:51,927 Urob to takto. 142 00:14:52,399 --> 00:14:55,867 Ak ich narežeš nahrubo, ako to budú jesť? 143 00:14:57,274 --> 00:14:58,470 Takto. 144 00:15:03,363 --> 00:15:06,340 Čo je s tým nožom? 145 00:15:25,338 --> 00:15:27,463 Majstrovské dielo. 146 00:15:27,779 --> 00:15:29,824 Ochutnajte stará mama. 147 00:15:31,129 --> 00:15:33,766 Nie, ty prvá. 148 00:15:41,180 --> 00:15:43,153 Čo? Nechutí to? 149 00:15:45,439 --> 00:15:50,531 Je to mastné a má to zvláštnu chuť. 150 00:15:51,961 --> 00:15:53,243 To nemôže byť. 151 00:15:53,951 --> 00:15:58,032 Keby som to takto pripravila, Young-jae dostane psotník. 152 00:15:59,347 --> 00:16:02,761 Veď sme šli podľa receptu, tak... 153 00:16:03,761 --> 00:16:04,465 Čo? 154 00:16:06,101 --> 00:16:12,309 Keby si robila tak, ako som ti kázala, to by sa nestalo... 155 00:16:13,313 --> 00:16:15,174 Ja neviem, postaraj sa o to. 156 00:16:18,918 --> 00:16:23,759 Keď nám chceš dať inštrukcie, urob to poriadne. Čo sa stalo? 157 00:16:24,459 --> 00:16:28,967 Tri medvede chce odísť. 158 00:16:44,960 --> 00:16:49,087 Máme pripravené kalbi, môžeš si ho zobrať. 159 00:16:49,753 --> 00:16:55,114 Pre hostí je kalbi najlepšie, načo ponúkať chobchae? 160 00:16:57,173 --> 00:16:58,293 Čo je to? 161 00:17:00,468 --> 00:17:04,935 Ani vy to neviete. Ako ste mi mohla tvrdiť, že to viete. 162 00:17:11,234 --> 00:17:13,751 -Rýchlo, chyťte sa ma! -Ešteže čo! 163 00:17:21,875 --> 00:17:26,524 Som jediná dcéra z bohatej rodiny, 164 00:17:27,180 --> 00:17:31,167 Nikdy som nemusela pracovať. 165 00:17:31,601 --> 00:17:37,193 Nikdy v živote som sa tým nezaoberala, všetko za mňa urobili slúžky, Ja... 166 00:17:38,270 --> 00:17:45,616 A chobchae? Nikdy som ho nerobila... Teraz sa mi budeš smiať. 167 00:17:46,489 --> 00:17:50,889 Prečo práve chobchae? 168 00:17:52,031 --> 00:17:54,414 Nie stará mama. Mýlila som sa. 169 00:17:55,456 --> 00:17:58,167 Je to inak. 170 00:17:58,536 --> 00:18:04,638 Už sa na mňa nebudeš pozerať, ako predtým. Čo teraz bude, ha? 171 00:18:04,712 --> 00:18:07,165 Oh moja.. 172 00:18:07,970 --> 00:18:11,229 Mýlila som sa, stará mama, urobila som chybu. 173 00:18:16,513 --> 00:18:21,217 Ak to naozaj ľutuješ, zaspievaj pesničku. 174 00:18:34,713 --> 00:18:38,498 ...Medvedia rodina, býva v dome. 175 00:18:38,860 --> 00:18:42,367 Otec medveď, mama medveď, dieťa medveď. 176 00:18:42,965 --> 00:18:46,487 Otec medveď je tučný. 177 00:18:46,834 --> 00:18:50,112 Mama medveď je štíhla. 178 00:18:50,528 --> 00:18:54,003 Dieťa medveď je rozkošné. 179 00:18:56,308 --> 00:18:59,728 Prestaň. Keď nechceš, tak nespievaj. 180 00:19:00,098 --> 00:19:01,939 Chceš ma zabiť? 181 00:19:02,083 --> 00:19:05,290 To nie preto. Prečo ma neznášate? 182 00:19:05,373 --> 00:19:07,183 Čo? 183 00:19:08,049 --> 00:19:11,917 Mám vás všetkých rada. Otca, mamu, starú mamu. 184 00:19:11,936 --> 00:19:14,336 Ako to, že ku mne cítite taký odpor? 185 00:19:15,164 --> 00:19:19,714 Kedy som povedala, že ťa neznášam? 186 00:19:30,595 --> 00:19:31,877 Čo je to? 187 00:19:32,069 --> 00:19:33,610 Nie je to mamin hlas? 188 00:20:03,826 --> 00:20:06,652 Teraz ťa bude stále sledovať? 189 00:20:07,616 --> 00:20:09,255 Len zatiaľ. 190 00:20:09,608 --> 00:20:12,765 Nie je to príjemné, ale nemôžem nič robiť. 191 00:20:14,029 --> 00:20:15,186 Netráp sa tým. 192 00:20:16,424 --> 00:20:19,169 Potom nebudeš môcť ísť so mnou na večeru. 193 00:20:20,231 --> 00:20:20,899 Na večeru? 194 00:20:23,183 --> 00:20:25,735 Nech ide s nami. 195 00:20:28,189 --> 00:20:30,550 Dnes večer čakáme návštevu. 196 00:20:31,688 --> 00:20:33,563 Chápem. 197 00:20:36,675 --> 00:20:38,374 Vlastne... 198 00:20:38,638 --> 00:20:40,122 Príde k nám Min-hyuk. 199 00:20:45,240 --> 00:20:46,924 Na večeru pôjdeme nabudúce. 200 00:20:48,781 --> 00:20:51,919 Iste. 201 00:20:54,312 --> 00:20:56,601 Ešte budeš dlho? 202 00:20:56,926 --> 00:20:59,034 Už idem. 203 00:21:05,426 --> 00:21:07,668 Už si doma? Ideš práve včas. 204 00:21:08,998 --> 00:21:10,525 Čo robíš? 205 00:21:12,317 --> 00:21:15,663 Ty vieš uvariť kalbi? 206 00:21:17,277 --> 00:21:19,298 Dá sa to jesť? 207 00:21:19,743 --> 00:21:21,755 Samozrejme, že dá, prieniesla som to s Ilsanu. 208 00:21:22,292 --> 00:21:23,120 Bola si tam? 209 00:21:23,483 --> 00:21:25,554 Áno, chcela som sa naučiť robiť chobchae. 210 00:21:25,976 --> 00:21:27,348 Čo si sa naučila? 211 00:21:27,880 --> 00:21:30,892 Bolo málo času, tak namiesto toho mi dali kalbi. 212 00:21:31,167 --> 00:21:35,869 Dobre, to je lepšie. Chcela si sa vôbec niečo naučiť? 213 00:21:37,871 --> 00:21:39,670 Dobre, ešte niečo. 214 00:21:40,282 --> 00:21:43,553 Teraz počúvaj. Keď ťa takto ťuknem, urobíš toto. 215 00:21:44,589 --> 00:21:46,339 Urobíš toto. 216 00:21:50,175 --> 00:21:51,176 Jasné? 217 00:21:52,096 --> 00:21:53,495 Prečo by som to mala robiť? 218 00:21:54,080 --> 00:21:57,486 Vysvetlím ti to neskôr, len urob, čo som povedal. 219 00:22:01,606 --> 00:22:02,372 Dobre? 220 00:22:03,304 --> 00:22:05,627 Vypomáhať jednej manželke. 221 00:22:06,402 --> 00:22:10,648 Takto sa namáhať, Dong-wookov šéf je bezcitný. 222 00:22:13,349 --> 00:22:14,327 Je horúce. 223 00:22:29,753 --> 00:22:31,272 Prepáčte! 224 00:22:31,703 --> 00:22:33,220 Mohla by ste uhnúť? 225 00:22:35,231 --> 00:22:37,563 Ospravedlňujem sa, ale cesta je úzka. 226 00:22:38,849 --> 00:22:40,424 Oh, dobrý deň. 227 00:22:41,889 --> 00:22:45,207 Nespoznávate ma? Videli sme sa v kine, Som Ji-eunina kamarátka. 228 00:22:47,149 --> 00:22:49,001 Oh, dobrý deň. 229 00:22:51,144 --> 00:22:54,713 V okolí domu je ticho a je tu dobrý vzduch ale cesta je mizerná. 230 00:22:55,990 --> 00:22:58,562 Ale toto auto je super. 231 00:22:59,712 --> 00:23:01,134 Musíte byť Ji-eunina najlepšia priateľka. 232 00:23:01,724 --> 00:23:06,047 Sme priateľky od strednej školy, a s Dong-wookom sa pozná zo základnej školy. 233 00:23:07,657 --> 00:23:12,759 Keď jej umreli rodičia, všetci traja sme veľmi plakali. 234 00:23:15,204 --> 00:23:17,669 Ji-eun mala naozaj smutný život. 235 00:23:17,953 --> 00:23:21,047 Rodičia jej umreli pri dopravnej nehode, keď bola na strednej škole. 236 00:23:21,400 --> 00:23:23,662 Od tej doby žila v dome sama. 237 00:23:24,578 --> 00:23:27,766 Ten dom je Ji-eunin dom? 238 00:23:28,239 --> 00:23:30,958 To bolo predtým, teraz je Lee Young-jaeov. 239 00:23:31,308 --> 00:23:36,984 Keby sme Dong-wook a ja neurobili chybu, Ji-eun by s tým kreténom nemusela uzavrieť manželskú dodhodu. 240 00:23:40,738 --> 00:23:42,366 Čo ste povedala? 241 00:23:42,466 --> 00:23:45,237 O čom, čo som povedala? 242 00:23:50,268 --> 00:23:51,930 Ja idiot. 243 00:23:52,438 --> 00:23:54,799 Rýchlo, rýchlo. 244 00:24:01,868 --> 00:24:03,701 Nech to vyzerá pekne. 245 00:24:04,385 --> 00:24:07,555 Čo sa staráš? To je moja vec. 246 00:24:11,867 --> 00:24:14,313 To musí byť on. 247 00:24:16,160 --> 00:24:18,940 Nezabudni, čo som povedal. 248 00:24:21,623 --> 00:24:22,424 Urob to, dobre? 249 00:24:27,767 --> 00:24:29,675 Kto je to? 250 00:24:30,995 --> 00:24:32,061 Ahoj. 251 00:24:32,478 --> 00:24:33,648 Kde sa tu berieš? 252 00:24:34,810 --> 00:24:38,994 Len tak. Zjedzte to. Idem. 253 00:24:39,396 --> 00:24:41,229 Už ideš preč? 254 00:24:45,383 --> 00:24:46,620 Už si tu. 255 00:24:47,414 --> 00:24:52,539 Toto jedávame bežne. Prepáč, že sme neurobili nejakú špecialitu. 256 00:24:53,906 --> 00:24:57,867 Ešte nie sme dlho manželia, moja žena zatiaľ nevie dobre variť. 257 00:24:57,893 --> 00:25:00,934 -Chápeš, nie? -Ale toto je výborné. 258 00:25:01,777 --> 00:25:05,095 To som nerobila ja. To pripravila naša mama. 259 00:25:05,717 --> 00:25:11,133 Ale ona všetko čoskoro zvládne. Veľmi sa zlepšila. 260 00:25:11,608 --> 00:25:12,448 Pravda, miláčik? 261 00:25:18,234 --> 00:25:21,211 Dom pôsobí inak, ako to vyzerá z vonku. 262 00:25:22,252 --> 00:25:23,750 Aj ty si si to všimol? 263 00:25:24,282 --> 00:25:27,428 Ji-eunn otec, náš otec, 264 00:25:27,758 --> 00:25:29,400 dom sám navrhol a postavil. 265 00:25:29,434 --> 00:25:31,126 Pravda, miláčik? 266 00:25:34,499 --> 00:25:39,628 Moja manželka tu bývala od detstva, 267 00:25:40,342 --> 00:25:42,757 dom je plný jej spomienok. 268 00:25:42,838 --> 00:25:44,754 Pravda, miláčik? 269 00:25:45,467 --> 00:25:50,842 Dokonca na poschodí, má moja manželka izbu a priestory pre naše budúce deti. 270 00:25:53,084 --> 00:25:58,059 Ale to je tajomstvo. 271 00:25:59,205 --> 00:25:59,821 Pravda, miláčik? 272 00:26:03,234 --> 00:26:05,447 Chceme mať veľa detí. 273 00:26:05,938 --> 00:26:07,267 Dvoch synov a dve dcéry. 274 00:26:08,711 --> 00:26:11,805 Nechceme zostať sami. 275 00:26:33,447 --> 00:26:34,553 Čo je s tebou? 276 00:26:35,171 --> 00:26:36,064 Čo by malo byť? 277 00:26:37,205 --> 00:26:39,185 Niet divu, že si ho pozval. 278 00:26:39,696 --> 00:26:41,879 Ako sa môže niekto chovať, ako dieťa? 279 00:26:43,166 --> 00:26:44,878 Ako dieťa? 280 00:26:46,508 --> 00:26:50,814 A prečo mi stále hovoríš miláčik? Vždy, keď to povieš, cítim, že umieram. 281 00:26:52,379 --> 00:26:55,320 Čo? Manželia to robievajú. 282 00:27:03,289 --> 00:27:04,284 Naša svadobná fotografia. 283 00:27:05,131 --> 00:27:07,133 Podarila sa, však? 284 00:27:07,549 --> 00:27:09,163 Vyzeráme spolu ohromne. 285 00:27:09,399 --> 00:27:11,722 Young-jaeove nosné dierky sú naozaj veľké, však? 286 00:27:17,634 --> 00:27:23,113 A čo nejakú pesničku? Moja manželka pekne spieva. Pozná Tri medvede. 287 00:27:23,686 --> 00:27:25,360 Ešte aj pekne tancuje. 288 00:27:27,169 --> 00:27:29,120 Už by som mal ísť. 289 00:27:29,883 --> 00:27:32,694 -Tak skoro? -Mám prácu, idem. 290 00:27:32,868 --> 00:27:35,467 Vezmi si aspoň nejaké ovocie. 291 00:27:36,334 --> 00:27:39,684 To je dobre. Ďakujem, že ste ma pozvali. 292 00:27:40,469 --> 00:27:41,386 Tak ja idem. 293 00:27:53,233 --> 00:27:54,964 Miláčik, čo sa deje? 294 00:27:55,617 --> 00:27:57,998 Kopol si ma... 295 00:28:00,133 --> 00:28:03,396 Povedala si, že ťa niečo vo vnútri koplo a si tehotná? 296 00:28:03,851 --> 00:28:04,447 Čo? 297 00:28:04,947 --> 00:28:08,241 Haleluja! Moja žena je tehotná! 298 00:28:08,479 --> 00:28:10,370 Budem otcom! 299 00:28:11,112 --> 00:28:12,708 Milujem ťa, miláčik. 300 00:28:13,735 --> 00:28:16,760 -Tak to nie je. -Zbláznim sa od radosti. 301 00:28:18,921 --> 00:28:21,963 Moja žena je tehotná. 302 00:28:23,525 --> 00:28:24,584 Oh. 303 00:28:25,398 --> 00:28:27,659 Gratulujem. 304 00:28:28,121 --> 00:28:30,808 Ďakujem. 305 00:28:45,002 --> 00:28:47,753 -Dovidenia. -Šťastnú cestu. 306 00:28:55,728 --> 00:28:58,744 Teraz už bude vedieť, koho ryžová misa, je koho. 307 00:28:59,898 --> 00:29:01,172 Nič. 308 00:29:01,470 --> 00:29:05,298 Prečo si zrazu povedal, že som tehotná? 309 00:29:05,602 --> 00:29:08,943 To sa manželom stáva. Tak čo? 310 00:29:09,251 --> 00:29:13,262 Tak čo? Nie som tehotná, prečo si klamal? Skôr či neskôr to každý zistí. 311 00:29:14,463 --> 00:29:17,810 Tak len povieš "Oh, nie som" Čo na tom? 312 00:29:18,163 --> 00:29:20,295 Presne, tak prečo by som všetkých mala klamať? 313 00:29:20,732 --> 00:29:22,499 Len preto. Prečo inak? 314 00:29:22,804 --> 00:29:26,186 Ľudia, ktorí nepoznajú skutočnosť ťi budú vyčítať, že na mňa žiarliš. 315 00:29:27,356 --> 00:29:28,241 Čo? Žiarlim? 316 00:29:28,967 --> 00:29:31,347 -Tak teda je to pravda. -Buď ticho! 317 00:29:31,463 --> 00:29:34,319 Netáraj nezmysly, a umy riad. 318 00:29:36,401 --> 00:29:40,208 Je to naozaj čudný patrón. 319 00:31:14,241 --> 00:31:15,064 Miss Kim. 320 00:31:15,740 --> 00:31:16,593 To som ja. 321 00:31:17,723 --> 00:31:19,126 Prepáčte, že volám tak neskoro. 322 00:31:20,571 --> 00:31:23,535 Môžete pre mňa niečo zistiť. 323 00:31:53,417 --> 00:31:54,758 Máš dôvod na dobrú náladu? 324 00:31:56,468 --> 00:31:58,736 Nie, to nie. 325 00:32:04,556 --> 00:32:05,792 Čo budeš dnes robiť? 326 00:32:06,662 --> 00:32:09,911 Neskôr zanesiem Min-hyukovi svoj rukopis. 327 00:32:13,338 --> 00:32:15,769 -Do kedy tam budeš? -To neviem. 328 00:32:17,688 --> 00:32:22,174 Keď skončím autogramiádu, pôjdeme na večeru. 329 00:32:23,099 --> 00:32:25,311 Oh, čo je s tebou? 330 00:32:27,712 --> 00:32:32,593 Čo by bolo? Tehotná manželka potrebuje poriadne jesť. 331 00:32:33,974 --> 00:32:37,100 Aby naše dieťa bolo zdravé. 332 00:32:38,729 --> 00:32:41,033 Dovidenia neskôr. ..Miláčik. 333 00:33:07,802 --> 00:33:10,362 Tam polož rukopis a odíď. 334 00:33:11,611 --> 00:33:14,663 Mám položiť rukopis a odísť? 335 00:33:21,292 --> 00:33:23,327 Tak dovidenia. 336 00:33:30,401 --> 00:33:33,501 -Naozaj ti nerozumiem. -Čo? 337 00:33:36,338 --> 00:33:40,931 Teraz som rozrušený. Čo si mám o tebe myslieť? 338 00:33:46,266 --> 00:33:48,342 Prosím odíď. Porozprávame sa inokedy. 339 00:35:06,675 --> 00:35:07,431 Haló? 340 00:35:10,418 --> 00:35:12,256 Haló? Hovorte prosím. 341 00:35:15,803 --> 00:35:18,497 To som ja, Hye-won. 342 00:35:20,088 --> 00:35:22,804 Môžeme sa na chvíľu stretnúť? 343 00:35:29,713 --> 00:35:32,046 Máš narodeniny, však? 344 00:35:35,775 --> 00:35:37,579 Je to len maličkosť. 345 00:35:38,256 --> 00:35:40,061 Ihlica na kravatu. 346 00:35:44,166 --> 00:35:45,825 Ďakujem. 347 00:35:52,341 --> 00:35:54,963 Veľmi som váhala, 348 00:35:56,669 --> 00:35:58,302 či ti to dať alebo nie. 349 00:36:02,828 --> 00:36:07,012 Mám ťa veľmi rada. 350 00:36:08,787 --> 00:36:10,513 -Hye-won -Nie. 351 00:36:11,619 --> 00:36:13,826 Najprv ma vypočuj. 352 00:36:14,905 --> 00:36:18,311 Doteraz si vždy hovoril ty a ja som počúvala. 353 00:36:19,354 --> 00:36:20,850 Dnes budem hovoriť ja.. 354 00:36:25,477 --> 00:36:27,657 Ja... 355 00:36:27,929 --> 00:36:30,749 Premýšľala som o tom. 356 00:36:32,073 --> 00:36:36,086 Nemám ťa rada 357 00:36:37,628 --> 00:36:40,001 kvôli mojej ješitnosti 358 00:36:41,378 --> 00:36:43,850 alebo mojej nenásitnosti. 359 00:36:46,797 --> 00:36:49,788 Ale kvôli tomu, že ťa skutočne milujem. 360 00:36:52,988 --> 00:36:55,462 Aj keď ma nemáš rovnako rád, 361 00:36:57,894 --> 00:37:00,181 aj keď viem, že ma to raní. 362 00:37:03,617 --> 00:37:06,079 Len trochu viac... 363 00:37:06,392 --> 00:37:09,876 Len trochu viac a bude to fajn... 364 00:37:14,969 --> 00:37:18,245 ...to je to, čomu som verila a čo som čakala. 365 00:37:23,380 --> 00:37:25,349 Ale... 366 00:37:29,294 --> 00:37:32,068 Ale myslím si, že by som to mala ihneď zastaviť. 367 00:37:36,711 --> 00:37:40,307 Aj keď ťa mám veľmi rada. 368 00:37:41,500 --> 00:37:44,242 Ale vážim si sama seba. 369 00:37:46,926 --> 00:37:49,854 Takže sa chcem sama o seba postarať. 370 00:37:56,782 --> 00:38:03,012 Pre tvoju láskavosť, a pre všetky darčeky, čo si mi poslal 371 00:38:05,867 --> 00:38:09,888 Tvoje blahopriania, a tvoju starostlivosť o mňa 372 00:38:13,415 --> 00:38:14,861 A tiež... 373 00:38:15,485 --> 00:38:17,620 Pre všetky tvoje vtipy... 374 00:38:18,587 --> 00:38:20,689 Ďakujem za všetko. 375 00:38:24,728 --> 00:38:27,221 Nezabudnem na to. 376 00:38:29,774 --> 00:38:34,523 Vždy, keď vidím tvoju tvár, cítim, že môžem byť šťastná. 377 00:39:34,806 --> 00:39:36,862 Zdravím. Tvoje meno? 378 00:39:42,394 --> 00:39:46,149 Počul som, že včera bol u vás Min-hyuk. 379 00:39:47,049 --> 00:39:49,591 -Hovoril niečo? -O čom? 380 00:39:50,857 --> 00:39:52,484 Ale nič. 381 00:40:00,176 --> 00:40:02,473 Máte rezerváciu? 382 00:40:03,059 --> 00:40:04,054 Poďte prosím. 383 00:40:17,485 --> 00:40:19,909 Ešte niekoho čakám... 384 00:40:39,625 --> 00:40:42,298 Dnes som bola s Min-hyukom. 385 00:40:47,339 --> 00:40:49,747 Dala som mu darček k narodeninám. 386 00:40:52,169 --> 00:40:54,324 Ospravedlnila som sa mu. 387 00:40:56,668 --> 00:40:59,143 A poďakovala som sa mu. 388 00:41:01,980 --> 00:41:06,387 Zaželala som mu všetko dobré. 389 00:41:08,797 --> 00:41:09,999 Urobila som dobre, však? 390 00:41:12,636 --> 00:41:15,016 Urobila si správnu vec. 391 00:41:20,132 --> 00:41:25,375 Predstavovala som si, že s ním budem celý život... 392 00:41:29,873 --> 00:41:32,623 Bývať spolu v jednom dome. 393 00:41:35,030 --> 00:41:39,948 Upratovať, variť a prať. 394 00:41:41,693 --> 00:41:45,039 Variť hovädzie mäso, 395 00:41:45,578 --> 00:41:49,901 dívať sa na hodiny ...a netrpezlivo čakať kedy príde. 396 00:41:50,460 --> 00:41:56,240 Pred večerou, príde domov s plnou náručou ruží. 397 00:42:01,390 --> 00:42:08,084 Poznáš to, dávajú to len v televízii. 398 00:42:17,250 --> 00:42:21,061 Rozhodla som sa správne, však? 399 00:42:22,723 --> 00:42:27,686 Rozhodla si sa správne. Môžeš zabudnút na terajšiu Kang Hye-won, 400 00:42:28,188 --> 00:42:30,847 a budeš znova silná Kang Hye-won. 401 00:42:32,965 --> 00:42:34,987 Iste. 402 00:42:36,049 --> 00:42:39,167 Budem zase taká, ako predtým. 403 00:42:40,195 --> 00:42:41,270 Fighting! 404 00:42:42,190 --> 00:42:43,285 Čo? 405 00:42:47,343 --> 00:42:49,527 Fighting! Aja aja! 406 00:42:50,904 --> 00:42:52,549 Aja aja? 407 00:42:53,823 --> 00:42:56,371 Buď silná. Aja aja! Fighting! 408 00:43:08,717 --> 00:43:11,575 Môžete mi priniesť pohár vody? 409 00:43:17,112 --> 00:43:17,785 Haló? 410 00:43:19,573 --> 00:43:24,137 To som ja, Príď rýchlo sem. Správajú sa divne. 411 00:43:25,323 --> 00:43:29,675 -Musíš sem prísť. -Buď ticho! Prečo by som tam mala ísť? 412 00:43:30,645 --> 00:43:35,790 Budem čakať tu. Spýtaj sa ho, či príde alebo nie. 413 00:43:40,686 --> 00:43:42,539 Kde šli? 414 00:44:05,814 --> 00:44:06,765 Spíš? 415 00:44:12,689 --> 00:44:14,235 Nie. 416 00:44:23,628 --> 00:44:25,999 Odpútať sa od Min-hyuka, 417 00:44:29,276 --> 00:44:31,809 je oslobudzujúce... 418 00:44:33,688 --> 00:44:36,505 Prečo som to neurobila skôr? 419 00:44:43,714 --> 00:44:45,634 Som naozaj hlúpa, však? 420 00:44:49,697 --> 00:44:50,916 Nie. 421 00:44:52,689 --> 00:44:53,875 Si v poriadku. 422 00:45:02,854 --> 00:45:06,180 Ale prečo sa cítim taká unavená? 423 00:45:12,252 --> 00:45:15,887 Choď dnu a vyspi sa. 424 00:45:17,771 --> 00:45:19,583 Budeš sa cítiť lepšie. 425 00:45:25,009 --> 00:45:27,827 Pôjdem, o chvíľu. 426 00:45:29,655 --> 00:45:31,379 Ak pôjdem dnu, 427 00:45:33,209 --> 00:45:36,383 zase budem sama. 428 00:46:09,273 --> 00:46:11,873 Madam, už je záverečná. 429 00:49:13,677 --> 00:49:15,352 Vstal som skoro. 430 00:49:23,654 --> 00:49:26,660 Dlho si včera čakala? 431 00:49:32,314 --> 00:49:33,846 Prečo to stále robíš? 432 00:49:36,042 --> 00:49:37,218 Čo robím? 433 00:49:38,892 --> 00:49:41,401 Ty si naozaj myslíš, že som hlúpa? 434 00:49:41,743 --> 00:49:44,049 Ako môžeš so mnou takto zaobchádzať? 435 00:49:44,342 --> 00:49:45,397 Čo? 436 00:49:45,416 --> 00:49:48,471 Prečo necháš ľudí na seba čakať? 437 00:49:49,145 --> 00:49:52,022 Mohla si jednoducho odísť. 438 00:49:52,830 --> 00:49:54,670 Čakala si tam dlho? 439 00:49:56,317 --> 00:49:58,256 Mala som márniť čas? 440 00:49:59,272 --> 00:50:04,989 To robievaš ty. Prečo nepriznáš, že máš rád Hye-won? 441 00:50:05,954 --> 00:50:07,639 -Čo? -Viem o všetkom. 442 00:50:08,580 --> 00:50:12,380 -Máš rád Kang Hye-won. -Čo? 443 00:50:13,295 --> 00:50:16,553 A ako taký idiot, to ani nedokážeš priznať. 444 00:50:17,321 --> 00:50:20,184 Nič o tom nevieš, tak nič nehovor. 445 00:50:20,791 --> 00:50:24,492 Je to tvoja vec? Prečo musím počúvať ľudí, ako si ty? 446 00:50:25,871 --> 00:50:28,667 -Ľudí ako ja? -Správne. 447 00:50:28,848 --> 00:50:34,766 Kto si ty? Moja skutočná manželka? Myslíš si,že sa mi môžeš miešať do života? 448 00:50:35,557 --> 00:50:42,157 To je pravda. Nemám s tvojim životom nič spoločné. Ale prečo mi všetko sťažuješ? 449 00:50:42,500 --> 00:50:46,895 Kto ti, čo sťažuje? Kto? Ja? Ja ti všetko sťažujem? 450 00:50:47,448 --> 00:50:49,349 Stále ma necháš čakať. 451 00:50:50,399 --> 00:50:52,276 Koľkokrát to už bolo? 452 00:50:52,720 --> 00:50:54,974 Včera som na teba čakala. 453 00:50:55,442 --> 00:51:00,299 Čakala som na teba. Po celý čas, až do záverečnej. 454 00:51:01,190 --> 00:51:03,288 Potom doma, zase som len čakala. 455 00:51:04,264 --> 00:51:05,913 Kedy príde Young-jae domov? 456 00:51:06,270 --> 00:51:08,469 Nie je možné, že by sa domov nevrátil. 457 00:51:08,762 --> 00:51:10,363 Čoskoro by mal byť doma. 458 00:51:10,514 --> 00:51:11,591 Čoskoro... 459 00:51:12,962 --> 00:51:15,490 Celú noc som strávila premýšľaním. 460 00:51:16,243 --> 00:51:19,383 Prečo stále len čakám? 461 00:51:21,397 --> 00:51:24,419 Povedal ti niekto, aby si čakala? 462 00:51:29,170 --> 00:51:31,757 Viac už nebudem čakať. 463 00:51:32,966 --> 00:51:37,211 -Viac už na teba nebudem čakať. -Fajn. Nečakaj. 464 00:51:37,736 --> 00:51:40,831 Nebuď taká pokrytecká. 465 00:51:41,181 --> 00:51:44,978 Nič pre mňa neznamenáš. Vieš o tom? 466 00:51:46,435 --> 00:51:51,574 Áno viem, viem, nič pre teba neznamenám. 467 00:51:54,860 --> 00:51:57,901 Odteraz aj ty, 468 00:51:58,708 --> 00:52:00,947 pre mňa nič neznamenáš. 469 00:52:46,043 --> 00:52:47,284 Vy ste Lee Young-jae, však? 470 00:52:47,360 --> 00:52:50,784 -Povedzte mi to tu. -To je na dlhšie. 471 00:52:52,088 --> 00:52:53,715 Potrebujem peniaze. 472 00:52:54,863 --> 00:52:56,368 Čo? 473 00:57:20,855 --> 00:57:24,361 Poponáhľal si sa, si rýchly. 474 00:57:31,012 --> 00:57:34,412 Dážď sa spustil tak náhle. Nemala som komu zavolať. 475 00:57:34,660 --> 00:57:36,090 Dobre si urobila. 476 00:57:37,186 --> 00:57:41,355 Bola som znepokojená, preto, aký si bol naposledny odmeraný. 477 00:57:42,670 --> 00:57:44,453 Bol som odmeraný? 478 00:57:46,561 --> 00:57:48,288 Tam polož rukopis a odíď. 479 00:57:48,602 --> 00:57:53,141 Han Ji-eun, Neviem čo si mám o tebe myslieť. Prosím odíď. Porozprávame sa nabudúce. 480 00:57:53,217 --> 00:57:55,149 Tak som to povedal? 481 00:57:55,571 --> 00:57:57,433 Vieš ako zle som sa cítila? 482 00:58:05,405 --> 00:58:07,340 Chceš počuť niečo zábavné? 483 00:58:08,067 --> 00:58:08,740 Čo? 484 00:58:10,347 --> 00:58:12,675 V Holansku, vieš ako sa volá najvyšší človek? 485 00:58:14,340 --> 00:58:15,032 Ako? 486 00:58:16,117 --> 00:58:17,502 Sky-pejuesky. 487 00:58:20,094 --> 00:58:23,940 Vo Francúzsku, vieš ako sa volá najznámejší zlodej? 488 00:58:24,718 --> 00:58:25,479 Neviem. 489 00:58:25,717 --> 00:58:27,747 I Takez Zit-all! 490 00:58:29,522 --> 00:58:32,747 Vo Francúzsku, vieš ako sa volá najznámejší čašník? 491 00:58:33,560 --> 00:58:34,272 Ako? 492 00:58:34,530 --> 00:58:35,994 Have S'more 493 00:58:36,856 --> 00:58:39,260 -Je to smiešne? -Áno. Je. 494 00:58:39,657 --> 00:58:42,867 Je to starý vtip. Poznám ho ešte zo základnej školy. 495 01:00:16,787 --> 01:00:18,807 Ťažká situácia. 496 01:00:22,987 --> 01:00:25,577 Čo by som mal urobiť? 497 01:00:46,908 --> 01:00:48,398 Haló? 498 01:00:49,602 --> 01:00:51,501 Nie, to som ja. 499 01:00:53,053 --> 01:00:55,105 Volám ti, aby si si nerobil starosti. 500 01:00:57,583 --> 01:01:00,173 Han Ji-eun je u mňa. 501 01:01:02,457 --> 01:01:05,496 Nie, teraz spí, nemôže s tebou hovoriť. 502 01:01:07,666 --> 01:01:12,433 Povedz jej, nech ma tam počká. Prídem po ňu. 503 01:01:12,711 --> 01:01:15,792 Netreba. Keď sa zobudí, doveziem ju. 504 01:01:17,605 --> 01:01:18,629 Mimochodom... 505 01:01:19,452 --> 01:01:21,025 Mám už toho dosť. 506 01:01:22,806 --> 01:01:25,883 Rozhodol som sa... 507 01:01:26,874 --> 01:01:28,687 Vezmem ti Han Ji-eun. 508 01:01:46,552 --> 01:01:47,960 ()...() ( ' - ') preložila taja 509 01:01:48,009 --> 01:01:49,070 subs by zdoon @ d-addicts.