1
00:00:23,889 --> 00:00:30,468
Keď sa budeš nudiť,
poviem ti nejaké vtipy,
2
00:00:30,874 --> 00:00:37,283
alebo keď budeš smutný a osamelý,
môžeš mi zavolať.
Budem tvoja priateľka.
3
00:00:47,266 --> 00:00:49,925
Odteraz,
4
00:00:50,388 --> 00:00:52,125
ťa budem mať rada.
5
00:01:25,708 --> 00:01:27,266
Young-jae je asi doma.
6
00:01:27,758 --> 00:01:29,545
Mohla by som ťa na chvíľu
pozvať dnu?
7
00:01:30,153 --> 00:01:32,848
Nie, ďakujem. Už je neskoro,
možno inokedy.
8
00:01:33,733 --> 00:01:34,721
A chcel by si?
9
00:01:35,340 --> 00:01:37,687
Nabudúce ťa pozvem na obed.
10
00:01:38,374 --> 00:01:40,006
Dobre.
11
00:01:40,869 --> 00:01:43,271
- Tak dovidenia.
- Dovidenia.
12
00:02:05,064 --> 00:02:06,693
-Už si tu?
-Áno.
13
00:02:10,621 --> 00:02:13,937
Počul som auto.
Min-hyuk ťa doviezol?
14
00:02:14,931 --> 00:02:18,551
Áno, Opýtala som sa ho,
či nechce ísť ďalej, ale povedal,
že je už neskoro.
15
00:02:20,360 --> 00:02:25,161
Prečo ťa chcel vidieť?
Tvoj konspekt
bude spracovaný pre film?
16
00:02:25,998 --> 00:02:30,319
Nič také.
Dnes mal Min-hyuk narodeniny.
17
00:02:31,903 --> 00:02:32,959
Naozaj?
18
00:02:33,587 --> 00:02:36,967
Čo si ty za priateľa,
keď nevieš, kedy má narodeniny?
19
00:02:37,785 --> 00:02:40,535
On to nevie.
20
00:02:41,209 --> 00:02:44,241
Bežne sa predpokladá, že
priatelia si to o sebe zistia.
21
00:02:45,093 --> 00:02:47,367
No a čo, keď má narodeniny?
22
00:02:48,219 --> 00:02:52,574
Nebola s ním ani rodina
ani priatelia.
Tak sme večerali spolu.
23
00:02:54,971 --> 00:02:58,686
Byť bohatý a pritom byť osamelý,
to nie je výhoda.
24
00:03:00,346 --> 00:03:02,312
Boli ste sa len najesť?
25
00:03:03,482 --> 00:03:07,286
Spýtal sa ma, či ho mám rada?
26
00:03:11,090 --> 00:03:13,605
Si v poriadku?
27
00:03:22,300 --> 00:03:23,749
Čo si mu povedala?
28
00:03:24,410 --> 00:03:29,491
Čo by som mala povedať?
Že to chápem
a že by som ho chcela..
29
00:03:30,373 --> 00:03:33,134
Min-hyuk povedal,
že ho vždy rozosmejem
a že je so mnou šťastný.
30
00:03:33,333 --> 00:03:37,088
Tak som mu povedala,
že budem jeho priateľkou,
vždy, keď to bude potrebovať.
31
00:03:39,912 --> 00:03:41,359
A ešte povedal,
32
00:03:41,630 --> 00:03:44,568
že si ma nevážiš.
33
00:03:46,553 --> 00:03:50,093
Vidíš, pre teba som ryžová misa
a pre niekoho
darček k narodeninám.
34
00:03:51,173 --> 00:03:52,196
Darček?
35
00:03:54,342 --> 00:03:56,046
Večeral si?
36
00:03:56,415 --> 00:03:58,072
Nevečeral, niečo mi priprav!
37
00:03:58,561 --> 00:04:02,369
Ešte si nevečeral?
Čakáš na mňa kvôli večeri?
38
00:04:03,231 --> 00:04:05,350
Čo som sprostý,
aby som na teba čakal?
39
00:04:06,091 --> 00:04:08,838
Celý deň som mal veľa práce
a nestihol som sa najesť.
40
00:04:09,536 --> 00:04:12,282
Mal so veľa práce,
len teraz som sa k tomu dostal.
41
00:04:13,191 --> 00:04:14,982
Urob večeru, rýchlo.
42
00:04:15,048 --> 00:04:16,332
Urob večeru, rýchlo.
43
00:05:02,999 --> 00:05:05,922
Má rád darčeky?
Ryžová misa je darček?
44
00:05:38,614 --> 00:05:40,586
Fotografie na obal,
pre Lee Young-jae.
45
00:05:41,430 --> 00:05:42,218
Tadiaľto.
46
00:05:52,724 --> 00:05:54,712
-Vy ste tu?
-Dobrý deň.
47
00:05:55,491 --> 00:05:57,167
Ako vidím, usilovne pracujete.
48
00:05:58,678 --> 00:06:00,416
Ako dopadla filmová premiéra?
49
00:06:00,775 --> 00:06:02,852
Ešte sa nedá povedať.
50
00:06:03,305 --> 00:06:05,970
Asi to súvisí
so zlou publicitou.
51
00:06:06,964 --> 00:06:09,785
Mohol by ste nás
v budúcnosti podporiť.
52
00:06:25,300 --> 00:06:26,706
Čo sa týka Ji-eunej práce...
53
00:06:28,332 --> 00:06:31,103
Ako to s ňou vyzerá?
54
00:06:32,435 --> 00:06:36,018
Jej práca nie je ešte vybrúsená,
ale má talent.
55
00:06:37,073 --> 00:06:38,599
Odteraz to bude dobré.
56
00:06:39,298 --> 00:06:40,405
Tak to je fajn.
57
00:06:43,259 --> 00:06:44,514
Mal si narodeniny?
58
00:06:45,866 --> 00:06:47,325
Prepáč, nevedel som.
59
00:06:48,362 --> 00:06:49,912
Nemáš sa prečo ospravedlňovať.
60
00:06:50,940 --> 00:06:52,325
Ja tiež neviem,
kedy máš narodeniny.
61
00:06:58,660 --> 00:07:00,426
Nemám nič proti tomu,
že si bol s ňou.
62
00:07:01,231 --> 00:07:04,419
Ale nemyslíš, že by si mi
to mal najprv povedať.
63
00:07:06,612 --> 00:07:09,130
Mohol by som si to
zle vysvetliť.
64
00:07:10,214 --> 00:07:10,943
Zle vysvetliť?
65
00:07:13,557 --> 00:07:15,756
Han Ji-eun je iná, ako dievčatá,
s ktorými sa stýkaš.
66
00:07:17,696 --> 00:07:20,185
Neviem, čo máš v úmysle.
67
00:07:21,351 --> 00:07:22,805
Ale nezahrávaj sa.
68
00:07:25,425 --> 00:07:28,592
Myslel som si,
že máš oči len pre Hye-won.
69
00:07:29,591 --> 00:07:30,805
Asi som sa mýlil.
70
00:07:32,152 --> 00:07:32,624
Čo?
71
00:07:33,322 --> 00:07:37,119
Pochopil som, čo hovoríš,
ale nemám v úmysle sa zahrávať.
72
00:07:38,619 --> 00:07:42,167
Nechcem aby si to zle pochopil,
73
00:07:42,609 --> 00:07:44,532
ale nemám sa začo ospravedlňiť.
74
00:07:45,169 --> 00:07:49,033
Ja ľudí neklamem.
75
00:07:50,406 --> 00:07:50,760
Čo?
76
00:07:52,310 --> 00:07:54,566
Dovoľ, aby som ti dal jednu radu.
77
00:07:56,421 --> 00:07:59,082
Odteraz neváhaj,
a chyť to pevne do svojich rúk.
78
00:08:00,140 --> 00:08:01,296
A ešte...
79
00:08:01,861 --> 00:08:04,330
Nepodceňuj ma.
80
00:08:21,345 --> 00:08:23,786
Odteraz neváhaj,
a chyť to pevne do svojich rúk.
81
00:08:25,016 --> 00:08:26,115
A ešte...
82
00:08:27,075 --> 00:08:28,710
Nepodceňuj ma.
83
00:08:41,548 --> 00:08:42,634
Čo?
84
00:08:45,171 --> 00:08:46,929
Ide o Min-hyuka...
85
00:08:49,564 --> 00:08:52,448
Medzi dievčatami
je veľmi obľúbený.
86
00:08:52,754 --> 00:08:55,198
Ku každej z nich je veľmi milý.
87
00:08:56,089 --> 00:08:56,981
Čo?
88
00:08:57,060 --> 00:09:01,734
Ak je veľmi milý aj k tebe,
89
00:09:01,927 --> 00:09:04,461
nemala by si mu dôverovať.
90
00:09:04,753 --> 00:09:06,530
Dôverovať?
91
00:09:07,320 --> 00:09:08,925
Vravím ti...
92
00:09:10,966 --> 00:09:19,135
Nepoznáš dobre mužov,
tak ti niečo o Min-hyukovi poviem.
93
00:09:22,224 --> 00:09:25,905
Naozaj som to nechcel hovoriť,
ale Min-hyuk je sukničkár.
94
00:09:26,367 --> 00:09:28,324
Je to expert na baby.
95
00:09:32,582 --> 00:09:37,405
Nieviem, o čo ti ide,
ale to nie je fér..
96
00:09:39,101 --> 00:09:41,497
Nedôveruješ môjmu
priateľstvu s Min-hyukom?
97
00:09:42,899 --> 00:09:43,753
Tvojmu priateľstvu?
98
00:09:44,105 --> 00:09:47,541
Sme priatelia, ktorí sa
stretávajú ako priatelia,
99
00:09:48,148 --> 00:09:51,618
Ak budeš takto uvažovať,
nebudeme si rozumieť.
100
00:09:52,415 --> 00:09:56,127
Si hlúpa a preto aj naivná.
101
00:09:56,662 --> 00:10:00,211
A ešte tvrdohlavá a neposlúchaš.
102
00:10:00,732 --> 00:10:02,106
Čo? Hlúpa?
103
00:10:03,022 --> 00:10:07,073
Dobre, hlúpu beriem späť.
Ale buď opatrná a neurob nič,
čo by si neskôr mohla ľutovať.
104
00:10:07,624 --> 00:10:11,726
Na čo mám byť opatrná?
Každý vie, že som tvoja žena.
105
00:10:11,996 --> 00:10:14,540
Prečo by to mal Yoo Min-hyuk,
na mňa skúšať? Dáva to zmysel?
106
00:10:16,822 --> 00:10:21,943
Dobre, nedáva to zmysel.
Ale môže to dopadnúť tak,
ako som povedal.
107
00:10:22,571 --> 00:10:26,557
Máš v sebe niečo,
čo robí ľudí šťastných...
108
00:10:27,481 --> 00:10:28,159
Čo?
109
00:10:29,305 --> 00:10:30,844
Hovorím...
110
00:10:32,906 --> 00:10:38,404
Nikdy by som neurobil darček
z jednej ryžovej misy, jasné?
111
00:10:58,818 --> 00:11:01,781
Niekedy,
112
00:11:02,139 --> 00:11:04,109
k nám pozveme Min-hyuka.
113
00:11:04,878 --> 00:11:05,443
Čo?
114
00:11:06,710 --> 00:11:10,706
Nemá tu rodinu a zdá sa,
že je niekedy osamelý.
115
00:11:11,036 --> 00:11:16,310
Vždy sa ku mne slušne správa
a je ku mne láskavý,
tak by sme ho mohli pozvať.
116
00:11:18,101 --> 00:11:23,116
Si nejaká vtipná. Na návštevu?
A prečo? Je láskavý k tebe
a nie ku mne.
117
00:11:24,655 --> 00:11:27,317
Je to tvoj dom? Myslíš si,
že si sem môžeš hocikoho pozvať...
118
00:12:00,063 --> 00:12:02,305
-Han Ji-eun
-Čo zase?
119
00:12:03,289 --> 00:12:06,982
Pozval som k nám Yoo Min-hyuka,
tak niečo priprav.
120
00:12:08,983 --> 00:12:10,908
Povedala si, že ho chceš pozvať.
121
00:12:11,235 --> 00:12:13,616
Ako môžem za taký krátky čas,
stihnúť niečo pripraviť?
122
00:12:14,352 --> 00:12:16,976
A čo? Jednoducho niečo priprav.
123
00:12:20,973 --> 00:12:23,763
Neurob neng-chae.
124
00:12:25,403 --> 00:12:26,403
Ale vážne, nerob ho.
125
00:12:28,859 --> 00:12:30,500
Priprav niečo.
126
00:12:40,342 --> 00:12:45,528
Je vážne divný a vrtošivý.
Ako to mám všetko stihnúť?
127
00:13:03,705 --> 00:13:04,686
Haló?
128
00:13:07,107 --> 00:13:08,534
To si ty, Tri medvede?
129
00:13:11,058 --> 00:13:13,659
Nie. Tu je Ji-eun.
130
00:13:16,773 --> 00:13:18,315
Je tam mama?
131
00:13:19,076 --> 00:13:21,416
Potrebujem sa jej niečo spýtať.
132
00:13:25,224 --> 00:13:30,015
Chcem pripraviť chobchae,
ale neviem ako na to.
133
00:13:31,132 --> 00:13:34,226
Akože nevieš, ako sa to robí?
134
00:13:35,368 --> 00:13:40,953
Príď sem a naučím ťa to.
135
00:13:42,487 --> 00:13:44,377
Príď sem.
136
00:13:46,445 --> 00:13:49,073
Akože nevieš, ako sa to robí?
137
00:13:49,525 --> 00:13:55,672
Preto som chcela,
aby si tu bývala.
Tam sa nič nenaučíš.
138
00:14:06,148 --> 00:14:08,022
(Vymenuje ingrediencie)
139
00:14:30,962 --> 00:14:32,366
Koľko je 200 gramov?
140
00:14:39,772 --> 00:14:44,254
Asi toľko. Ani to nevieš?
141
00:14:50,998 --> 00:14:51,927
Urob to takto.
142
00:14:52,399 --> 00:14:55,867
Ak ich narežeš nahrubo,
ako to budú jesť?
143
00:14:57,274 --> 00:14:58,470
Takto.
144
00:15:03,363 --> 00:15:06,340
Čo je s tým nožom?
145
00:15:25,338 --> 00:15:27,463
Majstrovské dielo.
146
00:15:27,779 --> 00:15:29,824
Ochutnajte stará mama.
147
00:15:31,129 --> 00:15:33,766
Nie, ty prvá.
148
00:15:41,180 --> 00:15:43,153
Čo? Nechutí to?
149
00:15:45,439 --> 00:15:50,531
Je to mastné
a má to zvláštnu chuť.
150
00:15:51,961 --> 00:15:53,243
To nemôže byť.
151
00:15:53,951 --> 00:15:58,032
Keby som to takto pripravila,
Young-jae dostane psotník.
152
00:15:59,347 --> 00:16:02,761
Veď sme šli podľa receptu, tak...
153
00:16:03,761 --> 00:16:04,465
Čo?
154
00:16:06,101 --> 00:16:12,309
Keby si robila tak,
ako som ti kázala,
to by sa nestalo...
155
00:16:13,313 --> 00:16:15,174
Ja neviem,
postaraj sa o to.
156
00:16:18,918 --> 00:16:23,759
Keď nám chceš dať inštrukcie,
urob to poriadne.
Čo sa stalo?
157
00:16:24,459 --> 00:16:28,967
Tri medvede chce odísť.
158
00:16:44,960 --> 00:16:49,087
Máme pripravené kalbi,
môžeš si ho zobrať.
159
00:16:49,753 --> 00:16:55,114
Pre hostí je kalbi najlepšie,
načo ponúkať chobchae?
160
00:16:57,173 --> 00:16:58,293
Čo je to?
161
00:17:00,468 --> 00:17:04,935
Ani vy to neviete.
Ako ste mi mohla tvrdiť,
že to viete.
162
00:17:11,234 --> 00:17:13,751
-Rýchlo, chyťte sa ma!
-Ešteže čo!
163
00:17:21,875 --> 00:17:26,524
Som jediná dcéra z bohatej rodiny,
164
00:17:27,180 --> 00:17:31,167
Nikdy som nemusela pracovať.
165
00:17:31,601 --> 00:17:37,193
Nikdy v živote som sa tým
nezaoberala, všetko za mňa
urobili slúžky, Ja...
166
00:17:38,270 --> 00:17:45,616
A chobchae? Nikdy som ho nerobila...
Teraz sa mi budeš smiať.
167
00:17:46,489 --> 00:17:50,889
Prečo práve chobchae?
168
00:17:52,031 --> 00:17:54,414
Nie stará mama.
Mýlila som sa.
169
00:17:55,456 --> 00:17:58,167
Je to inak.
170
00:17:58,536 --> 00:18:04,638
Už sa na mňa nebudeš pozerať,
ako predtým. Čo teraz bude, ha?
171
00:18:04,712 --> 00:18:07,165
Oh moja..
172
00:18:07,970 --> 00:18:11,229
Mýlila som sa, stará mama,
urobila som chybu.
173
00:18:16,513 --> 00:18:21,217
Ak to naozaj ľutuješ,
zaspievaj pesničku.
174
00:18:34,713 --> 00:18:38,498
...Medvedia rodina,
býva v dome.
175
00:18:38,860 --> 00:18:42,367
Otec medveď,
mama medveď,
dieťa medveď.
176
00:18:42,965 --> 00:18:46,487
Otec medveď je tučný.
177
00:18:46,834 --> 00:18:50,112
Mama medveď je štíhla.
178
00:18:50,528 --> 00:18:54,003
Dieťa medveď je rozkošné.
179
00:18:56,308 --> 00:18:59,728
Prestaň. Keď nechceš,
tak nespievaj.
180
00:19:00,098 --> 00:19:01,939
Chceš ma zabiť?
181
00:19:02,083 --> 00:19:05,290
To nie preto.
Prečo ma neznášate?
182
00:19:05,373 --> 00:19:07,183
Čo?
183
00:19:08,049 --> 00:19:11,917
Mám vás všetkých rada.
Otca, mamu, starú mamu.
184
00:19:11,936 --> 00:19:14,336
Ako to, že ku mne
cítite taký odpor?
185
00:19:15,164 --> 00:19:19,714
Kedy som povedala,
že ťa neznášam?
186
00:19:30,595 --> 00:19:31,877
Čo je to?
187
00:19:32,069 --> 00:19:33,610
Nie je to mamin hlas?
188
00:20:03,826 --> 00:20:06,652
Teraz ťa bude stále sledovať?
189
00:20:07,616 --> 00:20:09,255
Len zatiaľ.
190
00:20:09,608 --> 00:20:12,765
Nie je to príjemné,
ale nemôžem nič robiť.
191
00:20:14,029 --> 00:20:15,186
Netráp sa tým.
192
00:20:16,424 --> 00:20:19,169
Potom nebudeš môcť ísť
so mnou na večeru.
193
00:20:20,231 --> 00:20:20,899
Na večeru?
194
00:20:23,183 --> 00:20:25,735
Nech ide s nami.
195
00:20:28,189 --> 00:20:30,550
Dnes večer čakáme návštevu.
196
00:20:31,688 --> 00:20:33,563
Chápem.
197
00:20:36,675 --> 00:20:38,374
Vlastne...
198
00:20:38,638 --> 00:20:40,122
Príde k nám Min-hyuk.
199
00:20:45,240 --> 00:20:46,924
Na večeru pôjdeme nabudúce.
200
00:20:48,781 --> 00:20:51,919
Iste.
201
00:20:54,312 --> 00:20:56,601
Ešte budeš dlho?
202
00:20:56,926 --> 00:20:59,034
Už idem.
203
00:21:05,426 --> 00:21:07,668
Už si doma?
Ideš práve včas.
204
00:21:08,998 --> 00:21:10,525
Čo robíš?
205
00:21:12,317 --> 00:21:15,663
Ty vieš uvariť kalbi?
206
00:21:17,277 --> 00:21:19,298
Dá sa to jesť?
207
00:21:19,743 --> 00:21:21,755
Samozrejme, že dá,
prieniesla som to s Ilsanu.
208
00:21:22,292 --> 00:21:23,120
Bola si tam?
209
00:21:23,483 --> 00:21:25,554
Áno, chcela som sa
naučiť robiť chobchae.
210
00:21:25,976 --> 00:21:27,348
Čo si sa naučila?
211
00:21:27,880 --> 00:21:30,892
Bolo málo času,
tak namiesto toho mi dali kalbi.
212
00:21:31,167 --> 00:21:35,869
Dobre, to je lepšie.
Chcela si sa vôbec niečo naučiť?
213
00:21:37,871 --> 00:21:39,670
Dobre, ešte niečo.
214
00:21:40,282 --> 00:21:43,553
Teraz počúvaj.
Keď ťa takto ťuknem,
urobíš toto.
215
00:21:44,589 --> 00:21:46,339
Urobíš toto.
216
00:21:50,175 --> 00:21:51,176
Jasné?
217
00:21:52,096 --> 00:21:53,495
Prečo by som to mala robiť?
218
00:21:54,080 --> 00:21:57,486
Vysvetlím ti to neskôr,
len urob, čo som povedal.
219
00:22:01,606 --> 00:22:02,372
Dobre?
220
00:22:03,304 --> 00:22:05,627
Vypomáhať jednej manželke.
221
00:22:06,402 --> 00:22:10,648
Takto sa namáhať,
Dong-wookov šéf je bezcitný.
222
00:22:13,349 --> 00:22:14,327
Je horúce.
223
00:22:29,753 --> 00:22:31,272
Prepáčte!
224
00:22:31,703 --> 00:22:33,220
Mohla by ste uhnúť?
225
00:22:35,231 --> 00:22:37,563
Ospravedlňujem sa,
ale cesta je úzka.
226
00:22:38,849 --> 00:22:40,424
Oh, dobrý deň.
227
00:22:41,889 --> 00:22:45,207
Nespoznávate ma?
Videli sme sa v kine,
Som Ji-eunina kamarátka.
228
00:22:47,149 --> 00:22:49,001
Oh, dobrý deň.
229
00:22:51,144 --> 00:22:54,713
V okolí domu je ticho
a je tu dobrý vzduch
ale cesta je mizerná.
230
00:22:55,990 --> 00:22:58,562
Ale toto auto je super.
231
00:22:59,712 --> 00:23:01,134
Musíte byť Ji-eunina
najlepšia priateľka.
232
00:23:01,724 --> 00:23:06,047
Sme priateľky od strednej školy,
a s Dong-wookom sa pozná
zo základnej školy.
233
00:23:07,657 --> 00:23:12,759
Keď jej umreli rodičia,
všetci traja sme veľmi plakali.
234
00:23:15,204 --> 00:23:17,669
Ji-eun mala naozaj smutný život.
235
00:23:17,953 --> 00:23:21,047
Rodičia jej umreli
pri dopravnej nehode,
keď bola na strednej škole.
236
00:23:21,400 --> 00:23:23,662
Od tej doby žila v dome sama.
237
00:23:24,578 --> 00:23:27,766
Ten dom je Ji-eunin dom?
238
00:23:28,239 --> 00:23:30,958
To bolo predtým,
teraz je Lee Young-jaeov.
239
00:23:31,308 --> 00:23:36,984
Keby sme Dong-wook a ja neurobili
chybu, Ji-eun by s tým kreténom
nemusela uzavrieť manželskú dodhodu.
240
00:23:40,738 --> 00:23:42,366
Čo ste povedala?
241
00:23:42,466 --> 00:23:45,237
O čom, čo som povedala?
242
00:23:50,268 --> 00:23:51,930
Ja idiot.
243
00:23:52,438 --> 00:23:54,799
Rýchlo, rýchlo.
244
00:24:01,868 --> 00:24:03,701
Nech to vyzerá pekne.
245
00:24:04,385 --> 00:24:07,555
Čo sa staráš? To je moja vec.
246
00:24:11,867 --> 00:24:14,313
To musí byť on.
247
00:24:16,160 --> 00:24:18,940
Nezabudni, čo som povedal.
248
00:24:21,623 --> 00:24:22,424
Urob to, dobre?
249
00:24:27,767 --> 00:24:29,675
Kto je to?
250
00:24:30,995 --> 00:24:32,061
Ahoj.
251
00:24:32,478 --> 00:24:33,648
Kde sa tu berieš?
252
00:24:34,810 --> 00:24:38,994
Len tak. Zjedzte to. Idem.
253
00:24:39,396 --> 00:24:41,229
Už ideš preč?
254
00:24:45,383 --> 00:24:46,620
Už si tu.
255
00:24:47,414 --> 00:24:52,539
Toto jedávame bežne.
Prepáč, že sme neurobili
nejakú špecialitu.
256
00:24:53,906 --> 00:24:57,867
Ešte nie sme dlho manželia,
moja žena zatiaľ
nevie dobre variť.
257
00:24:57,893 --> 00:25:00,934
-Chápeš, nie?
-Ale toto je výborné.
258
00:25:01,777 --> 00:25:05,095
To som nerobila ja.
To pripravila naša mama.
259
00:25:05,717 --> 00:25:11,133
Ale ona všetko čoskoro zvládne.
Veľmi sa zlepšila.
260
00:25:11,608 --> 00:25:12,448
Pravda, miláčik?
261
00:25:18,234 --> 00:25:21,211
Dom pôsobí inak,
ako to vyzerá z vonku.
262
00:25:22,252 --> 00:25:23,750
Aj ty si si to všimol?
263
00:25:24,282 --> 00:25:27,428
Ji-eunn otec, náš otec,
264
00:25:27,758 --> 00:25:29,400
dom sám navrhol a postavil.
265
00:25:29,434 --> 00:25:31,126
Pravda, miláčik?
266
00:25:34,499 --> 00:25:39,628
Moja manželka tu bývala
od detstva,
267
00:25:40,342 --> 00:25:42,757
dom je plný jej spomienok.
268
00:25:42,838 --> 00:25:44,754
Pravda, miláčik?
269
00:25:45,467 --> 00:25:50,842
Dokonca na poschodí,
má moja manželka izbu
a priestory pre naše budúce deti.
270
00:25:53,084 --> 00:25:58,059
Ale to je tajomstvo.
271
00:25:59,205 --> 00:25:59,821
Pravda, miláčik?
272
00:26:03,234 --> 00:26:05,447
Chceme mať veľa detí.
273
00:26:05,938 --> 00:26:07,267
Dvoch synov a dve dcéry.
274
00:26:08,711 --> 00:26:11,805
Nechceme zostať sami.
275
00:26:33,447 --> 00:26:34,553
Čo je s tebou?
276
00:26:35,171 --> 00:26:36,064
Čo by malo byť?
277
00:26:37,205 --> 00:26:39,185
Niet divu,
že si ho pozval.
278
00:26:39,696 --> 00:26:41,879
Ako sa môže niekto
chovať, ako dieťa?
279
00:26:43,166 --> 00:26:44,878
Ako dieťa?
280
00:26:46,508 --> 00:26:50,814
A prečo mi stále hovoríš miláčik?
Vždy, keď to povieš,
cítim, že umieram.
281
00:26:52,379 --> 00:26:55,320
Čo? Manželia to robievajú.
282
00:27:03,289 --> 00:27:04,284
Naša svadobná fotografia.
283
00:27:05,131 --> 00:27:07,133
Podarila sa, však?
284
00:27:07,549 --> 00:27:09,163
Vyzeráme spolu ohromne.
285
00:27:09,399 --> 00:27:11,722
Young-jaeove nosné dierky
sú naozaj veľké, však?
286
00:27:17,634 --> 00:27:23,113
A čo nejakú pesničku?
Moja manželka pekne spieva.
Pozná Tri medvede.
287
00:27:23,686 --> 00:27:25,360
Ešte aj pekne tancuje.
288
00:27:27,169 --> 00:27:29,120
Už by som mal ísť.
289
00:27:29,883 --> 00:27:32,694
-Tak skoro?
-Mám prácu, idem.
290
00:27:32,868 --> 00:27:35,467
Vezmi si aspoň nejaké ovocie.
291
00:27:36,334 --> 00:27:39,684
To je dobre. Ďakujem,
že ste ma pozvali.
292
00:27:40,469 --> 00:27:41,386
Tak ja idem.
293
00:27:53,233 --> 00:27:54,964
Miláčik, čo sa deje?
294
00:27:55,617 --> 00:27:57,998
Kopol si ma...
295
00:28:00,133 --> 00:28:03,396
Povedala si, že ťa niečo
vo vnútri koplo a si tehotná?
296
00:28:03,851 --> 00:28:04,447
Čo?
297
00:28:04,947 --> 00:28:08,241
Haleluja!
Moja žena je tehotná!
298
00:28:08,479 --> 00:28:10,370
Budem otcom!
299
00:28:11,112 --> 00:28:12,708
Milujem ťa, miláčik.
300
00:28:13,735 --> 00:28:16,760
-Tak to nie je.
-Zbláznim sa od radosti.
301
00:28:18,921 --> 00:28:21,963
Moja žena je tehotná.
302
00:28:23,525 --> 00:28:24,584
Oh.
303
00:28:25,398 --> 00:28:27,659
Gratulujem.
304
00:28:28,121 --> 00:28:30,808
Ďakujem.
305
00:28:45,002 --> 00:28:47,753
-Dovidenia.
-Šťastnú cestu.
306
00:28:55,728 --> 00:28:58,744
Teraz už bude vedieť,
koho ryžová misa, je koho.
307
00:28:59,898 --> 00:29:01,172
Nič.
308
00:29:01,470 --> 00:29:05,298
Prečo si zrazu povedal,
že som tehotná?
309
00:29:05,602 --> 00:29:08,943
To sa manželom stáva. Tak čo?
310
00:29:09,251 --> 00:29:13,262
Tak čo? Nie som tehotná,
prečo si klamal?
Skôr či neskôr to každý zistí.
311
00:29:14,463 --> 00:29:17,810
Tak len povieš "Oh, nie som"
Čo na tom?
312
00:29:18,163 --> 00:29:20,295
Presne, tak prečo by som
všetkých mala klamať?
313
00:29:20,732 --> 00:29:22,499
Len preto. Prečo inak?
314
00:29:22,804 --> 00:29:26,186
Ľudia, ktorí nepoznajú skutočnosť
ťi budú vyčítať, že na mňa žiarliš.
315
00:29:27,356 --> 00:29:28,241
Čo? Žiarlim?
316
00:29:28,967 --> 00:29:31,347
-Tak teda je to pravda.
-Buď ticho!
317
00:29:31,463 --> 00:29:34,319
Netáraj nezmysly,
a umy riad.
318
00:29:36,401 --> 00:29:40,208
Je to naozaj čudný patrón.
319
00:31:14,241 --> 00:31:15,064
Miss Kim.
320
00:31:15,740 --> 00:31:16,593
To som ja.
321
00:31:17,723 --> 00:31:19,126
Prepáčte, že volám tak neskoro.
322
00:31:20,571 --> 00:31:23,535
Môžete pre mňa niečo zistiť.
323
00:31:53,417 --> 00:31:54,758
Máš dôvod na dobrú náladu?
324
00:31:56,468 --> 00:31:58,736
Nie, to nie.
325
00:32:04,556 --> 00:32:05,792
Čo budeš dnes robiť?
326
00:32:06,662 --> 00:32:09,911
Neskôr zanesiem Min-hyukovi
svoj rukopis.
327
00:32:13,338 --> 00:32:15,769
-Do kedy tam budeš?
-To neviem.
328
00:32:17,688 --> 00:32:22,174
Keď skončím autogramiádu,
pôjdeme na večeru.
329
00:32:23,099 --> 00:32:25,311
Oh, čo je s tebou?
330
00:32:27,712 --> 00:32:32,593
Čo by bolo? Tehotná manželka
potrebuje poriadne jesť.
331
00:32:33,974 --> 00:32:37,100
Aby naše dieťa bolo zdravé.
332
00:32:38,729 --> 00:32:41,033
Dovidenia neskôr.
..Miláčik.
333
00:33:07,802 --> 00:33:10,362
Tam polož rukopis a odíď.
334
00:33:11,611 --> 00:33:14,663
Mám položiť rukopis a odísť?
335
00:33:21,292 --> 00:33:23,327
Tak dovidenia.
336
00:33:30,401 --> 00:33:33,501
-Naozaj ti nerozumiem.
-Čo?
337
00:33:36,338 --> 00:33:40,931
Teraz som rozrušený.
Čo si mám o tebe myslieť?
338
00:33:46,266 --> 00:33:48,342
Prosím odíď.
Porozprávame sa inokedy.
339
00:35:06,675 --> 00:35:07,431
Haló?
340
00:35:10,418 --> 00:35:12,256
Haló? Hovorte prosím.
341
00:35:15,803 --> 00:35:18,497
To som ja, Hye-won.
342
00:35:20,088 --> 00:35:22,804
Môžeme sa na chvíľu stretnúť?
343
00:35:29,713 --> 00:35:32,046
Máš narodeniny, však?
344
00:35:35,775 --> 00:35:37,579
Je to len maličkosť.
345
00:35:38,256 --> 00:35:40,061
Ihlica na kravatu.
346
00:35:44,166 --> 00:35:45,825
Ďakujem.
347
00:35:52,341 --> 00:35:54,963
Veľmi som váhala,
348
00:35:56,669 --> 00:35:58,302
či ti to dať alebo nie.
349
00:36:02,828 --> 00:36:07,012
Mám ťa veľmi rada.
350
00:36:08,787 --> 00:36:10,513
-Hye-won
-Nie.
351
00:36:11,619 --> 00:36:13,826
Najprv ma vypočuj.
352
00:36:14,905 --> 00:36:18,311
Doteraz si vždy hovoril ty
a ja som počúvala.
353
00:36:19,354 --> 00:36:20,850
Dnes budem hovoriť ja..
354
00:36:25,477 --> 00:36:27,657
Ja...
355
00:36:27,929 --> 00:36:30,749
Premýšľala som o tom.
356
00:36:32,073 --> 00:36:36,086
Nemám ťa rada
357
00:36:37,628 --> 00:36:40,001
kvôli mojej ješitnosti
358
00:36:41,378 --> 00:36:43,850
alebo mojej nenásitnosti.
359
00:36:46,797 --> 00:36:49,788
Ale kvôli tomu,
že ťa skutočne milujem.
360
00:36:52,988 --> 00:36:55,462
Aj keď ma nemáš rovnako rád,
361
00:36:57,894 --> 00:37:00,181
aj keď viem, že ma to raní.
362
00:37:03,617 --> 00:37:06,079
Len trochu viac...
363
00:37:06,392 --> 00:37:09,876
Len trochu viac
a bude to fajn...
364
00:37:14,969 --> 00:37:18,245
...to je to, čomu som verila
a čo som čakala.
365
00:37:23,380 --> 00:37:25,349
Ale...
366
00:37:29,294 --> 00:37:32,068
Ale myslím si, že by som to
mala ihneď zastaviť.
367
00:37:36,711 --> 00:37:40,307
Aj keď ťa mám veľmi rada.
368
00:37:41,500 --> 00:37:44,242
Ale vážim si sama seba.
369
00:37:46,926 --> 00:37:49,854
Takže sa chcem sama
o seba postarať.
370
00:37:56,782 --> 00:38:03,012
Pre tvoju láskavosť,
a pre všetky darčeky,
čo si mi poslal
371
00:38:05,867 --> 00:38:09,888
Tvoje blahopriania,
a tvoju starostlivosť o mňa
372
00:38:13,415 --> 00:38:14,861
A tiež...
373
00:38:15,485 --> 00:38:17,620
Pre všetky tvoje vtipy...
374
00:38:18,587 --> 00:38:20,689
Ďakujem za všetko.
375
00:38:24,728 --> 00:38:27,221
Nezabudnem na to.
376
00:38:29,774 --> 00:38:34,523
Vždy, keď vidím tvoju tvár,
cítim, že môžem byť šťastná.
377
00:39:34,806 --> 00:39:36,862
Zdravím. Tvoje meno?
378
00:39:42,394 --> 00:39:46,149
Počul som,
že včera bol u vás Min-hyuk.
379
00:39:47,049 --> 00:39:49,591
-Hovoril niečo?
-O čom?
380
00:39:50,857 --> 00:39:52,484
Ale nič.
381
00:40:00,176 --> 00:40:02,473
Máte rezerváciu?
382
00:40:03,059 --> 00:40:04,054
Poďte prosím.
383
00:40:17,485 --> 00:40:19,909
Ešte niekoho čakám...
384
00:40:39,625 --> 00:40:42,298
Dnes som bola s Min-hyukom.
385
00:40:47,339 --> 00:40:49,747
Dala som mu darček k narodeninám.
386
00:40:52,169 --> 00:40:54,324
Ospravedlnila som sa mu.
387
00:40:56,668 --> 00:40:59,143
A poďakovala som sa mu.
388
00:41:01,980 --> 00:41:06,387
Zaželala som mu všetko dobré.
389
00:41:08,797 --> 00:41:09,999
Urobila som dobre, však?
390
00:41:12,636 --> 00:41:15,016
Urobila si správnu vec.
391
00:41:20,132 --> 00:41:25,375
Predstavovala som si,
že s ním budem celý život...
392
00:41:29,873 --> 00:41:32,623
Bývať spolu v jednom dome.
393
00:41:35,030 --> 00:41:39,948
Upratovať, variť a prať.
394
00:41:41,693 --> 00:41:45,039
Variť hovädzie mäso,
395
00:41:45,578 --> 00:41:49,901
dívať sa na hodiny
...a netrpezlivo čakať kedy príde.
396
00:41:50,460 --> 00:41:56,240
Pred večerou, príde domov
s plnou náručou ruží.
397
00:42:01,390 --> 00:42:08,084
Poznáš to, dávajú to
len v televízii.
398
00:42:17,250 --> 00:42:21,061
Rozhodla som sa správne, však?
399
00:42:22,723 --> 00:42:27,686
Rozhodla si sa správne.
Môžeš zabudnút
na terajšiu Kang Hye-won,
400
00:42:28,188 --> 00:42:30,847
a budeš znova silná Kang Hye-won.
401
00:42:32,965 --> 00:42:34,987
Iste.
402
00:42:36,049 --> 00:42:39,167
Budem zase taká, ako predtým.
403
00:42:40,195 --> 00:42:41,270
Fighting!
404
00:42:42,190 --> 00:42:43,285
Čo?
405
00:42:47,343 --> 00:42:49,527
Fighting! Aja aja!
406
00:42:50,904 --> 00:42:52,549
Aja aja?
407
00:42:53,823 --> 00:42:56,371
Buď silná.
Aja aja! Fighting!
408
00:43:08,717 --> 00:43:11,575
Môžete mi priniesť pohár vody?
409
00:43:17,112 --> 00:43:17,785
Haló?
410
00:43:19,573 --> 00:43:24,137
To som ja, Príď rýchlo sem.
Správajú sa divne.
411
00:43:25,323 --> 00:43:29,675
-Musíš sem prísť.
-Buď ticho!
Prečo by som tam mala ísť?
412
00:43:30,645 --> 00:43:35,790
Budem čakať tu.
Spýtaj sa ho, či príde alebo nie.
413
00:43:40,686 --> 00:43:42,539
Kde šli?
414
00:44:05,814 --> 00:44:06,765
Spíš?
415
00:44:12,689 --> 00:44:14,235
Nie.
416
00:44:23,628 --> 00:44:25,999
Odpútať sa od Min-hyuka,
417
00:44:29,276 --> 00:44:31,809
je oslobudzujúce...
418
00:44:33,688 --> 00:44:36,505
Prečo som to neurobila skôr?
419
00:44:43,714 --> 00:44:45,634
Som naozaj hlúpa, však?
420
00:44:49,697 --> 00:44:50,916
Nie.
421
00:44:52,689 --> 00:44:53,875
Si v poriadku.
422
00:45:02,854 --> 00:45:06,180
Ale prečo sa cítim taká unavená?
423
00:45:12,252 --> 00:45:15,887
Choď dnu a vyspi sa.
424
00:45:17,771 --> 00:45:19,583
Budeš sa cítiť lepšie.
425
00:45:25,009 --> 00:45:27,827
Pôjdem, o chvíľu.
426
00:45:29,655 --> 00:45:31,379
Ak pôjdem dnu,
427
00:45:33,209 --> 00:45:36,383
zase budem sama.
428
00:46:09,273 --> 00:46:11,873
Madam, už je záverečná.
429
00:49:13,677 --> 00:49:15,352
Vstal som skoro.
430
00:49:23,654 --> 00:49:26,660
Dlho si včera čakala?
431
00:49:32,314 --> 00:49:33,846
Prečo to stále robíš?
432
00:49:36,042 --> 00:49:37,218
Čo robím?
433
00:49:38,892 --> 00:49:41,401
Ty si naozaj myslíš,
že som hlúpa?
434
00:49:41,743 --> 00:49:44,049
Ako môžeš so mnou
takto zaobchádzať?
435
00:49:44,342 --> 00:49:45,397
Čo?
436
00:49:45,416 --> 00:49:48,471
Prečo necháš ľudí na seba čakať?
437
00:49:49,145 --> 00:49:52,022
Mohla si jednoducho odísť.
438
00:49:52,830 --> 00:49:54,670
Čakala si tam dlho?
439
00:49:56,317 --> 00:49:58,256
Mala som márniť čas?
440
00:49:59,272 --> 00:50:04,989
To robievaš ty.
Prečo nepriznáš,
že máš rád Hye-won?
441
00:50:05,954 --> 00:50:07,639
-Čo?
-Viem o všetkom.
442
00:50:08,580 --> 00:50:12,380
-Máš rád Kang Hye-won.
-Čo?
443
00:50:13,295 --> 00:50:16,553
A ako taký idiot,
to ani nedokážeš priznať.
444
00:50:17,321 --> 00:50:20,184
Nič o tom nevieš,
tak nič nehovor.
445
00:50:20,791 --> 00:50:24,492
Je to tvoja vec?
Prečo musím počúvať ľudí,
ako si ty?
446
00:50:25,871 --> 00:50:28,667
-Ľudí ako ja?
-Správne.
447
00:50:28,848 --> 00:50:34,766
Kto si ty? Moja skutočná manželka?
Myslíš si,že sa mi môžeš
miešať do života?
448
00:50:35,557 --> 00:50:42,157
To je pravda.
Nemám s tvojim životom nič spoločné.
Ale prečo mi všetko sťažuješ?
449
00:50:42,500 --> 00:50:46,895
Kto ti, čo sťažuje? Kto?
Ja? Ja ti všetko sťažujem?
450
00:50:47,448 --> 00:50:49,349
Stále ma necháš čakať.
451
00:50:50,399 --> 00:50:52,276
Koľkokrát to už bolo?
452
00:50:52,720 --> 00:50:54,974
Včera som na teba čakala.
453
00:50:55,442 --> 00:51:00,299
Čakala som na teba.
Po celý čas, až do záverečnej.
454
00:51:01,190 --> 00:51:03,288
Potom doma, zase som len čakala.
455
00:51:04,264 --> 00:51:05,913
Kedy príde Young-jae domov?
456
00:51:06,270 --> 00:51:08,469
Nie je možné,
že by sa domov nevrátil.
457
00:51:08,762 --> 00:51:10,363
Čoskoro by mal byť doma.
458
00:51:10,514 --> 00:51:11,591
Čoskoro...
459
00:51:12,962 --> 00:51:15,490
Celú noc som
strávila premýšľaním.
460
00:51:16,243 --> 00:51:19,383
Prečo stále len čakám?
461
00:51:21,397 --> 00:51:24,419
Povedal ti niekto,
aby si čakala?
462
00:51:29,170 --> 00:51:31,757
Viac už nebudem čakať.
463
00:51:32,966 --> 00:51:37,211
-Viac už na teba nebudem čakať.
-Fajn. Nečakaj.
464
00:51:37,736 --> 00:51:40,831
Nebuď taká pokrytecká.
465
00:51:41,181 --> 00:51:44,978
Nič pre mňa neznamenáš.
Vieš o tom?
466
00:51:46,435 --> 00:51:51,574
Áno viem, viem,
nič pre teba neznamenám.
467
00:51:54,860 --> 00:51:57,901
Odteraz aj ty,
468
00:51:58,708 --> 00:52:00,947
pre mňa nič neznamenáš.
469
00:52:46,043 --> 00:52:47,284
Vy ste Lee Young-jae, však?
470
00:52:47,360 --> 00:52:50,784
-Povedzte mi to tu.
-To je na dlhšie.
471
00:52:52,088 --> 00:52:53,715
Potrebujem peniaze.
472
00:52:54,863 --> 00:52:56,368
Čo?
473
00:57:20,855 --> 00:57:24,361
Poponáhľal si sa, si rýchly.
474
00:57:31,012 --> 00:57:34,412
Dážď sa spustil tak náhle.
Nemala som komu zavolať.
475
00:57:34,660 --> 00:57:36,090
Dobre si urobila.
476
00:57:37,186 --> 00:57:41,355
Bola som znepokojená,
preto, aký si bol
naposledny odmeraný.
477
00:57:42,670 --> 00:57:44,453
Bol som odmeraný?
478
00:57:46,561 --> 00:57:48,288
Tam polož rukopis a odíď.
479
00:57:48,602 --> 00:57:53,141
Han Ji-eun, Neviem čo si mám
o tebe myslieť. Prosím odíď.
Porozprávame sa nabudúce.
480
00:57:53,217 --> 00:57:55,149
Tak som to povedal?
481
00:57:55,571 --> 00:57:57,433
Vieš ako zle som sa cítila?
482
00:58:05,405 --> 00:58:07,340
Chceš počuť niečo zábavné?
483
00:58:08,067 --> 00:58:08,740
Čo?
484
00:58:10,347 --> 00:58:12,675
V Holansku, vieš ako sa volá
najvyšší človek?
485
00:58:14,340 --> 00:58:15,032
Ako?
486
00:58:16,117 --> 00:58:17,502
Sky-pejuesky.
487
00:58:20,094 --> 00:58:23,940
Vo Francúzsku, vieš ako sa volá
najznámejší zlodej?
488
00:58:24,718 --> 00:58:25,479
Neviem.
489
00:58:25,717 --> 00:58:27,747
I Takez Zit-all!
490
00:58:29,522 --> 00:58:32,747
Vo Francúzsku, vieš ako sa volá
najznámejší čašník?
491
00:58:33,560 --> 00:58:34,272
Ako?
492
00:58:34,530 --> 00:58:35,994
Have S'more
493
00:58:36,856 --> 00:58:39,260
-Je to smiešne?
-Áno. Je.
494
00:58:39,657 --> 00:58:42,867
Je to starý vtip. Poznám ho ešte
zo základnej školy.
495
01:00:16,787 --> 01:00:18,807
Ťažká situácia.
496
01:00:22,987 --> 01:00:25,577
Čo by som mal urobiť?
497
01:00:46,908 --> 01:00:48,398
Haló?
498
01:00:49,602 --> 01:00:51,501
Nie, to som ja.
499
01:00:53,053 --> 01:00:55,105
Volám ti,
aby si si nerobil starosti.
500
01:00:57,583 --> 01:01:00,173
Han Ji-eun je u mňa.
501
01:01:02,457 --> 01:01:05,496
Nie, teraz spí,
nemôže s tebou hovoriť.
502
01:01:07,666 --> 01:01:12,433
Povedz jej, nech ma tam počká.
Prídem po ňu.
503
01:01:12,711 --> 01:01:15,792
Netreba. Keď sa zobudí,
doveziem ju.
504
01:01:17,605 --> 01:01:18,629
Mimochodom...
505
01:01:19,452 --> 01:01:21,025
Mám už toho dosť.
506
01:01:22,806 --> 01:01:25,883
Rozhodol som sa...
507
01:01:26,874 --> 01:01:28,687
Vezmem ti Han Ji-eun.
508
01:01:46,552 --> 01:01:47,960
()...()
( ' - ')
preložila taja
509
01:01:48,009 --> 01:01:49,070
subs by zdoon @
d-addicts.