1
00:00:18,306 --> 00:00:19,571
Už si hore?
2
00:00:21,075 --> 00:00:22,997
Zaspala som.
3
00:00:24,342 --> 00:00:25,461
Čo robíš?
4
00:00:26,030 --> 00:00:27,462
Myslel som, že by ti dobre padla
horúca polievka...
5
00:00:37,406 --> 00:00:38,861
Zdá sa, že niekto zvoní...
6
00:00:39,835 --> 00:00:40,685
Áno.
7
00:00:48,082 --> 00:00:49,893
Vidím, že si prišiel,
ale nemusel si.
8
00:00:51,841 --> 00:00:52,875
Han Ji-eun!
9
00:00:53,607 --> 00:00:54,457
Ponáhľaj sa, ideme!
10
00:00:57,315 --> 00:00:58,385
Ponáhľaj sa!
11
00:01:14,287 --> 00:01:17,301
Už by som mala ísť.
Ospravedlňujeme sa
za všetky ťažkosti.
12
00:01:19,619 --> 00:01:20,469
Poďme.
13
00:02:48,891 --> 00:02:49,973
Han Ji-eun!
14
00:02:51,079 --> 00:02:53,608
Od začiatku som vedel,
že si naivná.
15
00:02:53,958 --> 00:02:57,328
Čo to vyvádzaš.
Prečo si u neho spala?
16
00:02:58,065 --> 00:03:00,934
Potratila si rozum?
17
00:03:03,605 --> 00:03:04,758
Čo to má znamenať?
18
00:03:43,803 --> 00:03:45,253
Prepáč mi.
19
00:03:51,214 --> 00:03:52,871
Mýlil som sa.
20
00:04:00,089 --> 00:04:01,832
Uzdrav sa.
21
00:04:58,633 --> 00:05:00,118
Horúčka je preč.
22
00:05:23,500 --> 00:05:27,934
Dostal som..1,2,3...10!
23
00:05:35,865 --> 00:05:37,583
Ty máš 1000.
Mama má 4000.
24
00:05:38,875 --> 00:05:40,133
Si príliš dobrý.
25
00:05:41,015 --> 00:05:42,697
Nemáš ísť do nemocnice?
26
00:05:43,968 --> 00:05:45,713
Na dnes končíme?
27
00:05:48,069 --> 00:05:50,558
Mala by som zavolať Tri medvede.
28
00:06:34,162 --> 00:06:35,276
Haló.
29
00:06:37,558 --> 00:06:40,367
Dnes je pomerne teplo,
Nešlo sa ti zle?
30
00:06:41,039 --> 00:06:42,259
Nie, bolo to fajn.
31
00:06:46,039 --> 00:06:47,860
Nenapadlo ťa,
že by si mohla prísť?
32
00:06:48,362 --> 00:06:49,379
Áno, prepáčte.
33
00:06:52,081 --> 00:06:54,509
Ale ty nič neješ.
Nechutí ti?
34
00:06:54,904 --> 00:06:56,386
Nie, je to výborné.
35
00:06:57,448 --> 00:07:00,381
Vyzeráš nejako unavene.
36
00:07:01,090 --> 00:07:03,038
Nie si chorá?
37
00:07:03,425 --> 00:07:04,847
Nie, to nie.
38
00:07:05,171 --> 00:07:06,597
Nevyzeráš dobre.
39
00:07:07,096 --> 00:07:10,561
Naozaj nie si chorá?
Bolí ťa niečo?
40
00:07:10,933 --> 00:07:14,389
Trochu som nachladla,
ale už mi je dobre.
41
00:07:19,636 --> 00:07:23,349
-Naozaj, je mi dobre.
-Len pokojne seď...
42
00:07:24,060 --> 00:07:25,510
Ako sa má, doktor Kim?
43
00:07:26,178 --> 00:07:30,576
Je trochu nachladnutá,
ale inak je v poriadku.
44
00:07:30,934 --> 00:07:32,511
Áno, je mi fajn.
45
00:07:32,858 --> 00:07:35,570
To je všetko?
46
00:07:36,381 --> 00:07:37,885
Áno, všetko.
47
00:07:39,799 --> 00:07:44,300
-V niečo som dúfala..
-Čo je nové?
48
00:07:45,032 --> 00:07:49,790
- Myslíte, že by mala brať nejaké lieky?
- Ak si to prajete...
49
00:07:50,812 --> 00:07:56,832
Dajte jej niečo pre zdravie
a niečo na zvýšenie plodnosti.
50
00:08:09,911 --> 00:08:12,366
Na dnes si už skončil, však?
51
00:08:12,366 --> 00:08:14,752
Áno, už nemám žiadne termíny.
52
00:08:19,216 --> 00:08:20,834
Čo je to?
53
00:08:21,826 --> 00:08:27,258
Lístky na koncert.
Podarilo sa mi ich získať,
po známosti.
54
00:08:27,952 --> 00:08:29,402
Pôjdeme?
55
00:08:29,875 --> 00:08:31,315
Dnes?
56
00:08:35,104 --> 00:08:37,905
Ji-eun bola chorá.
57
00:08:39,795 --> 00:08:43,807
Oh naozaj?
Je veľmi chorá?
58
00:08:44,746 --> 00:08:49,925
Nie som si istý. Je prechladnutá.
Myslím, že by som mal ísť dnes
domov. Prepáč.
59
00:08:51,955 --> 00:08:54,479
Aha, tak to by si sa mal poponáhľať.
60
00:08:55,670 --> 00:08:57,188
Čo tam robíš?
61
00:08:57,785 --> 00:09:01,458
Poďme rýchlo preč.
Ji-eun je chorá.
62
00:09:01,849 --> 00:09:03,501
Dobre, už idem.
63
00:09:05,493 --> 00:09:06,343
Pôjdem...
64
00:09:06,385 --> 00:09:07,703
Iste, choď...
65
00:09:53,628 --> 00:09:54,951
Cítiš sa lepšie?
66
00:09:58,612 --> 00:10:03,913
Prečo si nezjedla ovsenú kašu?
Musíš ju zjesť,
aby si sa cítila lepšie.
67
00:10:07,015 --> 00:10:08,989
Chceš, aby som ti niečo zohrial,
čo by si si dala?
68
00:10:09,390 --> 00:10:11,628
Nepotrebujem nič.
Nechcem jesť.
69
00:10:12,741 --> 00:10:14,102
Prečo nie?
70
00:10:14,402 --> 00:10:16,224
To je moja vec,
či budem jesť alebo nie.
71
00:10:17,081 --> 00:10:20,311
Prečo to robíš?
72
00:10:21,603 --> 00:10:24,172
Kto ti kázal ísť von, keď prší?
73
00:10:25,211 --> 00:10:28,282
Keď prší, mala by si byť doma.
74
00:10:29,297 --> 00:10:33,736
Aj sliepky idú dnu, keď prší.
75
00:10:34,443 --> 00:10:38,134
Ale ty si ako najhlúpejšia sliepka.
76
00:10:44,931 --> 00:10:52,108
Tri medvede, žijú v dome.
Otec medveď, mama medvedica...
77
00:10:53,452 --> 00:10:54,602
Dieťa... medveď.
78
00:10:55,550 --> 00:10:59,587
Otec medveď je tučný.
79
00:11:00,968 --> 00:11:03,337
Mama medvedica je štíhla.
80
00:11:05,225 --> 00:11:09,250
Dieťa medveď je rozkošné.
81
00:11:10,465 --> 00:11:12,713
Všetci žijú spokojne.
82
00:11:13,052 --> 00:11:13,910
Ty si taký idiot...
83
00:11:16,406 --> 00:11:18,012
Bavíš sa?
Bavíš sa?
84
00:11:18,473 --> 00:11:21,229
-Teraz inú verziu!
-Inú verziu?
85
00:11:21,430 --> 00:11:22,391
Americká verzia...
86
00:12:01,128 --> 00:12:03,563
Čo sa pozeráš?
Ešte si ma nevidel jesť?
87
00:12:03,875 --> 00:12:08,758
Áno, ale.. predtým,
než si začala jesť.
si sa sťažovala.
88
00:12:19,614 --> 00:12:20,844
Aj toto...
89
00:12:22,797 --> 00:12:24,408
-Máš to z Ilsanu?
-Áno.
90
00:12:25,318 --> 00:12:28,177
- Rýchlo to vypi,
kým to nevychladne.
- Aj ty by si to mal piť.
91
00:12:28,843 --> 00:12:33,413
-Nie, nie. Nebudem to piť,
Len to rýchlo vypi.
-Ani ja to nebudem piť.
92
00:12:34,455 --> 00:12:36,366
V žiadnom prípade! Musíš.
93
00:12:37,701 --> 00:12:41,721
Vieš akú hrôzu naháňa
stará mama, však? Tak makaj.
94
00:12:44,004 --> 00:12:46,599
Dobre, nemôžeme to zahodiť,
aj toto je jedlo.
95
00:12:46,733 --> 00:12:49,650
Aj ty by si to mal piť!
Je to pre dospelých.
96
00:12:50,018 --> 00:12:53,495
Dobre. Budem, ale teraz to vypi,
kým to nevychladne.
97
00:12:58,543 --> 00:12:59,778
Chutí ti to?
Nechceš viac cukru?
98
00:13:00,201 --> 00:13:02,403
Nie, cukor by mohol znížiť
jeho výživnú hodnotu.
99
00:13:06,604 --> 00:13:08,016
Je to dobré na hormóny.
100
00:13:16,053 --> 00:13:17,654
Hej, čo sa deje?
101
00:13:18,145 --> 00:13:21,805
Lee Young-jae,
keď sa tak na teba pozerám,
ty si naozaj fešák...
102
00:13:22,747 --> 00:13:26,479
-Čo?
-Prečo nejdeš ku mne, hmm? Poď sem.
103
00:13:27,576 --> 00:13:30,787
-Hej, hej čo sa s tebou deje.
-Nenechaj sa prosiť a poď ku mne.
104
00:13:31,418 --> 00:13:33,502
Neboj sa, nezjem ťa.
105
00:13:34,433 --> 00:13:35,994
Poď ku mne.
106
00:13:36,296 --> 00:13:38,196
Nepribližuj sa!
Budem kričať!
107
00:13:38,532 --> 00:13:41,961
Nepribližuj sa, budem kričať...
Nie je tu nik, kto by ti pomohol.
108
00:13:43,071 --> 00:13:45,829
Poď ku mne..
109
00:13:47,033 --> 00:13:48,852
Maj rozum, Han Ji-eun!
110
00:13:51,061 --> 00:13:52,020
Rozum?
111
00:13:53,350 --> 00:13:54,995
Prečo by sliepka mala mať rozum?
112
00:13:55,668 --> 00:13:58,485
Vtáci majú len pohlavné pudy.
113
00:13:58,531 --> 00:14:00,390
Pohlavne pudy.
114
00:14:00,484 --> 00:14:01,712
Poď ku mne.
115
00:14:03,219 --> 00:14:05,198
Nie, Nie..
116
00:14:19,425 --> 00:14:20,602
Čo ti je také smiešne?
117
00:14:21,418 --> 00:14:22,968
Nemusíš všetko vedieť.
118
00:14:26,243 --> 00:14:27,593
Vrátim sa.
119
00:14:38,487 --> 00:14:42,934
Ak sa nabudúce oneskorím,
určite ti dám vedieť.
120
00:14:46,061 --> 00:14:48,544
Nie som zvyknutý...
121
00:14:49,885 --> 00:14:51,931
Že na mňa niekto čaká.
122
00:14:53,293 --> 00:14:56,543
Keď niekto na mňa čaká,
hneď mi zavolá..
123
00:14:58,129 --> 00:15:00,507
Ak sa oneskorím,
nie je pre mňa ľahké..
124
00:15:03,534 --> 00:15:05,833
..vysvetľovať prečo.
125
00:15:08,138 --> 00:15:10,023
Ale odteraz...
126
00:15:11,862 --> 00:15:14,986
Ak sa oneskorím, zavolám ti
127
00:15:15,425 --> 00:15:18,251
a vysvetlím ti,
prečo som sa oneskoril.
128
00:15:22,739 --> 00:15:24,089
Ty...
129
00:15:25,961 --> 00:15:28,267
Ty nie si človek,
130
00:15:28,785 --> 00:15:30,172
ktorý pre mňa nič neznamená.
131
00:15:33,667 --> 00:15:35,268
Vrátim sa.
132
00:16:04,458 --> 00:16:06,297
Príď skoro.
133
00:16:10,509 --> 00:16:13,365
"Ty nie si človek,
ktorý pre mňa nič neznamená"
134
00:16:19,815 --> 00:16:21,942
Prečo som z neho taká zmätená...
135
00:16:25,266 --> 00:16:26,616
Kto je to?
136
00:16:32,746 --> 00:16:34,838
Čo to hovoríš?
137
00:16:35,284 --> 00:16:39,115
Chcem povedať,
v rozhovore s ním...
138
00:16:39,455 --> 00:16:41,093
Prepáč kamoška.
139
00:16:41,737 --> 00:16:44,376
Dobre, koľko toho
si mu narozprávala.
140
00:16:44,695 --> 00:16:47,309
Len že.. kvôli tomuto domu.
141
00:16:47,567 --> 00:16:49,318
Ste sa ty a Young-jae vzali.
142
00:16:49,608 --> 00:16:50,858
Čo ešte?
143
00:16:51,148 --> 00:16:54,409
A o vašej dohode..
144
00:16:55,047 --> 00:16:56,918
Aj to si mu povedala?
145
00:16:57,392 --> 00:16:59,717
Uhm, zdá sa, že áno.
146
00:17:00,194 --> 00:17:01,044
Už si dobre nepamätám.
147
00:17:05,628 --> 00:17:07,638
Vieš čo sa stane,
ak to zistí Young-jae?
148
00:17:08,351 --> 00:17:09,955
Vezme mi dom a vykopne ma.
149
00:17:11,671 --> 00:17:13,439
Decká! Nechce sa mi,
kvôli vám, žiť.
150
00:17:13,956 --> 00:17:19,222
Prepáč, je to len moja vina,
prosím, prosím
Dong-wook v tom nemá prsty.
151
00:17:20,648 --> 00:17:23,882
Ak pôjde do väzenia,
čo bude so mnou
a s našim dieťaťom?
152
00:17:34,850 --> 00:17:36,100
Haló?
153
00:17:37,956 --> 00:17:38,859
Ji-eun?
154
00:17:39,547 --> 00:17:40,931
Áno.
155
00:17:41,150 --> 00:17:44,106
Keď budeš mať čas,
mohli by sme sa stretnúť?
156
00:17:46,791 --> 00:17:47,641
Dnes?
157
00:17:48,407 --> 00:17:50,757
Áno, to je fajn.
158
00:17:51,507 --> 00:17:53,951
Dovidenia neskôr.
159
00:17:58,143 --> 00:17:59,870
Ak sa neskôr niečo stane...
160
00:18:00,974 --> 00:18:02,649
Vezmi do úvahy,
že Dong-wook pôjde do väzenia.
161
00:18:24,640 --> 00:18:25,890
To je naozaj vynikajúce.
162
00:18:26,314 --> 00:18:28,277
Áno? To je skvelé..
163
00:18:29,779 --> 00:18:31,500
Oveľa lepšie, ako som čakal.
164
00:18:31,888 --> 00:18:32,738
Naozaj?
165
00:18:39,129 --> 00:18:42,728
V ten deň,
ked si bol u nás doma.
166
00:18:43,547 --> 00:18:45,787
Doviezol si moju priateľku, však?
167
00:18:48,493 --> 00:18:49,843
Náhodou.
168
00:18:50,203 --> 00:18:52,751
Nehovorila niečo divné?
169
00:18:53,326 --> 00:18:54,176
Divné?
170
00:18:56,175 --> 00:18:57,637
O čom?
171
00:18:58,715 --> 00:19:00,665
Chcem povedať, čo...
172
00:19:06,383 --> 00:19:08,024
Ach, vôbec nič.
173
00:19:11,229 --> 00:19:13,549
Čo robievajú ľudia,
v týchto časoch, na rande?
174
00:19:15,591 --> 00:19:16,710
Naposledy sme boli v kine.
175
00:19:17,322 --> 00:19:18,231
Obedovali sme spolu.
176
00:19:19,487 --> 00:19:20,973
Čo bude ďalej?
177
00:20:31,194 --> 00:20:32,890
Hovoríš že ide o rande,
ale to je nuda, nie?
178
00:20:33,783 --> 00:20:34,233
Nie.
179
00:20:34,444 --> 00:20:37,810
Ja som sa bavil.
Ty si sa nudila?
180
00:20:38,255 --> 00:20:42,654
Aj ja som sa bavila.
Mám rada jedlo
a prechádzky po okolí.
181
00:20:44,141 --> 00:20:47,021
Ale Lee Young-jae
sa nemôže takto prechádzať.
182
00:20:47,278 --> 00:20:49,891
Buď pracuje alebo je doma.
183
00:20:52,712 --> 00:20:56,456
Vieš ako chodí do kina?
184
00:20:56,840 --> 00:21:00,888
Príde, keď zhasnú svetlá
a odíde tesne pred koncom.
185
00:21:01,319 --> 00:21:02,869
Pretože by ho ľudia
mohli spoznať.
186
00:21:06,898 --> 00:21:08,448
Vieš čo?
187
00:21:08,646 --> 00:21:10,292
Toto je prvý krát,
čo som dostala od muža kvety.
188
00:21:10,669 --> 00:21:12,090
To bolo milé.
189
00:21:13,605 --> 00:21:15,739
Young-jae ti nikdy
nekúpil kvety?
190
00:21:16,334 --> 00:21:17,637
Ten?
191
00:21:17,772 --> 00:21:19,551
Takýmto veciam
nevenuje pozornosť.
192
00:21:19,709 --> 00:21:22,343
Mám len jedno želanie,
aby ma prestal volať sliepka.
193
00:21:28,553 --> 00:21:31,409
Keď dostanem kvety,
hneď mám lepšiu náladu.
194
00:21:33,785 --> 00:21:36,730
Keď si šťastná,
aj ja som šťastný.
195
00:21:43,064 --> 00:21:44,354
V skutočnosti,
196
00:21:44,861 --> 00:21:48,203
viem, že Young-jae
si ťa nevzal z lásky.
197
00:21:51,832 --> 00:21:55,024
Preto vždy, keď sme sa stretli,
nemal som dobrý pocit.
198
00:21:59,883 --> 00:22:02,506
Zdá sa, že došlo k nedorozumeniu...
199
00:22:03,455 --> 00:22:05,403
Budem hovoriť o niektorých "keby".
200
00:22:07,330 --> 00:22:09,681
Aj keď to neznášam
najviac na celom svete.
201
00:22:11,185 --> 00:22:12,927
Môžno, že je už neskoro
202
00:22:13,289 --> 00:22:15,679
ale to nevadí.
203
00:22:20,698 --> 00:22:23,814
Od tej doby, čo som ťa spoznal,
o niečom veľmi rozmýšľam.
204
00:22:27,147 --> 00:22:28,639
Keby
205
00:22:29,039 --> 00:22:31,878
som ja mal šancu, ako prvý..
206
00:22:33,744 --> 00:22:37,474
Keby... si ako prvého, stretla mňa...
207
00:22:38,651 --> 00:22:39,801
Keby
208
00:22:40,210 --> 00:22:42,966
si nebola vydatá za Young-jaea.
209
00:22:46,897 --> 00:22:48,467
Keby
210
00:22:48,890 --> 00:22:52,569
som dostal šancu,
nenechal by som si ju uniknúť.
211
00:22:53,156 --> 00:22:54,706
Tak som si myslel,
212
00:22:56,682 --> 00:22:58,706
ak manželstvo dvoch ľudí
nie je skutočné.
213
00:22:59,697 --> 00:23:00,547
Potom...
214
00:23:00,762 --> 00:23:03,302
Nie je ešte pre mňa neskoro, však?
215
00:23:05,399 --> 00:23:06,823
Nechcela by si mi dať
tiež jednu šancu?
216
00:23:14,183 --> 00:23:16,680
Neodpovedaj hneď.
217
00:23:17,937 --> 00:23:19,487
Premysli si to.
218
00:23:21,564 --> 00:23:23,389
A odpovieš mi neskôr.
219
00:23:33,376 --> 00:23:35,501
V tomto čase si film
nepočína dobre.
220
00:23:36,675 --> 00:23:38,914
Nepredpokladalo sa,
že cez weekend to bude rovnaké.
221
00:23:41,342 --> 00:23:45,328
Pomohla by lepšia propagácia.
222
00:23:46,448 --> 00:23:51,728
Zabudnime na to a spoľahnime sa,
že nabudúce to urobíme lepšie.
223
00:24:07,826 --> 00:24:09,772
Min-hyuk ti nič nehovoril?
224
00:24:09,821 --> 00:24:11,071
Čo?
225
00:24:11,321 --> 00:24:12,671
Nič.
226
00:24:13,319 --> 00:24:14,886
Naozaj to nepočul?
227
00:24:15,882 --> 00:24:17,593
Som zachránený!
228
00:24:20,454 --> 00:24:21,804
Hej!
229
00:24:24,387 --> 00:24:25,937
Urobil si niečo?
230
00:24:28,454 --> 00:24:29,985
Urobil si ďalšiu chybu!
231
00:24:35,247 --> 00:24:38,060
Čo sa to, do čerta, s vami deje?
232
00:24:39,512 --> 00:24:42,895
Vieš, Hee-jin sa preriekla.
233
00:24:43,574 --> 00:24:47,187
Bola to chyba, musela
to povedať bez rozmýšľania.
234
00:24:47,285 --> 00:24:50,528
Preto si myslím,
že sa nemusíš ničoho báť.
235
00:24:51,080 --> 00:24:54,033
Nemusím sa ničoho báť?
236
00:24:55,143 --> 00:24:58,465
Tak som to nemyslel,
ale keby aj prehovoril.
237
00:24:58,616 --> 00:25:00,276
Prečo sa znepokojovať?
238
00:25:00,739 --> 00:25:02,648
Len treba roztrhať dohodu.
239
00:25:03,715 --> 00:25:06,682
Povedz, že sa nemôžeš rozviesť
a budeš ďalej žiť s Ji-eun.
240
00:25:06,812 --> 00:25:09,325
To myslíš vážne?
241
00:25:09,760 --> 00:25:12,175
Nemáš v hlave nič,
len ako podvádzať ľudí?
242
00:25:13,353 --> 00:25:15,637
A čo Ji-eun?
243
00:25:16,080 --> 00:25:17,298
Ste skutočne jej priatelia?
244
00:25:17,430 --> 00:25:19,831
Nie, Ji-eun je tiež kamarátka.
245
00:25:20,301 --> 00:25:22,237
A ty si ako brat.
246
00:25:22,723 --> 00:25:25,408
Nepáči sa mi, ako by ju
Min-hyuk mohol vziať preč.
247
00:25:25,761 --> 00:25:28,127
Prečo to robí?
248
00:25:28,794 --> 00:25:30,244
Čo?
249
00:25:30,339 --> 00:25:33,227
Tak mi daj ešte jednu šancu.
250
00:25:33,331 --> 00:25:35,539
Nechcem ísť do väzenia.
251
00:25:39,971 --> 00:25:40,821
Pusti!
252
00:25:55,205 --> 00:25:57,413
Ak manželstvo dvoch ľudí,
nie je skutočné...
253
00:25:58,002 --> 00:26:02,208
Tak...ešte nie je pre mňa neskoro.
254
00:26:02,390 --> 00:26:04,587
Nechcela by si mi dať
tiež jednu šancu?
255
00:26:18,934 --> 00:26:20,226
Si doma?
256
00:26:43,399 --> 00:26:46,877
Čo sú to za kvety?
257
00:26:50,538 --> 00:26:54,355
Oh, len. Niekto mi ich
jednoducho dal.
258
00:26:56,110 --> 00:26:59,260
Kto? Kto ti kúpil kvety?
259
00:26:59,456 --> 00:27:00,898
Kúpil ti ich Min-hyuk?
260
00:27:02,394 --> 00:27:05,627
Nie.. Chcem povedať..
261
00:27:06,423 --> 00:27:07,791
Zase si sa s ním stretla?
262
00:27:09,283 --> 00:27:11,080
Stretla, ale len na chvíľu.
263
00:27:11,864 --> 00:27:13,848
Prečo si sa sním stretla?
Kvôli čomu?
264
00:27:14,146 --> 00:27:19,996
Proste.. chcela som sa ho na niečo spýtať.
Bola som zvedavá na pár vecí..
tak som sa s ním stretla.
265
00:27:20,953 --> 00:27:24,555
Na čo si bola zvedavá?
Čo si sa ho chcela spýtať?
266
00:27:26,496 --> 00:27:30,272
-Len..
-To je naozaj smiešne,
nemôžeš mi to povedať na rovinu?
267
00:27:30,811 --> 00:27:32,416
Máš ľúbostný pomer?
268
00:27:33,930 --> 00:27:36,195
Si taká úbohá, že chceš byť
s niekým takým, ako je on?
269
00:27:36,226 --> 00:27:38,176
Čo si to povedal?
270
00:27:38,383 --> 00:27:41,682
Prečo ti ich kúpil?
Chce sa s tebou stretávať častejšie?
271
00:27:42,173 --> 00:27:43,897
Čo ti vadí?
272
00:27:44,165 --> 00:27:46,211
Kúpil si mi niekedy kvety?
273
00:27:47,848 --> 00:27:49,881
Som blázon,
aby som ti kupoval kvety?
274
00:27:50,079 --> 00:27:53,670
Presna tak, ty by si mi
nikdy nekúpil kvety,
tak prečo sa škriepiš?
275
00:27:54,032 --> 00:27:55,351
O to nejde.
276
00:27:56,232 --> 00:27:58,200
Ty si len jedna ryžová misa.
277
00:27:58,674 --> 00:28:00,519
Aký to má pre teba význam?
278
00:28:00,955 --> 00:28:03,537
V každom prípade, naše manželstvo
je uzavreté tak, ako je.
279
00:28:03,775 --> 00:28:05,411
A do rozchodu chýba len
niekoľko mesiacov.
280
00:28:05,830 --> 00:28:06,680
Čo?
281
00:28:07,158 --> 00:28:09,993
Tak mysli na to...
282
00:28:10,397 --> 00:28:13,664
Ty sa tiež, stretávaš s Hye-won
toľkokrát, koľko sa ti zachce
a robíš si čo chceš..
283
00:28:13,968 --> 00:28:15,101
Aj ja budem robiť,
čo budem chcieť.
284
00:28:35,779 --> 00:28:38,638
Cítiš niečo ku mne?
285
00:30:06,671 --> 00:30:08,105
Pozri na tú izbu.
286
00:30:09,406 --> 00:30:11,371
Kde ju mohla odložiť?
287
00:30:27,830 --> 00:30:29,807
Sekundu, hneď tam budem!
288
00:30:48,173 --> 00:30:49,070
Haló?
289
00:30:49,348 --> 00:30:50,776
Hee-jin?
290
00:30:50,965 --> 00:30:52,827
Čo?
291
00:30:52,882 --> 00:30:54,800
Čo teraz chceš?
292
00:30:55,794 --> 00:30:56,812
O čom?
293
00:30:59,639 --> 00:31:01,451
To je pravada. Bola som von
a stretla so ho.
294
00:31:01,780 --> 00:31:03,297
Tak čo s tým?
295
00:31:05,565 --> 00:31:08,064
Hej, kto znás si má dávať pozor?
296
00:31:08,421 --> 00:31:10,358
Vážne ma z vás porazí!
297
00:31:11,077 --> 00:31:13,911
Zbláznim sa,
ide mi prasknúť hlava.
298
00:31:13,911 --> 00:31:16,629
Povieme si to neskôr, dobre?
Ahoj!
299
00:31:30,363 --> 00:31:31,851
Čo sa s tým stalo?
300
00:31:33,813 --> 00:31:34,949
Nedá sa otvoriť.
301
00:31:46,480 --> 00:31:47,579
Čo sa deje?
302
00:31:52,180 --> 00:31:54,003
Prekvapenie!
303
00:31:57,469 --> 00:32:00,248
Vypadni, rýchlo.
304
00:32:10,378 --> 00:32:12,147
Už všetkému rozumiem.
305
00:32:13,134 --> 00:32:15,419
Je to možné,
že by si to chcel urobiť?
306
00:32:15,685 --> 00:32:18,206
Tento liek naozaj
dostávajú ľudia, nie tak?
307
00:32:19,076 --> 00:32:20,818
Povedal som ti,
že o to nešlo.
308
00:32:21,352 --> 00:32:24,330
Chápem, povedala som,
že viem všetko.
309
00:32:31,998 --> 00:32:35,687
Odteraz, ho nebudem takto piť.
Budem piť po dva.
310
00:32:35,966 --> 00:32:38,830
Od tohto lieku sú ľudia
naozaj čudní, však?
311
00:32:42,921 --> 00:32:44,691
Poďme spísať inú dohodu.
312
00:32:46,555 --> 00:32:50,266
Zdá sa,
že sme sa naposledy unáhlili.
313
00:32:51,480 --> 00:32:55,399
Vyjasnime si pravidlá
nášho vzťahu.
314
00:32:55,667 --> 00:32:57,993
Vyvarujeme sa v dohode
všetkým nejasnostiam.
315
00:32:58,478 --> 00:33:00,238
Koľkokrát sme sa
kvôli tomu pohádali?
316
00:33:02,989 --> 00:33:06,750
A časť týkajúca sa zdrušenia dohody,
keď sa o nej dozvie
tretia strana.
317
00:33:08,480 --> 00:33:14,016
Ľudia, ako Dong-wook a Hee-jin
by ju mohli nájsť
a použiť ju proti tebe, nie tak?
318
00:33:14,717 --> 00:33:15,567
Áno, to je pravda.
319
00:33:16,683 --> 00:33:22,222
Tak tentoraz, zrušíme dohodu
a každý napíše čo bude chcieť.
320
00:34:04,588 --> 00:34:05,707
Čítaj prvá.
321
00:34:06,255 --> 00:34:07,105
Na.
322
00:34:10,107 --> 00:34:12,644
Hej, prečo je taká dlhá?
Koľko má strán?
323
00:34:13,546 --> 00:34:15,309
Musíme byť precízny.
324
00:34:16,498 --> 00:34:20,011
Za prvé, nemravnosť medzi nami
nie je dovolená.
325
00:34:20,613 --> 00:34:24,991
Len uvedené možnosti,
aby sme sa necítili nepríjemne.
326
00:34:26,733 --> 00:34:28,876
Nechcem byť k tebe bezohľadný.
327
00:34:29,068 --> 00:34:30,714
Nie si môj typ.
328
00:34:31,074 --> 00:34:33,681
Nemám rád malé dievčatá.
329
00:34:34,086 --> 00:34:35,377
Za druhé.
330
00:34:36,267 --> 00:34:39,647
Informovať jeden druhého kde ideme.
331
00:34:40,610 --> 00:34:41,502
Za tretie.
332
00:34:42,076 --> 00:34:46,877
V prípade, že sa jeden
z nás oneskorí,
okamžite to druhému oznámi.
333
00:34:47,586 --> 00:34:48,436
Za štvrté
334
00:34:48,532 --> 00:34:51,466
Ak niektorý z nás
bude preč celú noc,
zaplatí druhému pokutu 100$.
335
00:34:52,372 --> 00:34:53,222
100?
336
00:34:53,691 --> 00:34:54,652
Prečo? Nepáči sa ti to?
337
00:34:54,872 --> 00:34:56,296
Nie, je to v poriadku.
338
00:34:56,548 --> 00:34:58,975
V noci som bol preč
viackrát, než ty.
339
00:34:59,186 --> 00:35:01,969
Nemáš peniaze,
tak to radšej nehovor.
340
00:35:03,184 --> 00:35:04,297
Za piate.
341
00:35:04,750 --> 00:35:09,639
Keď Ji-eun nemá čas, a nemôže prať,
umývať riad, upratovať,
namiesto nej to urobí Young-jae.
342
00:35:11,440 --> 00:35:15,105
Keď ktorýkoľvek z nás
nebude mať čas,
pomôžeme jeden druhému.
343
00:35:16,453 --> 00:35:17,650
Pozrime sa, aká vtipná.
344
00:35:18,014 --> 00:35:19,991
Prečo by si nemala mať čas?
345
00:35:20,063 --> 00:35:22,251
Ty si akože ľudská bytosť?
346
00:35:22,435 --> 00:35:25,479
Si operenec, pamätáš si?
Sliepka.
347
00:35:28,220 --> 00:35:29,267
Tu je to.
348
00:35:29,591 --> 00:35:32,972
Nebudem nazývať Han Ji-eun
operencom, sliepkou,
ryžovou misou, alebo vysávačom.
349
00:35:35,334 --> 00:35:36,369
15-tka!
350
00:35:37,279 --> 00:35:38,929
Tak ako ťa budem volať?
351
00:35:39,171 --> 00:35:40,594
Čo tak menom?
352
00:35:40,532 --> 00:35:42,266
Volaj ma len mojím menom.
353
00:35:42,788 --> 00:35:44,840
V žadnom prípade, to nie.
354
00:35:45,296 --> 00:35:48,410
Prezývky sú dovolené.
355
00:35:48,613 --> 00:35:51,137
Si operenec, tak prečo chceš byť
ľudskou bytosťou?
356
00:35:51,605 --> 00:35:54,271
Prečo by sa sliepka
nemala volať sliepka?
357
00:35:54,769 --> 00:35:57,397
Tak by som ťa mala volať
kráľom kreténov?
358
00:35:59,672 --> 00:36:00,730
Vráťme sa k dohode...
359
00:36:02,388 --> 00:36:03,238
Za šieste,
360
00:36:03,787 --> 00:36:07,106
Povedať jeden druhému,
ak prejavia záujem o inú osobu.
361
00:36:09,419 --> 00:36:17,718
Nejde o vzájomné zasahovanie do života.
Ľudia vedia, že sme manželia,
tak by sme mali byť na to pripravení.
362
00:36:20,350 --> 00:36:21,200
Za siedme.
363
00:36:21,570 --> 00:36:26,282
Na večeru, či už dusené mäso
alebo polievku,
budeme jesť to, čo máme radi.
364
00:36:27,629 --> 00:36:28,479
Dobre, dobre.
365
00:36:28,783 --> 00:36:33,818
Nemusíš ďalej čítať.
Súhlasím so všetkými podmienkami.
366
00:36:35,015 --> 00:36:36,608
Naozaj?
367
00:36:37,414 --> 00:36:39,423
Ja mám len jednu podmienku,
368
00:36:42,599 --> 00:36:44,282
že naše manželstvo
bude trvať 3 roky.
369
00:36:44,848 --> 00:36:46,586
3 roky?
370
00:36:47,470 --> 00:36:51,861
Súhlasím so všetkými
tvojimi podmienkami,
tak ty splń aspoň jednu.
371
00:36:52,096 --> 00:36:58,185
To nedáva zmysel.
372
00:36:58,675 --> 00:37:00,273
Uvažuj.
373
00:37:00,507 --> 00:37:02,956
Čo si pomyslia ľudia,
keď sa rozvedieme po 6 mesiacoch?
374
00:37:03,188 --> 00:37:04,813
To ma vôbec nezaujíma.
375
00:37:05,081 --> 00:37:09,002
Čokoľvek povedia,
3 roky, to je absurdné.
376
00:37:09,626 --> 00:37:11,643
Ako to môžeš povedať.
377
00:37:11,941 --> 00:37:15,676
Čo moja rodina?
Mama, otec, stará mama,
ako sa budú cítiť?
378
00:37:16,708 --> 00:37:21,872
Mama bude sklamaná.
Stará mama skolabuje.
379
00:37:22,104 --> 00:37:23,461
Zoberieš si to
na zodpovednosť?
380
00:38:23,100 --> 00:38:26,100
Teraz dones starú dohodu,
roztrháme ju.
381
00:38:41,323 --> 00:38:42,922
Celý čas bola tam?
382
00:38:51,354 --> 00:38:53,240
Tak, túto 6 mesačnú dohodu
383
00:38:54,623 --> 00:38:56,022
roztrhám, dobre?
384
00:39:04,516 --> 00:39:06,273
Rozhodla si sa správne.
385
00:39:09,474 --> 00:39:16,481
Ja.. tvoju mamu, otca,
a starú mamu
mám veľmi rada.
386
00:39:20,213 --> 00:39:23,889
"Ji-euna" povedia to tak vrelo.
387
00:39:24,898 --> 00:39:26,808
Otec, ktorý sa o mňa stará.
388
00:39:28,993 --> 00:39:31,319
Prípraví mi nápoj.
389
00:39:31,583 --> 00:39:33,936
Dobroty, ktoré pre mňa urobili.
390
00:39:35,341 --> 00:39:38,504
Mama, ktorá ma učí veci,
o ktorých nič neviem.
391
00:39:42,087 --> 00:39:48,642
Stará mama, ktorá je ku mne milá
a slušná, aj keď sa niekedy
snaží byť agresívna.
392
00:39:52,339 --> 00:39:54,552
Za všetko
393
00:39:55,320 --> 00:39:58,111
im ďakujem a som im vďačná.
394
00:40:06,199 --> 00:40:08,268
Neskôr, po 3 rokoch..
395
00:40:09,441 --> 00:40:10,995
Keď sa rozvedieme...
396
00:40:14,088 --> 00:40:16,160
Dovtedy, viac než teraz...
397
00:40:16,599 --> 00:40:19,933
Bude veľmi ťažké
sa s nimi rozlúčiť.
398
00:41:49,947 --> 00:41:51,505
Raňajky sú pripravené.
Sadni si.
399
00:41:59,545 --> 00:42:00,574
Čo je to?
400
00:42:00,737 --> 00:42:05,209
Raňajky.
Dohodli sme sa, že raz za týždeň
budeš jesť tousty.
401
00:42:06,198 --> 00:42:07,948
Ja? Kedy?
402
00:42:08,469 --> 00:42:09,928
Je to v dohode.
403
00:42:10,245 --> 00:42:13,557
21: Raz za týždeň, na raňajky,
budem jesť tousty.
404
00:42:14,728 --> 00:42:15,977
Aj to je v dohode?
405
00:42:16,531 --> 00:42:17,493
Áno.
406
00:42:20,810 --> 00:42:24,639
A ešte. Keď budeš hotový,
vieš, že tvojou povinnosťou
je umyť riad, však?
407
00:42:25,703 --> 00:42:26,783
- Ja mám umývať riad?
- Áno.
408
00:42:27,729 --> 00:42:31,336
22: V deň toustov,
Young-jae umyje riad.
409
00:42:33,037 --> 00:42:35,743
Pri takýchto raňajkách
nemáš veľmi čo umývať.
410
00:42:46,213 --> 00:42:48,000
Koľko toho je?
411
00:42:48,695 --> 00:42:52,196
Mal si si najprv prečítať,
čo podpisuješ.
412
00:44:04,479 --> 00:44:05,729
Ideš von?
413
00:44:07,323 --> 00:44:09,545
Hej, na spiatočnej ceste
mi kúp ruže.
414
00:44:10,004 --> 00:44:11,389
Ruže?
Aké ruže?
415
00:44:11,743 --> 00:44:14,652
Súhlasil si, že mi každú stredu
kúpiš ruže.
416
00:44:15,213 --> 00:44:16,563
Je to v dohode.
417
00:44:18,296 --> 00:44:19,666
-Aj to je tam?
-Iste.
418
00:44:20,181 --> 00:44:21,720
Odstavec 105.
419
00:44:22,608 --> 00:44:26,304
Mal si si najprv prečítať,
čo podpisuješ.
420
00:44:28,917 --> 00:44:29,767
Vrátim sa.
421
00:44:32,338 --> 00:44:33,519
Dovidenia!
422
00:44:38,625 --> 00:44:40,902
Neprídeš neskoro na interview?
423
00:44:41,351 --> 00:44:43,719
Keby si prišiel o niečo skôr...
424
00:44:45,209 --> 00:44:48,140
To nie je pre nový film.
425
00:44:52,129 --> 00:44:53,865
Užila si si koncert?
426
00:45:00,227 --> 00:45:01,077
Prepáč.
427
00:45:01,520 --> 00:45:03,573
Pôjdeme spolu nabudúce.
428
00:45:04,136 --> 00:45:06,985
Jasné, pôjdeme.
429
00:45:08,927 --> 00:45:12,151
Kde je tvoj bodyguard?
430
00:45:12,863 --> 00:45:15,565
Myslím, že som ho predtým videla...
431
00:45:17,256 --> 00:45:18,865
Tvoj sprievodca.
432
00:45:19,101 --> 00:45:21,799
Už musím ísť.
433
00:45:22,507 --> 00:45:23,664
Kde môže byť?
434
00:45:27,364 --> 00:45:31,151
V poriadku.
Vidím to takto...
435
00:45:31,715 --> 00:45:37,027
Myslíš si, že keby Min-hyuk
vedel o ich dohode,
že by bol doteraz ticho?
436
00:45:37,865 --> 00:45:40,636
Hovorím ti.
Nemusíš sa ničoho báť.
437
00:45:41,385 --> 00:45:44,540
Odteraz si musíme dávať pozor.
438
00:45:45,632 --> 00:45:50,248
Dobre, ahoj.
Ľúbim ťa.
439
00:47:04,615 --> 00:47:05,965
Kto je to?
440
00:47:15,685 --> 00:47:18,054
Prepáčte,
že som najprv nezavolala.
441
00:47:19,430 --> 00:47:20,886
To nič. To je v poriadku.
442
00:47:22,454 --> 00:47:23,804
Poďte ďalej.
443
00:47:49,629 --> 00:47:52,175
Myslela som,
že sa spýtam Young-jaea,
444
00:47:54,021 --> 00:47:56,744
ale chcem sa najprv spýtať vás.
445
00:47:59,490 --> 00:48:00,640
Na čo?
446
00:48:01,958 --> 00:48:05,302
Na vás dvoch.
447
00:48:06,302 --> 00:48:07,983
Spýtať sa,
či všetko je podľa dohody.
448
00:48:13,956 --> 00:48:17,462
Mohlo by to byť predčasné tvrdenie,
ale reakcia verejnosti bola chladná.
449
00:48:18,014 --> 00:48:20,487
Aké máte pocity
z prvého neúspechu?
450
00:48:20,987 --> 00:48:23,412
Je skvelé, ak verejnosť
zaujíma každá práca.
451
00:48:23,964 --> 00:48:27,784
Ale nemám pocit, že by som zlyhal.
452
00:48:29,631 --> 00:48:32,732
Existuje ešte veľa filmov,
ktoré splnia ich očakávanie.
453
00:48:33,833 --> 00:48:35,172
Želal by som si,
aby ste si na ne počkali.
454
00:48:35,264 --> 00:48:37,726
Už ste sa rozhodol
prijať nasledujúci projekt?
455
00:48:38,477 --> 00:48:40,914
Ešte som sa nerozhodol,
456
00:48:41,348 --> 00:48:44,871
ale rád by som spolupracoval
s ďaľším dobrým režisérom.
457
00:48:45,399 --> 00:48:46,864
Ešte nie ste dlho ženatý.
458
00:48:47,372 --> 00:48:48,648
Ako vám to funguje?
459
00:48:55,100 --> 00:48:58,566
O to vôbec nejde.
Som teraz šťastný muž.
460
00:48:58,955 --> 00:49:02,824
Stretnúť takú nádhernú ženu,
to bolo to najlepšie,
čo sa mi mohlo stať.
461
00:49:04,058 --> 00:49:07,256
Bolo to divné, že sa Young-jae
tak zrazu oženil.
462
00:49:10,326 --> 00:49:11,904
Vtedy...
463
00:49:13,425 --> 00:49:16,096
som si myslela,
že vás musí naozaj milovať.
464
00:49:18,707 --> 00:49:20,441
Ale teraz neviem,
čomu mám veriť.
465
00:49:23,145 --> 00:49:26,166
Prečo sa zrazu takto rozhodol.
466
00:49:27,764 --> 00:49:31,690
Aký mal pre to dôvod?
Prečo sa zrazu oženil?
467
00:49:34,125 --> 00:49:35,824
Ani ja ...
468
00:49:36,642 --> 00:49:37,989
nepoznám dôvod.
469
00:49:38,928 --> 00:49:40,870
Opýtajte sa na to Young-jaea.
470
00:49:41,231 --> 00:49:44,652
Nemyslím, že by mi to povedal,
471
00:49:45,693 --> 00:49:47,940
tak sa pýtam vás.
472
00:49:51,158 --> 00:49:52,183
Ak mám byť úprimná..
473
00:49:56,145 --> 00:49:58,495
Odvtedy som vás neznášala.
474
00:50:04,704 --> 00:50:06,752
Aj keď milujem niekoho iného.
475
00:50:11,082 --> 00:50:13,625
keď Young-jae nie je so mnou,
476
00:50:16,031 --> 00:50:17,713
ale s vami,
477
00:50:24,442 --> 00:50:26,526
je to pre mňa bolestivé.
478
00:50:29,467 --> 00:50:30,893
Vždy tu bol pre mňa.
479
00:50:32,632 --> 00:50:34,980
Vždy prišiel,
keď som mu zavolala.
480
00:50:37,200 --> 00:50:39,487
Myslím si, že je to naozaj
dobrý priateľ.
481
00:50:41,319 --> 00:50:43,154
Ale teraz som ho stratila.
482
00:50:44,593 --> 00:50:47,427
On ma tak veľmi podporuje.
483
00:50:48,449 --> 00:50:50,328
A môžem sa o neho oprieť.
484
00:50:52,163 --> 00:50:54,224
Teraz si to uvedomujem.
485
00:50:57,111 --> 00:50:58,732
Takže,
486
00:51:00,366 --> 00:51:04,620
keď máte rada niekoho iného,
ako to, že chcete,
aby bol Young-jae s vami,
487
00:51:05,882 --> 00:51:07,887
to nie je voči nemu fér.
488
00:51:10,825 --> 00:51:11,854
Ja viem.
489
00:51:13,722 --> 00:51:15,458
Viem, aká som bola sebecká.
490
00:51:18,368 --> 00:51:20,162
Ale odteraz...
491
00:51:23,383 --> 00:51:25,358
Chcem mať oči len pre Young-jaea.
492
00:51:29,863 --> 00:51:31,781
Chcem ho zase späť.
493
00:51:36,058 --> 00:51:39,611
Pomôžte mi, prosím pomôžte mi,
pani Ji-eun.
494
00:51:48,897 --> 00:51:52,418
Lee Young-jae...
495
00:51:58,727 --> 00:52:00,732
...vás má veľmi rád
496
00:52:02,989 --> 00:52:04,383
To bol dôvod, prečo si ma vzal.
497
00:52:24,298 --> 00:52:26,492
Nemala som nič povedať.
498
00:52:27,901 --> 00:52:29,631
Bolo to zbytočné.
499
00:53:36,749 --> 00:53:38,227
Haló?
500
00:53:45,795 --> 00:53:47,180
Kde si teraz?
501
00:53:47,483 --> 00:53:48,793
V bare.
502
00:53:50,535 --> 00:53:52,298
Nie, nepil som.
503
00:53:53,215 --> 00:53:55,022
Len sa na chvíľu
stretnem s Hye-won.
504
00:53:55,630 --> 00:53:57,318
Tak sa navečeraj sama.
505
00:53:58,246 --> 00:54:00,887
Neviem ako dlho budem,
Tak sa najedz
a choď spať bezo mňna.
506
00:54:06,172 --> 00:54:08,555
Nezaspi na stole.
507
00:54:08,885 --> 00:54:10,382
Choď spať do svoje izby, dobre?
508
00:54:10,866 --> 00:54:12,288
Do svojej spálne.
509
00:54:22,168 --> 00:54:26,494
Nechoď za Kang Hye-won
a prosím ťa, príď domov...
510
00:54:28,853 --> 00:54:30,045
Teraz
511
00:54:31,699 --> 00:54:33,187
Príď domov.
512
00:54:59,102 --> 00:55:01,500
Keď sme mali 9 alebo 10
513
00:55:04,225 --> 00:55:05,891
Pamätáš si Young Joon-heea?
514
00:55:07,079 --> 00:55:10,003
Taký chlapec s trvalou.
515
00:55:10,820 --> 00:55:13,398
Bol to zlý chlapec,
ktorý sa rád bil.
516
00:55:16,178 --> 00:55:18,091
Yang Bae Choo.
517
00:55:18,702 --> 00:55:20,154
Máš pravdu, máš pravdu.
518
00:55:20,281 --> 00:55:22,101
To bola jeho prezývka, však?
519
00:55:22,613 --> 00:55:23,963
Už si pamätám.
520
00:55:25,894 --> 00:55:29,768
Vzal ti gumu,
a ty si sa rozplakala.
521
00:55:29,907 --> 00:55:32,372
A ja som ju vzal späť.
522
00:55:32,501 --> 00:55:34,169
a začali sme sa biť päsťami.
523
00:55:36,340 --> 00:55:38,129
Vtedy
524
00:55:38,493 --> 00:55:41,883
si nebol vysoký, bol si malý.
525
00:55:42,851 --> 00:55:47,676
nemohol si ho premôcť.
Zrazil ťa na zem, však?
526
00:55:48,802 --> 00:55:52,479
Ale potom prišiel Min-hyuk
a vrátil mu to.
527
00:55:53,286 --> 00:55:55,368
A vzal mu gumu.
528
00:55:57,230 --> 00:55:58,950
Áno, máš pravdu.
529
00:56:00,903 --> 00:56:05,890
Vtedy som si myslela,
že Min-hyuk bude ten,
kto sa o mňa postará.
530
00:56:12,493 --> 00:56:15,185
Ale už na to nemyslím.
531
00:56:16,588 --> 00:56:19,003
Aj ty si tu bol pre mňa.
532
00:56:28,993 --> 00:56:33,582
Vždy si bol so mnou.
533
00:56:35,075 --> 00:56:36,655
Nevedela som.
534
00:56:43,075 --> 00:56:45,067
Ďakujem ti,
535
00:56:46,570 --> 00:56:48,350
za to, že si mal so mnou
toľko strpenia.
536
00:57:00,520 --> 00:57:02,264
Ja..
537
00:57:02,863 --> 00:57:05,031
Chcem byť s tebou..
538
00:57:08,825 --> 00:57:10,716
Chcel by si si ma vziať?
539
00:57:57,818 --> 00:57:59,582
Čo tam robíš?
540
00:58:03,721 --> 00:58:04,871
Si späť ..
541
00:58:06,060 --> 00:58:08,015
Povedal som ti,
že ma nemáš čakať
a máš ísť spať.
542
00:58:09,182 --> 00:58:10,713
Nedôveruješ mi?
543
00:58:11,702 --> 00:58:13,045
Toto je tvoja izba?
544
00:58:18,554 --> 00:58:20,354
Tu máš.
545
00:58:25,786 --> 00:58:26,610
Odtsavec 105.
546
00:58:34,690 --> 00:58:36,640
Vieš.
547
00:58:36,825 --> 00:58:39,201
V ten deň,
keď som bola s Min-hyukom.
548
00:58:40,971 --> 00:58:43,895
V ten deň som od neho
dostala ruže..
549
00:58:46,976 --> 00:58:48,782
Čo bolo v ten deň?
550
00:58:51,305 --> 00:58:56,424
Jedli sme spolu špagety,
prechádzali sme sa spolu,
551
00:58:56,987 --> 00:58:59,023
a šli sme spolu do parku.
552
00:59:02,257 --> 00:59:04,128
Robíte také nudné veci.
553
00:59:04,398 --> 00:59:07,857
Nebola to nuda. Bola o zábava.
554
00:59:08,400 --> 00:59:11,438
Páči sa mi nakupovať,
jesť dobré jedlo,
a prechádzať sa po okolí.
555
00:59:13,905 --> 00:59:14,955
Áno?
556
00:59:16,429 --> 00:59:18,664
Dobre, keď sa ti to páči.
557
00:59:23,046 --> 00:59:24,754
Vieš čo mi povedal?
558
00:59:25,053 --> 00:59:28,452
Povedal, že vedel o všetkom.
559
00:59:29,927 --> 00:59:33,195
Že si si ma nevzal preto,
že by si ma miloval.
560
00:59:33,441 --> 00:59:35,891
Povedal, že o tom vedel.
561
00:59:39,997 --> 00:59:43,720
Povedal, že keď sme sa stretli,
nemal kvôli tomu dobrý pocit.
562
00:59:46,795 --> 00:59:48,374
Ale povedal aj niečo iné.
563
00:59:49,714 --> 00:59:53,869
Obyčajne nemá rád rozhovory
ktoré začínakú slovom "keby".
564
00:59:54,993 --> 00:59:58,958
Ale odvtedy, ako ma stretol,
veľa o tom premýšľa.
565
01:00:00,199 --> 01:00:02,043
Keby...
566
01:00:02,308 --> 01:00:04,838
mal on šancu, ako prvý.
567
01:00:05,688 --> 01:00:09,355
Keby... ma on stretol prvý.
568
01:00:11,015 --> 01:00:14,926
Keby si si ma ty nevzal.
569
01:00:18,721 --> 01:00:26,917
V prípade,
že naše manželstvo skončí,
chcel by dostať jednu šancu.
570
01:00:26,979 --> 01:00:28,276
Čo?
571
01:00:34,535 --> 01:00:36,359
A tak...
572
01:00:36,797 --> 01:00:40,347
Čo si mu povedala?
573
01:00:44,764 --> 01:00:47,187
Najprv by som mala popremýšľať.
574
01:00:47,396 --> 01:00:49,808
A nabudúce mu dať odpoveď.
575
01:00:49,909 --> 01:00:51,603
Toto mi povedal.
576
01:01:04,472 --> 01:01:07,163
Čo by som mu mala povedať?
577
01:01:08,830 --> 01:01:12,493
Mám súhlasiť?
Alebo, nemám súhlasiť?
578
01:01:16,313 --> 01:01:19,961
Vieš, aby to bolo
v súlade s dohodou.
579
01:01:21,240 --> 01:01:26,209
Dohodli sme sa,
že povieme jeden druhému
keď k niečomu takému dôjde.
580
01:01:49,558 --> 01:01:51,051
Ten muž..
581
01:01:52,559 --> 01:01:54,566
Nevadí, ak by som ho chcela?
582
01:02:13,098 --> 01:02:14,120
()...()
( ' - ')
preložila taja
583
01:02:14,125 --> 01:02:15,196
subs by zdoon @
d-addicts