1 00:00:18,306 --> 00:00:19,571 Už si hore? 2 00:00:21,075 --> 00:00:22,997 Zaspala som. 3 00:00:24,342 --> 00:00:25,461 Čo robíš? 4 00:00:26,030 --> 00:00:27,462 Myslel som, že by ti dobre padla horúca polievka... 5 00:00:37,406 --> 00:00:38,861 Zdá sa, že niekto zvoní... 6 00:00:39,835 --> 00:00:40,685 Áno. 7 00:00:48,082 --> 00:00:49,893 Vidím, že si prišiel, ale nemusel si. 8 00:00:51,841 --> 00:00:52,875 Han Ji-eun! 9 00:00:53,607 --> 00:00:54,457 Ponáhľaj sa, ideme! 10 00:00:57,315 --> 00:00:58,385 Ponáhľaj sa! 11 00:01:14,287 --> 00:01:17,301 Už by som mala ísť. Ospravedlňujeme sa za všetky ťažkosti. 12 00:01:19,619 --> 00:01:20,469 Poďme. 13 00:02:48,891 --> 00:02:49,973 Han Ji-eun! 14 00:02:51,079 --> 00:02:53,608 Od začiatku som vedel, že si naivná. 15 00:02:53,958 --> 00:02:57,328 Čo to vyvádzaš. Prečo si u neho spala? 16 00:02:58,065 --> 00:03:00,934 Potratila si rozum? 17 00:03:03,605 --> 00:03:04,758 Čo to má znamenať? 18 00:03:43,803 --> 00:03:45,253 Prepáč mi. 19 00:03:51,214 --> 00:03:52,871 Mýlil som sa. 20 00:04:00,089 --> 00:04:01,832 Uzdrav sa. 21 00:04:58,633 --> 00:05:00,118 Horúčka je preč. 22 00:05:23,500 --> 00:05:27,934 Dostal som..1,2,3...10! 23 00:05:35,865 --> 00:05:37,583 Ty máš 1000. Mama má 4000. 24 00:05:38,875 --> 00:05:40,133 Si príliš dobrý. 25 00:05:41,015 --> 00:05:42,697 Nemáš ísť do nemocnice? 26 00:05:43,968 --> 00:05:45,713 Na dnes končíme? 27 00:05:48,069 --> 00:05:50,558 Mala by som zavolať Tri medvede. 28 00:06:34,162 --> 00:06:35,276 Haló. 29 00:06:37,558 --> 00:06:40,367 Dnes je pomerne teplo, Nešlo sa ti zle? 30 00:06:41,039 --> 00:06:42,259 Nie, bolo to fajn. 31 00:06:46,039 --> 00:06:47,860 Nenapadlo ťa, že by si mohla prísť? 32 00:06:48,362 --> 00:06:49,379 Áno, prepáčte. 33 00:06:52,081 --> 00:06:54,509 Ale ty nič neješ. Nechutí ti? 34 00:06:54,904 --> 00:06:56,386 Nie, je to výborné. 35 00:06:57,448 --> 00:07:00,381 Vyzeráš nejako unavene. 36 00:07:01,090 --> 00:07:03,038 Nie si chorá? 37 00:07:03,425 --> 00:07:04,847 Nie, to nie. 38 00:07:05,171 --> 00:07:06,597 Nevyzeráš dobre. 39 00:07:07,096 --> 00:07:10,561 Naozaj nie si chorá? Bolí ťa niečo? 40 00:07:10,933 --> 00:07:14,389 Trochu som nachladla, ale už mi je dobre. 41 00:07:19,636 --> 00:07:23,349 -Naozaj, je mi dobre. -Len pokojne seď... 42 00:07:24,060 --> 00:07:25,510 Ako sa má, doktor Kim? 43 00:07:26,178 --> 00:07:30,576 Je trochu nachladnutá, ale inak je v poriadku. 44 00:07:30,934 --> 00:07:32,511 Áno, je mi fajn. 45 00:07:32,858 --> 00:07:35,570 To je všetko? 46 00:07:36,381 --> 00:07:37,885 Áno, všetko. 47 00:07:39,799 --> 00:07:44,300 -V niečo som dúfala.. -Čo je nové? 48 00:07:45,032 --> 00:07:49,790 - Myslíte, že by mala brať nejaké lieky? - Ak si to prajete... 49 00:07:50,812 --> 00:07:56,832 Dajte jej niečo pre zdravie a niečo na zvýšenie plodnosti. 50 00:08:09,911 --> 00:08:12,366 Na dnes si už skončil, však? 51 00:08:12,366 --> 00:08:14,752 Áno, už nemám žiadne termíny. 52 00:08:19,216 --> 00:08:20,834 Čo je to? 53 00:08:21,826 --> 00:08:27,258 Lístky na koncert. Podarilo sa mi ich získať, po známosti. 54 00:08:27,952 --> 00:08:29,402 Pôjdeme? 55 00:08:29,875 --> 00:08:31,315 Dnes? 56 00:08:35,104 --> 00:08:37,905 Ji-eun bola chorá. 57 00:08:39,795 --> 00:08:43,807 Oh naozaj? Je veľmi chorá? 58 00:08:44,746 --> 00:08:49,925 Nie som si istý. Je prechladnutá. Myslím, že by som mal ísť dnes domov. Prepáč. 59 00:08:51,955 --> 00:08:54,479 Aha, tak to by si sa mal poponáhľať. 60 00:08:55,670 --> 00:08:57,188 Čo tam robíš? 61 00:08:57,785 --> 00:09:01,458 Poďme rýchlo preč. Ji-eun je chorá. 62 00:09:01,849 --> 00:09:03,501 Dobre, už idem. 63 00:09:05,493 --> 00:09:06,343 Pôjdem... 64 00:09:06,385 --> 00:09:07,703 Iste, choď... 65 00:09:53,628 --> 00:09:54,951 Cítiš sa lepšie? 66 00:09:58,612 --> 00:10:03,913 Prečo si nezjedla ovsenú kašu? Musíš ju zjesť, aby si sa cítila lepšie. 67 00:10:07,015 --> 00:10:08,989 Chceš, aby som ti niečo zohrial, čo by si si dala? 68 00:10:09,390 --> 00:10:11,628 Nepotrebujem nič. Nechcem jesť. 69 00:10:12,741 --> 00:10:14,102 Prečo nie? 70 00:10:14,402 --> 00:10:16,224 To je moja vec, či budem jesť alebo nie. 71 00:10:17,081 --> 00:10:20,311 Prečo to robíš? 72 00:10:21,603 --> 00:10:24,172 Kto ti kázal ísť von, keď prší? 73 00:10:25,211 --> 00:10:28,282 Keď prší, mala by si byť doma. 74 00:10:29,297 --> 00:10:33,736 Aj sliepky idú dnu, keď prší. 75 00:10:34,443 --> 00:10:38,134 Ale ty si ako najhlúpejšia sliepka. 76 00:10:44,931 --> 00:10:52,108 Tri medvede, žijú v dome. Otec medveď, mama medvedica... 77 00:10:53,452 --> 00:10:54,602 Dieťa... medveď. 78 00:10:55,550 --> 00:10:59,587 Otec medveď je tučný. 79 00:11:00,968 --> 00:11:03,337 Mama medvedica je štíhla. 80 00:11:05,225 --> 00:11:09,250 Dieťa medveď je rozkošné. 81 00:11:10,465 --> 00:11:12,713 Všetci žijú spokojne. 82 00:11:13,052 --> 00:11:13,910 Ty si taký idiot... 83 00:11:16,406 --> 00:11:18,012 Bavíš sa? Bavíš sa? 84 00:11:18,473 --> 00:11:21,229 -Teraz inú verziu! -Inú verziu? 85 00:11:21,430 --> 00:11:22,391 Americká verzia... 86 00:12:01,128 --> 00:12:03,563 Čo sa pozeráš? Ešte si ma nevidel jesť? 87 00:12:03,875 --> 00:12:08,758 Áno, ale.. predtým, než si začala jesť. si sa sťažovala. 88 00:12:19,614 --> 00:12:20,844 Aj toto... 89 00:12:22,797 --> 00:12:24,408 -Máš to z Ilsanu? -Áno. 90 00:12:25,318 --> 00:12:28,177 - Rýchlo to vypi, kým to nevychladne. - Aj ty by si to mal piť. 91 00:12:28,843 --> 00:12:33,413 -Nie, nie. Nebudem to piť, Len to rýchlo vypi. -Ani ja to nebudem piť. 92 00:12:34,455 --> 00:12:36,366 V žiadnom prípade! Musíš. 93 00:12:37,701 --> 00:12:41,721 Vieš akú hrôzu naháňa stará mama, však? Tak makaj. 94 00:12:44,004 --> 00:12:46,599 Dobre, nemôžeme to zahodiť, aj toto je jedlo. 95 00:12:46,733 --> 00:12:49,650 Aj ty by si to mal piť! Je to pre dospelých. 96 00:12:50,018 --> 00:12:53,495 Dobre. Budem, ale teraz to vypi, kým to nevychladne. 97 00:12:58,543 --> 00:12:59,778 Chutí ti to? Nechceš viac cukru? 98 00:13:00,201 --> 00:13:02,403 Nie, cukor by mohol znížiť jeho výživnú hodnotu. 99 00:13:06,604 --> 00:13:08,016 Je to dobré na hormóny. 100 00:13:16,053 --> 00:13:17,654 Hej, čo sa deje? 101 00:13:18,145 --> 00:13:21,805 Lee Young-jae, keď sa tak na teba pozerám, ty si naozaj fešák... 102 00:13:22,747 --> 00:13:26,479 -Čo? -Prečo nejdeš ku mne, hmm? Poď sem. 103 00:13:27,576 --> 00:13:30,787 -Hej, hej čo sa s tebou deje. -Nenechaj sa prosiť a poď ku mne. 104 00:13:31,418 --> 00:13:33,502 Neboj sa, nezjem ťa. 105 00:13:34,433 --> 00:13:35,994 Poď ku mne. 106 00:13:36,296 --> 00:13:38,196 Nepribližuj sa! Budem kričať! 107 00:13:38,532 --> 00:13:41,961 Nepribližuj sa, budem kričať... Nie je tu nik, kto by ti pomohol. 108 00:13:43,071 --> 00:13:45,829 Poď ku mne.. 109 00:13:47,033 --> 00:13:48,852 Maj rozum, Han Ji-eun! 110 00:13:51,061 --> 00:13:52,020 Rozum? 111 00:13:53,350 --> 00:13:54,995 Prečo by sliepka mala mať rozum? 112 00:13:55,668 --> 00:13:58,485 Vtáci majú len pohlavné pudy. 113 00:13:58,531 --> 00:14:00,390 Pohlavne pudy. 114 00:14:00,484 --> 00:14:01,712 Poď ku mne. 115 00:14:03,219 --> 00:14:05,198 Nie, Nie.. 116 00:14:19,425 --> 00:14:20,602 Čo ti je také smiešne? 117 00:14:21,418 --> 00:14:22,968 Nemusíš všetko vedieť. 118 00:14:26,243 --> 00:14:27,593 Vrátim sa. 119 00:14:38,487 --> 00:14:42,934 Ak sa nabudúce oneskorím, určite ti dám vedieť. 120 00:14:46,061 --> 00:14:48,544 Nie som zvyknutý... 121 00:14:49,885 --> 00:14:51,931 Že na mňa niekto čaká. 122 00:14:53,293 --> 00:14:56,543 Keď niekto na mňa čaká, hneď mi zavolá.. 123 00:14:58,129 --> 00:15:00,507 Ak sa oneskorím, nie je pre mňa ľahké.. 124 00:15:03,534 --> 00:15:05,833 ..vysvetľovať prečo. 125 00:15:08,138 --> 00:15:10,023 Ale odteraz... 126 00:15:11,862 --> 00:15:14,986 Ak sa oneskorím, zavolám ti 127 00:15:15,425 --> 00:15:18,251 a vysvetlím ti, prečo som sa oneskoril. 128 00:15:22,739 --> 00:15:24,089 Ty... 129 00:15:25,961 --> 00:15:28,267 Ty nie si človek, 130 00:15:28,785 --> 00:15:30,172 ktorý pre mňa nič neznamená. 131 00:15:33,667 --> 00:15:35,268 Vrátim sa. 132 00:16:04,458 --> 00:16:06,297 Príď skoro. 133 00:16:10,509 --> 00:16:13,365 "Ty nie si človek, ktorý pre mňa nič neznamená" 134 00:16:19,815 --> 00:16:21,942 Prečo som z neho taká zmätená... 135 00:16:25,266 --> 00:16:26,616 Kto je to? 136 00:16:32,746 --> 00:16:34,838 Čo to hovoríš? 137 00:16:35,284 --> 00:16:39,115 Chcem povedať, v rozhovore s ním... 138 00:16:39,455 --> 00:16:41,093 Prepáč kamoška. 139 00:16:41,737 --> 00:16:44,376 Dobre, koľko toho si mu narozprávala. 140 00:16:44,695 --> 00:16:47,309 Len že.. kvôli tomuto domu. 141 00:16:47,567 --> 00:16:49,318 Ste sa ty a Young-jae vzali. 142 00:16:49,608 --> 00:16:50,858 Čo ešte? 143 00:16:51,148 --> 00:16:54,409 A o vašej dohode.. 144 00:16:55,047 --> 00:16:56,918 Aj to si mu povedala? 145 00:16:57,392 --> 00:16:59,717 Uhm, zdá sa, že áno. 146 00:17:00,194 --> 00:17:01,044 Už si dobre nepamätám. 147 00:17:05,628 --> 00:17:07,638 Vieš čo sa stane, ak to zistí Young-jae? 148 00:17:08,351 --> 00:17:09,955 Vezme mi dom a vykopne ma. 149 00:17:11,671 --> 00:17:13,439 Decká! Nechce sa mi, kvôli vám, žiť. 150 00:17:13,956 --> 00:17:19,222 Prepáč, je to len moja vina, prosím, prosím Dong-wook v tom nemá prsty. 151 00:17:20,648 --> 00:17:23,882 Ak pôjde do väzenia, čo bude so mnou a s našim dieťaťom? 152 00:17:34,850 --> 00:17:36,100 Haló? 153 00:17:37,956 --> 00:17:38,859 Ji-eun? 154 00:17:39,547 --> 00:17:40,931 Áno. 155 00:17:41,150 --> 00:17:44,106 Keď budeš mať čas, mohli by sme sa stretnúť? 156 00:17:46,791 --> 00:17:47,641 Dnes? 157 00:17:48,407 --> 00:17:50,757 Áno, to je fajn. 158 00:17:51,507 --> 00:17:53,951 Dovidenia neskôr. 159 00:17:58,143 --> 00:17:59,870 Ak sa neskôr niečo stane... 160 00:18:00,974 --> 00:18:02,649 Vezmi do úvahy, že Dong-wook pôjde do väzenia. 161 00:18:24,640 --> 00:18:25,890 To je naozaj vynikajúce. 162 00:18:26,314 --> 00:18:28,277 Áno? To je skvelé.. 163 00:18:29,779 --> 00:18:31,500 Oveľa lepšie, ako som čakal. 164 00:18:31,888 --> 00:18:32,738 Naozaj? 165 00:18:39,129 --> 00:18:42,728 V ten deň, ked si bol u nás doma. 166 00:18:43,547 --> 00:18:45,787 Doviezol si moju priateľku, však? 167 00:18:48,493 --> 00:18:49,843 Náhodou. 168 00:18:50,203 --> 00:18:52,751 Nehovorila niečo divné? 169 00:18:53,326 --> 00:18:54,176 Divné? 170 00:18:56,175 --> 00:18:57,637 O čom? 171 00:18:58,715 --> 00:19:00,665 Chcem povedať, čo... 172 00:19:06,383 --> 00:19:08,024 Ach, vôbec nič. 173 00:19:11,229 --> 00:19:13,549 Čo robievajú ľudia, v týchto časoch, na rande? 174 00:19:15,591 --> 00:19:16,710 Naposledy sme boli v kine. 175 00:19:17,322 --> 00:19:18,231 Obedovali sme spolu. 176 00:19:19,487 --> 00:19:20,973 Čo bude ďalej? 177 00:20:31,194 --> 00:20:32,890 Hovoríš že ide o rande, ale to je nuda, nie? 178 00:20:33,783 --> 00:20:34,233 Nie. 179 00:20:34,444 --> 00:20:37,810 Ja som sa bavil. Ty si sa nudila? 180 00:20:38,255 --> 00:20:42,654 Aj ja som sa bavila. Mám rada jedlo a prechádzky po okolí. 181 00:20:44,141 --> 00:20:47,021 Ale Lee Young-jae sa nemôže takto prechádzať. 182 00:20:47,278 --> 00:20:49,891 Buď pracuje alebo je doma. 183 00:20:52,712 --> 00:20:56,456 Vieš ako chodí do kina? 184 00:20:56,840 --> 00:21:00,888 Príde, keď zhasnú svetlá a odíde tesne pred koncom. 185 00:21:01,319 --> 00:21:02,869 Pretože by ho ľudia mohli spoznať. 186 00:21:06,898 --> 00:21:08,448 Vieš čo? 187 00:21:08,646 --> 00:21:10,292 Toto je prvý krát, čo som dostala od muža kvety. 188 00:21:10,669 --> 00:21:12,090 To bolo milé. 189 00:21:13,605 --> 00:21:15,739 Young-jae ti nikdy nekúpil kvety? 190 00:21:16,334 --> 00:21:17,637 Ten? 191 00:21:17,772 --> 00:21:19,551 Takýmto veciam nevenuje pozornosť. 192 00:21:19,709 --> 00:21:22,343 Mám len jedno želanie, aby ma prestal volať sliepka. 193 00:21:28,553 --> 00:21:31,409 Keď dostanem kvety, hneď mám lepšiu náladu. 194 00:21:33,785 --> 00:21:36,730 Keď si šťastná, aj ja som šťastný. 195 00:21:43,064 --> 00:21:44,354 V skutočnosti, 196 00:21:44,861 --> 00:21:48,203 viem, že Young-jae si ťa nevzal z lásky. 197 00:21:51,832 --> 00:21:55,024 Preto vždy, keď sme sa stretli, nemal som dobrý pocit. 198 00:21:59,883 --> 00:22:02,506 Zdá sa, že došlo k nedorozumeniu... 199 00:22:03,455 --> 00:22:05,403 Budem hovoriť o niektorých "keby". 200 00:22:07,330 --> 00:22:09,681 Aj keď to neznášam najviac na celom svete. 201 00:22:11,185 --> 00:22:12,927 Môžno, že je už neskoro 202 00:22:13,289 --> 00:22:15,679 ale to nevadí. 203 00:22:20,698 --> 00:22:23,814 Od tej doby, čo som ťa spoznal, o niečom veľmi rozmýšľam. 204 00:22:27,147 --> 00:22:28,639 Keby 205 00:22:29,039 --> 00:22:31,878 som ja mal šancu, ako prvý.. 206 00:22:33,744 --> 00:22:37,474 Keby... si ako prvého, stretla mňa... 207 00:22:38,651 --> 00:22:39,801 Keby 208 00:22:40,210 --> 00:22:42,966 si nebola vydatá za Young-jaea. 209 00:22:46,897 --> 00:22:48,467 Keby 210 00:22:48,890 --> 00:22:52,569 som dostal šancu, nenechal by som si ju uniknúť. 211 00:22:53,156 --> 00:22:54,706 Tak som si myslel, 212 00:22:56,682 --> 00:22:58,706 ak manželstvo dvoch ľudí nie je skutočné. 213 00:22:59,697 --> 00:23:00,547 Potom... 214 00:23:00,762 --> 00:23:03,302 Nie je ešte pre mňa neskoro, však? 215 00:23:05,399 --> 00:23:06,823 Nechcela by si mi dať tiež jednu šancu? 216 00:23:14,183 --> 00:23:16,680 Neodpovedaj hneď. 217 00:23:17,937 --> 00:23:19,487 Premysli si to. 218 00:23:21,564 --> 00:23:23,389 A odpovieš mi neskôr. 219 00:23:33,376 --> 00:23:35,501 V tomto čase si film nepočína dobre. 220 00:23:36,675 --> 00:23:38,914 Nepredpokladalo sa, že cez weekend to bude rovnaké. 221 00:23:41,342 --> 00:23:45,328 Pomohla by lepšia propagácia. 222 00:23:46,448 --> 00:23:51,728 Zabudnime na to a spoľahnime sa, že nabudúce to urobíme lepšie. 223 00:24:07,826 --> 00:24:09,772 Min-hyuk ti nič nehovoril? 224 00:24:09,821 --> 00:24:11,071 Čo? 225 00:24:11,321 --> 00:24:12,671 Nič. 226 00:24:13,319 --> 00:24:14,886 Naozaj to nepočul? 227 00:24:15,882 --> 00:24:17,593 Som zachránený! 228 00:24:20,454 --> 00:24:21,804 Hej! 229 00:24:24,387 --> 00:24:25,937 Urobil si niečo? 230 00:24:28,454 --> 00:24:29,985 Urobil si ďalšiu chybu! 231 00:24:35,247 --> 00:24:38,060 Čo sa to, do čerta, s vami deje? 232 00:24:39,512 --> 00:24:42,895 Vieš, Hee-jin sa preriekla. 233 00:24:43,574 --> 00:24:47,187 Bola to chyba, musela to povedať bez rozmýšľania. 234 00:24:47,285 --> 00:24:50,528 Preto si myslím, že sa nemusíš ničoho báť. 235 00:24:51,080 --> 00:24:54,033 Nemusím sa ničoho báť? 236 00:24:55,143 --> 00:24:58,465 Tak som to nemyslel, ale keby aj prehovoril. 237 00:24:58,616 --> 00:25:00,276 Prečo sa znepokojovať? 238 00:25:00,739 --> 00:25:02,648 Len treba roztrhať dohodu. 239 00:25:03,715 --> 00:25:06,682 Povedz, že sa nemôžeš rozviesť a budeš ďalej žiť s Ji-eun. 240 00:25:06,812 --> 00:25:09,325 To myslíš vážne? 241 00:25:09,760 --> 00:25:12,175 Nemáš v hlave nič, len ako podvádzať ľudí? 242 00:25:13,353 --> 00:25:15,637 A čo Ji-eun? 243 00:25:16,080 --> 00:25:17,298 Ste skutočne jej priatelia? 244 00:25:17,430 --> 00:25:19,831 Nie, Ji-eun je tiež kamarátka. 245 00:25:20,301 --> 00:25:22,237 A ty si ako brat. 246 00:25:22,723 --> 00:25:25,408 Nepáči sa mi, ako by ju Min-hyuk mohol vziať preč. 247 00:25:25,761 --> 00:25:28,127 Prečo to robí? 248 00:25:28,794 --> 00:25:30,244 Čo? 249 00:25:30,339 --> 00:25:33,227 Tak mi daj ešte jednu šancu. 250 00:25:33,331 --> 00:25:35,539 Nechcem ísť do väzenia. 251 00:25:39,971 --> 00:25:40,821 Pusti! 252 00:25:55,205 --> 00:25:57,413 Ak manželstvo dvoch ľudí, nie je skutočné... 253 00:25:58,002 --> 00:26:02,208 Tak...ešte nie je pre mňa neskoro. 254 00:26:02,390 --> 00:26:04,587 Nechcela by si mi dať tiež jednu šancu? 255 00:26:18,934 --> 00:26:20,226 Si doma? 256 00:26:43,399 --> 00:26:46,877 Čo sú to za kvety? 257 00:26:50,538 --> 00:26:54,355 Oh, len. Niekto mi ich jednoducho dal. 258 00:26:56,110 --> 00:26:59,260 Kto? Kto ti kúpil kvety? 259 00:26:59,456 --> 00:27:00,898 Kúpil ti ich Min-hyuk? 260 00:27:02,394 --> 00:27:05,627 Nie.. Chcem povedať.. 261 00:27:06,423 --> 00:27:07,791 Zase si sa s ním stretla? 262 00:27:09,283 --> 00:27:11,080 Stretla, ale len na chvíľu. 263 00:27:11,864 --> 00:27:13,848 Prečo si sa sním stretla? Kvôli čomu? 264 00:27:14,146 --> 00:27:19,996 Proste.. chcela som sa ho na niečo spýtať. Bola som zvedavá na pár vecí.. tak som sa s ním stretla. 265 00:27:20,953 --> 00:27:24,555 Na čo si bola zvedavá? Čo si sa ho chcela spýtať? 266 00:27:26,496 --> 00:27:30,272 -Len.. -To je naozaj smiešne, nemôžeš mi to povedať na rovinu? 267 00:27:30,811 --> 00:27:32,416 Máš ľúbostný pomer? 268 00:27:33,930 --> 00:27:36,195 Si taká úbohá, že chceš byť s niekým takým, ako je on? 269 00:27:36,226 --> 00:27:38,176 Čo si to povedal? 270 00:27:38,383 --> 00:27:41,682 Prečo ti ich kúpil? Chce sa s tebou stretávať častejšie? 271 00:27:42,173 --> 00:27:43,897 Čo ti vadí? 272 00:27:44,165 --> 00:27:46,211 Kúpil si mi niekedy kvety? 273 00:27:47,848 --> 00:27:49,881 Som blázon, aby som ti kupoval kvety? 274 00:27:50,079 --> 00:27:53,670 Presna tak, ty by si mi nikdy nekúpil kvety, tak prečo sa škriepiš? 275 00:27:54,032 --> 00:27:55,351 O to nejde. 276 00:27:56,232 --> 00:27:58,200 Ty si len jedna ryžová misa. 277 00:27:58,674 --> 00:28:00,519 Aký to má pre teba význam? 278 00:28:00,955 --> 00:28:03,537 V každom prípade, naše manželstvo je uzavreté tak, ako je. 279 00:28:03,775 --> 00:28:05,411 A do rozchodu chýba len niekoľko mesiacov. 280 00:28:05,830 --> 00:28:06,680 Čo? 281 00:28:07,158 --> 00:28:09,993 Tak mysli na to... 282 00:28:10,397 --> 00:28:13,664 Ty sa tiež, stretávaš s Hye-won toľkokrát, koľko sa ti zachce a robíš si čo chceš.. 283 00:28:13,968 --> 00:28:15,101 Aj ja budem robiť, čo budem chcieť. 284 00:28:35,779 --> 00:28:38,638 Cítiš niečo ku mne? 285 00:30:06,671 --> 00:30:08,105 Pozri na tú izbu. 286 00:30:09,406 --> 00:30:11,371 Kde ju mohla odložiť? 287 00:30:27,830 --> 00:30:29,807 Sekundu, hneď tam budem! 288 00:30:48,173 --> 00:30:49,070 Haló? 289 00:30:49,348 --> 00:30:50,776 Hee-jin? 290 00:30:50,965 --> 00:30:52,827 Čo? 291 00:30:52,882 --> 00:30:54,800 Čo teraz chceš? 292 00:30:55,794 --> 00:30:56,812 O čom? 293 00:30:59,639 --> 00:31:01,451 To je pravada. Bola som von a stretla so ho. 294 00:31:01,780 --> 00:31:03,297 Tak čo s tým? 295 00:31:05,565 --> 00:31:08,064 Hej, kto znás si má dávať pozor? 296 00:31:08,421 --> 00:31:10,358 Vážne ma z vás porazí! 297 00:31:11,077 --> 00:31:13,911 Zbláznim sa, ide mi prasknúť hlava. 298 00:31:13,911 --> 00:31:16,629 Povieme si to neskôr, dobre? Ahoj! 299 00:31:30,363 --> 00:31:31,851 Čo sa s tým stalo? 300 00:31:33,813 --> 00:31:34,949 Nedá sa otvoriť. 301 00:31:46,480 --> 00:31:47,579 Čo sa deje? 302 00:31:52,180 --> 00:31:54,003 Prekvapenie! 303 00:31:57,469 --> 00:32:00,248 Vypadni, rýchlo. 304 00:32:10,378 --> 00:32:12,147 Už všetkému rozumiem. 305 00:32:13,134 --> 00:32:15,419 Je to možné, že by si to chcel urobiť? 306 00:32:15,685 --> 00:32:18,206 Tento liek naozaj dostávajú ľudia, nie tak? 307 00:32:19,076 --> 00:32:20,818 Povedal som ti, že o to nešlo. 308 00:32:21,352 --> 00:32:24,330 Chápem, povedala som, že viem všetko. 309 00:32:31,998 --> 00:32:35,687 Odteraz, ho nebudem takto piť. Budem piť po dva. 310 00:32:35,966 --> 00:32:38,830 Od tohto lieku sú ľudia naozaj čudní, však? 311 00:32:42,921 --> 00:32:44,691 Poďme spísať inú dohodu. 312 00:32:46,555 --> 00:32:50,266 Zdá sa, že sme sa naposledy unáhlili. 313 00:32:51,480 --> 00:32:55,399 Vyjasnime si pravidlá nášho vzťahu. 314 00:32:55,667 --> 00:32:57,993 Vyvarujeme sa v dohode všetkým nejasnostiam. 315 00:32:58,478 --> 00:33:00,238 Koľkokrát sme sa kvôli tomu pohádali? 316 00:33:02,989 --> 00:33:06,750 A časť týkajúca sa zdrušenia dohody, keď sa o nej dozvie tretia strana. 317 00:33:08,480 --> 00:33:14,016 Ľudia, ako Dong-wook a Hee-jin by ju mohli nájsť a použiť ju proti tebe, nie tak? 318 00:33:14,717 --> 00:33:15,567 Áno, to je pravda. 319 00:33:16,683 --> 00:33:22,222 Tak tentoraz, zrušíme dohodu a každý napíše čo bude chcieť. 320 00:34:04,588 --> 00:34:05,707 Čítaj prvá. 321 00:34:06,255 --> 00:34:07,105 Na. 322 00:34:10,107 --> 00:34:12,644 Hej, prečo je taká dlhá? Koľko má strán? 323 00:34:13,546 --> 00:34:15,309 Musíme byť precízny. 324 00:34:16,498 --> 00:34:20,011 Za prvé, nemravnosť medzi nami nie je dovolená. 325 00:34:20,613 --> 00:34:24,991 Len uvedené možnosti, aby sme sa necítili nepríjemne. 326 00:34:26,733 --> 00:34:28,876 Nechcem byť k tebe bezohľadný. 327 00:34:29,068 --> 00:34:30,714 Nie si môj typ. 328 00:34:31,074 --> 00:34:33,681 Nemám rád malé dievčatá. 329 00:34:34,086 --> 00:34:35,377 Za druhé. 330 00:34:36,267 --> 00:34:39,647 Informovať jeden druhého kde ideme. 331 00:34:40,610 --> 00:34:41,502 Za tretie. 332 00:34:42,076 --> 00:34:46,877 V prípade, že sa jeden z nás oneskorí, okamžite to druhému oznámi. 333 00:34:47,586 --> 00:34:48,436 Za štvrté 334 00:34:48,532 --> 00:34:51,466 Ak niektorý z nás bude preč celú noc, zaplatí druhému pokutu 100$. 335 00:34:52,372 --> 00:34:53,222 100? 336 00:34:53,691 --> 00:34:54,652 Prečo? Nepáči sa ti to? 337 00:34:54,872 --> 00:34:56,296 Nie, je to v poriadku. 338 00:34:56,548 --> 00:34:58,975 V noci som bol preč viackrát, než ty. 339 00:34:59,186 --> 00:35:01,969 Nemáš peniaze, tak to radšej nehovor. 340 00:35:03,184 --> 00:35:04,297 Za piate. 341 00:35:04,750 --> 00:35:09,639 Keď Ji-eun nemá čas, a nemôže prať, umývať riad, upratovať, namiesto nej to urobí Young-jae. 342 00:35:11,440 --> 00:35:15,105 Keď ktorýkoľvek z nás nebude mať čas, pomôžeme jeden druhému. 343 00:35:16,453 --> 00:35:17,650 Pozrime sa, aká vtipná. 344 00:35:18,014 --> 00:35:19,991 Prečo by si nemala mať čas? 345 00:35:20,063 --> 00:35:22,251 Ty si akože ľudská bytosť? 346 00:35:22,435 --> 00:35:25,479 Si operenec, pamätáš si? Sliepka. 347 00:35:28,220 --> 00:35:29,267 Tu je to. 348 00:35:29,591 --> 00:35:32,972 Nebudem nazývať Han Ji-eun operencom, sliepkou, ryžovou misou, alebo vysávačom. 349 00:35:35,334 --> 00:35:36,369 15-tka! 350 00:35:37,279 --> 00:35:38,929 Tak ako ťa budem volať? 351 00:35:39,171 --> 00:35:40,594 Čo tak menom? 352 00:35:40,532 --> 00:35:42,266 Volaj ma len mojím menom. 353 00:35:42,788 --> 00:35:44,840 V žadnom prípade, to nie. 354 00:35:45,296 --> 00:35:48,410 Prezývky sú dovolené. 355 00:35:48,613 --> 00:35:51,137 Si operenec, tak prečo chceš byť ľudskou bytosťou? 356 00:35:51,605 --> 00:35:54,271 Prečo by sa sliepka nemala volať sliepka? 357 00:35:54,769 --> 00:35:57,397 Tak by som ťa mala volať kráľom kreténov? 358 00:35:59,672 --> 00:36:00,730 Vráťme sa k dohode... 359 00:36:02,388 --> 00:36:03,238 Za šieste, 360 00:36:03,787 --> 00:36:07,106 Povedať jeden druhému, ak prejavia záujem o inú osobu. 361 00:36:09,419 --> 00:36:17,718 Nejde o vzájomné zasahovanie do života. Ľudia vedia, že sme manželia, tak by sme mali byť na to pripravení. 362 00:36:20,350 --> 00:36:21,200 Za siedme. 363 00:36:21,570 --> 00:36:26,282 Na večeru, či už dusené mäso alebo polievku, budeme jesť to, čo máme radi. 364 00:36:27,629 --> 00:36:28,479 Dobre, dobre. 365 00:36:28,783 --> 00:36:33,818 Nemusíš ďalej čítať. Súhlasím so všetkými podmienkami. 366 00:36:35,015 --> 00:36:36,608 Naozaj? 367 00:36:37,414 --> 00:36:39,423 Ja mám len jednu podmienku, 368 00:36:42,599 --> 00:36:44,282 že naše manželstvo bude trvať 3 roky. 369 00:36:44,848 --> 00:36:46,586 3 roky? 370 00:36:47,470 --> 00:36:51,861 Súhlasím so všetkými tvojimi podmienkami, tak ty splń aspoň jednu. 371 00:36:52,096 --> 00:36:58,185 To nedáva zmysel. 372 00:36:58,675 --> 00:37:00,273 Uvažuj. 373 00:37:00,507 --> 00:37:02,956 Čo si pomyslia ľudia, keď sa rozvedieme po 6 mesiacoch? 374 00:37:03,188 --> 00:37:04,813 To ma vôbec nezaujíma. 375 00:37:05,081 --> 00:37:09,002 Čokoľvek povedia, 3 roky, to je absurdné. 376 00:37:09,626 --> 00:37:11,643 Ako to môžeš povedať. 377 00:37:11,941 --> 00:37:15,676 Čo moja rodina? Mama, otec, stará mama, ako sa budú cítiť? 378 00:37:16,708 --> 00:37:21,872 Mama bude sklamaná. Stará mama skolabuje. 379 00:37:22,104 --> 00:37:23,461 Zoberieš si to na zodpovednosť? 380 00:38:23,100 --> 00:38:26,100 Teraz dones starú dohodu, roztrháme ju. 381 00:38:41,323 --> 00:38:42,922 Celý čas bola tam? 382 00:38:51,354 --> 00:38:53,240 Tak, túto 6 mesačnú dohodu 383 00:38:54,623 --> 00:38:56,022 roztrhám, dobre? 384 00:39:04,516 --> 00:39:06,273 Rozhodla si sa správne. 385 00:39:09,474 --> 00:39:16,481 Ja.. tvoju mamu, otca, a starú mamu mám veľmi rada. 386 00:39:20,213 --> 00:39:23,889 "Ji-euna" povedia to tak vrelo. 387 00:39:24,898 --> 00:39:26,808 Otec, ktorý sa o mňa stará. 388 00:39:28,993 --> 00:39:31,319 Prípraví mi nápoj. 389 00:39:31,583 --> 00:39:33,936 Dobroty, ktoré pre mňa urobili. 390 00:39:35,341 --> 00:39:38,504 Mama, ktorá ma učí veci, o ktorých nič neviem. 391 00:39:42,087 --> 00:39:48,642 Stará mama, ktorá je ku mne milá a slušná, aj keď sa niekedy snaží byť agresívna. 392 00:39:52,339 --> 00:39:54,552 Za všetko 393 00:39:55,320 --> 00:39:58,111 im ďakujem a som im vďačná. 394 00:40:06,199 --> 00:40:08,268 Neskôr, po 3 rokoch.. 395 00:40:09,441 --> 00:40:10,995 Keď sa rozvedieme... 396 00:40:14,088 --> 00:40:16,160 Dovtedy, viac než teraz... 397 00:40:16,599 --> 00:40:19,933 Bude veľmi ťažké sa s nimi rozlúčiť. 398 00:41:49,947 --> 00:41:51,505 Raňajky sú pripravené. Sadni si. 399 00:41:59,545 --> 00:42:00,574 Čo je to? 400 00:42:00,737 --> 00:42:05,209 Raňajky. Dohodli sme sa, že raz za týždeň budeš jesť tousty. 401 00:42:06,198 --> 00:42:07,948 Ja? Kedy? 402 00:42:08,469 --> 00:42:09,928 Je to v dohode. 403 00:42:10,245 --> 00:42:13,557 21: Raz za týždeň, na raňajky, budem jesť tousty. 404 00:42:14,728 --> 00:42:15,977 Aj to je v dohode? 405 00:42:16,531 --> 00:42:17,493 Áno. 406 00:42:20,810 --> 00:42:24,639 A ešte. Keď budeš hotový, vieš, že tvojou povinnosťou je umyť riad, však? 407 00:42:25,703 --> 00:42:26,783 - Ja mám umývať riad? - Áno. 408 00:42:27,729 --> 00:42:31,336 22: V deň toustov, Young-jae umyje riad. 409 00:42:33,037 --> 00:42:35,743 Pri takýchto raňajkách nemáš veľmi čo umývať. 410 00:42:46,213 --> 00:42:48,000 Koľko toho je? 411 00:42:48,695 --> 00:42:52,196 Mal si si najprv prečítať, čo podpisuješ. 412 00:44:04,479 --> 00:44:05,729 Ideš von? 413 00:44:07,323 --> 00:44:09,545 Hej, na spiatočnej ceste mi kúp ruže. 414 00:44:10,004 --> 00:44:11,389 Ruže? Aké ruže? 415 00:44:11,743 --> 00:44:14,652 Súhlasil si, že mi každú stredu kúpiš ruže. 416 00:44:15,213 --> 00:44:16,563 Je to v dohode. 417 00:44:18,296 --> 00:44:19,666 -Aj to je tam? -Iste. 418 00:44:20,181 --> 00:44:21,720 Odstavec 105. 419 00:44:22,608 --> 00:44:26,304 Mal si si najprv prečítať, čo podpisuješ. 420 00:44:28,917 --> 00:44:29,767 Vrátim sa. 421 00:44:32,338 --> 00:44:33,519 Dovidenia! 422 00:44:38,625 --> 00:44:40,902 Neprídeš neskoro na interview? 423 00:44:41,351 --> 00:44:43,719 Keby si prišiel o niečo skôr... 424 00:44:45,209 --> 00:44:48,140 To nie je pre nový film. 425 00:44:52,129 --> 00:44:53,865 Užila si si koncert? 426 00:45:00,227 --> 00:45:01,077 Prepáč. 427 00:45:01,520 --> 00:45:03,573 Pôjdeme spolu nabudúce. 428 00:45:04,136 --> 00:45:06,985 Jasné, pôjdeme. 429 00:45:08,927 --> 00:45:12,151 Kde je tvoj bodyguard? 430 00:45:12,863 --> 00:45:15,565 Myslím, že som ho predtým videla... 431 00:45:17,256 --> 00:45:18,865 Tvoj sprievodca. 432 00:45:19,101 --> 00:45:21,799 Už musím ísť. 433 00:45:22,507 --> 00:45:23,664 Kde môže byť? 434 00:45:27,364 --> 00:45:31,151 V poriadku. Vidím to takto... 435 00:45:31,715 --> 00:45:37,027 Myslíš si, že keby Min-hyuk vedel o ich dohode, že by bol doteraz ticho? 436 00:45:37,865 --> 00:45:40,636 Hovorím ti. Nemusíš sa ničoho báť. 437 00:45:41,385 --> 00:45:44,540 Odteraz si musíme dávať pozor. 438 00:45:45,632 --> 00:45:50,248 Dobre, ahoj. Ľúbim ťa. 439 00:47:04,615 --> 00:47:05,965 Kto je to? 440 00:47:15,685 --> 00:47:18,054 Prepáčte, že som najprv nezavolala. 441 00:47:19,430 --> 00:47:20,886 To nič. To je v poriadku. 442 00:47:22,454 --> 00:47:23,804 Poďte ďalej. 443 00:47:49,629 --> 00:47:52,175 Myslela som, že sa spýtam Young-jaea, 444 00:47:54,021 --> 00:47:56,744 ale chcem sa najprv spýtať vás. 445 00:47:59,490 --> 00:48:00,640 Na čo? 446 00:48:01,958 --> 00:48:05,302 Na vás dvoch. 447 00:48:06,302 --> 00:48:07,983 Spýtať sa, či všetko je podľa dohody. 448 00:48:13,956 --> 00:48:17,462 Mohlo by to byť predčasné tvrdenie, ale reakcia verejnosti bola chladná. 449 00:48:18,014 --> 00:48:20,487 Aké máte pocity z prvého neúspechu? 450 00:48:20,987 --> 00:48:23,412 Je skvelé, ak verejnosť zaujíma každá práca. 451 00:48:23,964 --> 00:48:27,784 Ale nemám pocit, že by som zlyhal. 452 00:48:29,631 --> 00:48:32,732 Existuje ešte veľa filmov, ktoré splnia ich očakávanie. 453 00:48:33,833 --> 00:48:35,172 Želal by som si, aby ste si na ne počkali. 454 00:48:35,264 --> 00:48:37,726 Už ste sa rozhodol prijať nasledujúci projekt? 455 00:48:38,477 --> 00:48:40,914 Ešte som sa nerozhodol, 456 00:48:41,348 --> 00:48:44,871 ale rád by som spolupracoval s ďaľším dobrým režisérom. 457 00:48:45,399 --> 00:48:46,864 Ešte nie ste dlho ženatý. 458 00:48:47,372 --> 00:48:48,648 Ako vám to funguje? 459 00:48:55,100 --> 00:48:58,566 O to vôbec nejde. Som teraz šťastný muž. 460 00:48:58,955 --> 00:49:02,824 Stretnúť takú nádhernú ženu, to bolo to najlepšie, čo sa mi mohlo stať. 461 00:49:04,058 --> 00:49:07,256 Bolo to divné, že sa Young-jae tak zrazu oženil. 462 00:49:10,326 --> 00:49:11,904 Vtedy... 463 00:49:13,425 --> 00:49:16,096 som si myslela, že vás musí naozaj milovať. 464 00:49:18,707 --> 00:49:20,441 Ale teraz neviem, čomu mám veriť. 465 00:49:23,145 --> 00:49:26,166 Prečo sa zrazu takto rozhodol. 466 00:49:27,764 --> 00:49:31,690 Aký mal pre to dôvod? Prečo sa zrazu oženil? 467 00:49:34,125 --> 00:49:35,824 Ani ja ... 468 00:49:36,642 --> 00:49:37,989 nepoznám dôvod. 469 00:49:38,928 --> 00:49:40,870 Opýtajte sa na to Young-jaea. 470 00:49:41,231 --> 00:49:44,652 Nemyslím, že by mi to povedal, 471 00:49:45,693 --> 00:49:47,940 tak sa pýtam vás. 472 00:49:51,158 --> 00:49:52,183 Ak mám byť úprimná.. 473 00:49:56,145 --> 00:49:58,495 Odvtedy som vás neznášala. 474 00:50:04,704 --> 00:50:06,752 Aj keď milujem niekoho iného. 475 00:50:11,082 --> 00:50:13,625 keď Young-jae nie je so mnou, 476 00:50:16,031 --> 00:50:17,713 ale s vami, 477 00:50:24,442 --> 00:50:26,526 je to pre mňa bolestivé. 478 00:50:29,467 --> 00:50:30,893 Vždy tu bol pre mňa. 479 00:50:32,632 --> 00:50:34,980 Vždy prišiel, keď som mu zavolala. 480 00:50:37,200 --> 00:50:39,487 Myslím si, že je to naozaj dobrý priateľ. 481 00:50:41,319 --> 00:50:43,154 Ale teraz som ho stratila. 482 00:50:44,593 --> 00:50:47,427 On ma tak veľmi podporuje. 483 00:50:48,449 --> 00:50:50,328 A môžem sa o neho oprieť. 484 00:50:52,163 --> 00:50:54,224 Teraz si to uvedomujem. 485 00:50:57,111 --> 00:50:58,732 Takže, 486 00:51:00,366 --> 00:51:04,620 keď máte rada niekoho iného, ako to, že chcete, aby bol Young-jae s vami, 487 00:51:05,882 --> 00:51:07,887 to nie je voči nemu fér. 488 00:51:10,825 --> 00:51:11,854 Ja viem. 489 00:51:13,722 --> 00:51:15,458 Viem, aká som bola sebecká. 490 00:51:18,368 --> 00:51:20,162 Ale odteraz... 491 00:51:23,383 --> 00:51:25,358 Chcem mať oči len pre Young-jaea. 492 00:51:29,863 --> 00:51:31,781 Chcem ho zase späť. 493 00:51:36,058 --> 00:51:39,611 Pomôžte mi, prosím pomôžte mi, pani Ji-eun. 494 00:51:48,897 --> 00:51:52,418 Lee Young-jae... 495 00:51:58,727 --> 00:52:00,732 ...vás má veľmi rád 496 00:52:02,989 --> 00:52:04,383 To bol dôvod, prečo si ma vzal. 497 00:52:24,298 --> 00:52:26,492 Nemala som nič povedať. 498 00:52:27,901 --> 00:52:29,631 Bolo to zbytočné. 499 00:53:36,749 --> 00:53:38,227 Haló? 500 00:53:45,795 --> 00:53:47,180 Kde si teraz? 501 00:53:47,483 --> 00:53:48,793 V bare. 502 00:53:50,535 --> 00:53:52,298 Nie, nepil som. 503 00:53:53,215 --> 00:53:55,022 Len sa na chvíľu stretnem s Hye-won. 504 00:53:55,630 --> 00:53:57,318 Tak sa navečeraj sama. 505 00:53:58,246 --> 00:54:00,887 Neviem ako dlho budem, Tak sa najedz a choď spať bezo mňna. 506 00:54:06,172 --> 00:54:08,555 Nezaspi na stole. 507 00:54:08,885 --> 00:54:10,382 Choď spať do svoje izby, dobre? 508 00:54:10,866 --> 00:54:12,288 Do svojej spálne. 509 00:54:22,168 --> 00:54:26,494 Nechoď za Kang Hye-won a prosím ťa, príď domov... 510 00:54:28,853 --> 00:54:30,045 Teraz 511 00:54:31,699 --> 00:54:33,187 Príď domov. 512 00:54:59,102 --> 00:55:01,500 Keď sme mali 9 alebo 10 513 00:55:04,225 --> 00:55:05,891 Pamätáš si Young Joon-heea? 514 00:55:07,079 --> 00:55:10,003 Taký chlapec s trvalou. 515 00:55:10,820 --> 00:55:13,398 Bol to zlý chlapec, ktorý sa rád bil. 516 00:55:16,178 --> 00:55:18,091 Yang Bae Choo. 517 00:55:18,702 --> 00:55:20,154 Máš pravdu, máš pravdu. 518 00:55:20,281 --> 00:55:22,101 To bola jeho prezývka, však? 519 00:55:22,613 --> 00:55:23,963 Už si pamätám. 520 00:55:25,894 --> 00:55:29,768 Vzal ti gumu, a ty si sa rozplakala. 521 00:55:29,907 --> 00:55:32,372 A ja som ju vzal späť. 522 00:55:32,501 --> 00:55:34,169 a začali sme sa biť päsťami. 523 00:55:36,340 --> 00:55:38,129 Vtedy 524 00:55:38,493 --> 00:55:41,883 si nebol vysoký, bol si malý. 525 00:55:42,851 --> 00:55:47,676 nemohol si ho premôcť. Zrazil ťa na zem, však? 526 00:55:48,802 --> 00:55:52,479 Ale potom prišiel Min-hyuk a vrátil mu to. 527 00:55:53,286 --> 00:55:55,368 A vzal mu gumu. 528 00:55:57,230 --> 00:55:58,950 Áno, máš pravdu. 529 00:56:00,903 --> 00:56:05,890 Vtedy som si myslela, že Min-hyuk bude ten, kto sa o mňa postará. 530 00:56:12,493 --> 00:56:15,185 Ale už na to nemyslím. 531 00:56:16,588 --> 00:56:19,003 Aj ty si tu bol pre mňa. 532 00:56:28,993 --> 00:56:33,582 Vždy si bol so mnou. 533 00:56:35,075 --> 00:56:36,655 Nevedela som. 534 00:56:43,075 --> 00:56:45,067 Ďakujem ti, 535 00:56:46,570 --> 00:56:48,350 za to, že si mal so mnou toľko strpenia. 536 00:57:00,520 --> 00:57:02,264 Ja.. 537 00:57:02,863 --> 00:57:05,031 Chcem byť s tebou.. 538 00:57:08,825 --> 00:57:10,716 Chcel by si si ma vziať? 539 00:57:57,818 --> 00:57:59,582 Čo tam robíš? 540 00:58:03,721 --> 00:58:04,871 Si späť .. 541 00:58:06,060 --> 00:58:08,015 Povedal som ti, že ma nemáš čakať a máš ísť spať. 542 00:58:09,182 --> 00:58:10,713 Nedôveruješ mi? 543 00:58:11,702 --> 00:58:13,045 Toto je tvoja izba? 544 00:58:18,554 --> 00:58:20,354 Tu máš. 545 00:58:25,786 --> 00:58:26,610 Odtsavec 105. 546 00:58:34,690 --> 00:58:36,640 Vieš. 547 00:58:36,825 --> 00:58:39,201 V ten deň, keď som bola s Min-hyukom. 548 00:58:40,971 --> 00:58:43,895 V ten deň som od neho dostala ruže.. 549 00:58:46,976 --> 00:58:48,782 Čo bolo v ten deň? 550 00:58:51,305 --> 00:58:56,424 Jedli sme spolu špagety, prechádzali sme sa spolu, 551 00:58:56,987 --> 00:58:59,023 a šli sme spolu do parku. 552 00:59:02,257 --> 00:59:04,128 Robíte také nudné veci. 553 00:59:04,398 --> 00:59:07,857 Nebola to nuda. Bola o zábava. 554 00:59:08,400 --> 00:59:11,438 Páči sa mi nakupovať, jesť dobré jedlo, a prechádzať sa po okolí. 555 00:59:13,905 --> 00:59:14,955 Áno? 556 00:59:16,429 --> 00:59:18,664 Dobre, keď sa ti to páči. 557 00:59:23,046 --> 00:59:24,754 Vieš čo mi povedal? 558 00:59:25,053 --> 00:59:28,452 Povedal, že vedel o všetkom. 559 00:59:29,927 --> 00:59:33,195 Že si si ma nevzal preto, že by si ma miloval. 560 00:59:33,441 --> 00:59:35,891 Povedal, že o tom vedel. 561 00:59:39,997 --> 00:59:43,720 Povedal, že keď sme sa stretli, nemal kvôli tomu dobrý pocit. 562 00:59:46,795 --> 00:59:48,374 Ale povedal aj niečo iné. 563 00:59:49,714 --> 00:59:53,869 Obyčajne nemá rád rozhovory ktoré začínakú slovom "keby". 564 00:59:54,993 --> 00:59:58,958 Ale odvtedy, ako ma stretol, veľa o tom premýšľa. 565 01:00:00,199 --> 01:00:02,043 Keby... 566 01:00:02,308 --> 01:00:04,838 mal on šancu, ako prvý. 567 01:00:05,688 --> 01:00:09,355 Keby... ma on stretol prvý. 568 01:00:11,015 --> 01:00:14,926 Keby si si ma ty nevzal. 569 01:00:18,721 --> 01:00:26,917 V prípade, že naše manželstvo skončí, chcel by dostať jednu šancu. 570 01:00:26,979 --> 01:00:28,276 Čo? 571 01:00:34,535 --> 01:00:36,359 A tak... 572 01:00:36,797 --> 01:00:40,347 Čo si mu povedala? 573 01:00:44,764 --> 01:00:47,187 Najprv by som mala popremýšľať. 574 01:00:47,396 --> 01:00:49,808 A nabudúce mu dať odpoveď. 575 01:00:49,909 --> 01:00:51,603 Toto mi povedal. 576 01:01:04,472 --> 01:01:07,163 Čo by som mu mala povedať? 577 01:01:08,830 --> 01:01:12,493 Mám súhlasiť? Alebo, nemám súhlasiť? 578 01:01:16,313 --> 01:01:19,961 Vieš, aby to bolo v súlade s dohodou. 579 01:01:21,240 --> 01:01:26,209 Dohodli sme sa, že povieme jeden druhému keď k niečomu takému dôjde. 580 01:01:49,558 --> 01:01:51,051 Ten muž.. 581 01:01:52,559 --> 01:01:54,566 Nevadí, ak by som ho chcela? 582 01:02:13,098 --> 01:02:14,120 ()...() ( ' - ') preložila taja 583 01:02:14,125 --> 01:02:15,196 subs by zdoon @ d-addicts