1
00:00:27,082 --> 00:00:29,096
Chcem byť s tebou.
2
00:00:32,972 --> 00:00:34,366
Chcel by si si ma vziať?
3
00:00:43,279 --> 00:00:46,822
V prípade,
že naše manželstvo skončí..
4
00:00:49,593 --> 00:00:52,266
Chcel by dostať jednu šancu.
5
00:01:05,954 --> 00:01:08,010
Nevadí, ak by som ho chcela?
6
00:01:55,024 --> 00:01:58,197
Naša sliepka skoro vstala,
aby urobila raňajky?
7
00:01:59,808 --> 00:02:01,114
Prepáč.
8
00:02:01,229 --> 00:02:02,813
Nesmiem ťa volať sliepka.
9
00:02:04,279 --> 00:02:05,728
Ako by som ju mal volať?
10
00:02:09,317 --> 00:02:12,017
-Koko!
-Čo si povedal?
11
00:02:13,133 --> 00:02:15,215
Naša koko skoro vstala,
aby urobila raňajky?
12
00:02:15,774 --> 00:02:17,108
Dobrá koko.
13
00:02:21,232 --> 00:02:22,279
Kde je?
14
00:02:24,385 --> 00:02:25,500
Tu.
15
00:02:28,906 --> 00:02:29,906
Nič som s ňou neurobil.
16
00:02:38,565 --> 00:02:39,926
Čo to má zamenať?
17
00:02:40,551 --> 00:02:42,190
Dohodli sme sa, že,
keď nebudem mať čas.
18
00:02:43,353 --> 00:02:45,872
Čo stále robíš,
že nemáš čas?
19
00:02:47,260 --> 00:02:50,277
Popoludní mám schôdzku
s Min-hyukom.
20
00:02:54,328 --> 00:02:55,456
Prečo?
21
00:02:57,817 --> 00:02:58,884
Nič...
22
00:03:00,711 --> 00:03:02,613
Takže ty a on...
23
00:03:03,329 --> 00:03:04,793
pôjdete spolu na obed?
24
00:03:05,669 --> 00:03:07,117
Asi áno.
25
00:03:11,710 --> 00:03:14,272
Nech ti objedná
veľa chutného jedla.
26
00:03:14,864 --> 00:03:17,143
A nech to nie je hocičo,
nech ti kúpi niečo drahé.
27
00:03:18,132 --> 00:03:19,960
Pre mňa to určite urobí.
28
00:03:22,032 --> 00:03:24,734
Dobre. To je vynikajúce!
29
00:03:33,632 --> 00:03:34,752
Keď o tom rozmýšľam...
30
00:03:37,609 --> 00:03:40,495
Ja som ti nikdy nekúpil obed.
31
00:03:43,575 --> 00:03:44,595
Nikdy som nedoržal sľub.
32
00:03:59,224 --> 00:04:02,710
Ak chceš byť s Min-hyukom,
tak neváhaj.
33
00:04:06,181 --> 00:04:07,903
Nepotrebuješ môj súhlas.
34
00:04:12,340 --> 00:04:14,828
Tvoje srdce
nie je viazané dohodou.
35
00:04:18,688 --> 00:04:20,289
Naše manželstvo
môže byť obchod...
36
00:04:23,731 --> 00:04:25,721
ale naše city nie.
37
00:04:30,682 --> 00:04:31,880
Tvoje srdce...
38
00:04:33,666 --> 00:04:34,666
je len tvoje.
39
00:04:47,611 --> 00:04:49,223
Ty si tak šľachetný.
40
00:04:49,462 --> 00:04:52,899
To je pravda. Moje city sú len moje,
takže teraz budem robiť, čo chcem.
41
00:05:08,778 --> 00:05:11,915
Je to viac vybrúsené,
tvoja práca je oveľa lepšia.
42
00:05:12,421 --> 00:05:14,769
Naozaj? To sa mi uľavilo.
43
00:05:15,272 --> 00:05:16,543
Takže...
44
00:05:17,262 --> 00:05:19,683
príbeh sa bude hodiť do filmu?
45
00:05:20,511 --> 00:05:21,511
No.
46
00:05:22,098 --> 00:05:23,584
Sám o tom nemôžem to rozhodnúť.
47
00:05:25,336 --> 00:05:26,336
Aha.
48
00:05:27,641 --> 00:05:29,937
Bude treba filmový scenár.
49
00:05:33,738 --> 00:05:35,276
Pretože si napísala príbeh,
50
00:05:35,701 --> 00:05:37,149
pustila by si sa do scenára?
51
00:05:38,182 --> 00:05:39,182
Čo?
52
00:05:39,464 --> 00:05:40,464
Ja?
53
00:05:41,280 --> 00:05:42,280
Prečo?
54
00:05:42,331 --> 00:05:43,331
Neveríš si?
55
00:05:43,939 --> 00:05:45,159
Vlastne...
56
00:05:45,774 --> 00:05:48,582
Som trochu nervózna
57
00:05:48,765 --> 00:05:50,912
a aj keď som sa to snažila
urobiť dobre,
58
00:05:52,941 --> 00:05:54,092
nie som si istá.
59
00:05:55,162 --> 00:05:57,025
Netreba sa znepokojovať.
Podarí sa ti to.
60
00:05:59,346 --> 00:06:01,910
Starosti nechaj na potom.
Poďme na obed.
61
00:06:02,794 --> 00:06:03,955
Kúpim ti niečo delikátne.
62
00:06:07,155 --> 00:06:08,188
Ako si to objavil?
63
00:06:09,649 --> 00:06:13,933
Zbadal som to,
keď som raz šiel okolo,
vyzeralo to lákavo.
64
00:06:14,605 --> 00:06:17,797
Chcel som si to kúpiť,
ale samému by mi nechutilo.
65
00:06:17,379 --> 00:06:18,932
Prečo nie?
66
00:06:21,001 --> 00:06:23,809
Pretože by bolo trápne
kupovať to v takomto obleku.
67
00:06:35,415 --> 00:06:36,586
Ide o to...
68
00:06:37,725 --> 00:06:40,188
Čo si mi vtedy povedal.
69
00:06:44,216 --> 00:06:45,316
Vlastne,
70
00:06:45,649 --> 00:06:47,234
moje manželstvo s Young-jaeom
71
00:06:47,677 --> 00:06:50,199
je dohodnuté na 3 roky.
72
00:06:51,937 --> 00:06:53,882
Ak je to tak,
tak sa netráp.
73
00:06:54,421 --> 00:06:57,975
Zariadim všetky detaily.
74
00:06:58,261 --> 00:06:59,406
Hmm?
75
00:07:00,439 --> 00:07:03,494
Ako to chceš zariadiť?
76
00:07:03,812 --> 00:07:09,278
- Postarám sa o to,
nemusíš sa tým zaťažovať...
- Myslím, že si ma nepochopil...
77
00:07:09,791 --> 00:07:12,160
Súhlasila som s podmienkami.
78
00:07:12,709 --> 00:07:15,889
Young-jae a ja sme sa dohodli,
nehľadám východisko.
79
00:07:16,598 --> 00:07:18,791
Ja... takto som to nemyslel.
80
00:07:19,859 --> 00:07:22,702
Len by ma trápilo,
ak by si cítila,
tou dohodou viazaná.
81
00:07:22,939 --> 00:07:24,400
Len o to mi ide.
82
00:07:25,204 --> 00:07:26,865
O to nejde.
83
00:07:27,195 --> 00:07:28,827
Moje city sú len moje.
84
00:07:31,329 --> 00:07:33,930
Prepáč, ak som sa mýlil,
ospravedlňujem sa.
85
00:07:37,311 --> 00:07:38,311
Nie.
86
00:07:42,620 --> 00:07:44,534
Moje srdce je len moje.
87
00:07:46,427 --> 00:07:49,255
Ale nevyznám sa v ňom.
88
00:07:55,910 --> 00:07:56,910
Pozri sa,
89
00:07:58,468 --> 00:08:01,975
naozaj, niekedy neznášam
Young-jaea.
90
00:08:03,875 --> 00:08:09,481
Stále ma volá sliepka,
operenec, alebo ryžová misa,
a zle so mnou zaobchádza.
91
00:08:11,980 --> 00:08:14,462
Vždy ma niečím zaťažuje.
92
00:08:15,018 --> 00:08:16,758
A stále kričí.
93
00:08:22,011 --> 00:08:23,121
Navyše...
94
00:08:31,680 --> 00:08:33,853
Má rád niekoho iného,
95
00:08:36,209 --> 00:08:37,420
a vždy ma nechá čakať.
96
00:08:43,127 --> 00:08:44,826
Ale aj tak
97
00:08:50,143 --> 00:08:52,851
kvôli nemu som bola šťastná.
98
00:08:54,903 --> 00:08:56,456
A kvôli nemu
99
00:08:57,847 --> 00:09:00,273
som mala zlomené srdce.
100
00:09:03,171 --> 00:09:05,196
Som naozaj divná, však?
101
00:09:50,523 --> 00:09:51,523
Haló?
102
00:09:52,239 --> 00:09:53,268
Áno, zdravím.
103
00:09:54,844 --> 00:09:57,488
Reakcie na film neboli priaznivé.
104
00:09:58,915 --> 00:10:00,701
Niektoré kiná ho stiahli
z programu?
105
00:10:01,799 --> 00:10:05,070
Film sám o sebe
je trochu nudný.
106
00:10:04,864 --> 00:10:08,072
A náhla svadba
tomu tiež dodala.
107
00:10:09,263 --> 00:10:11,249
Počul som, že bolo ťažké
získať správnu reklamu.
108
00:10:13,014 --> 00:10:15,940
Svadobná hostina bola drahá.
109
00:10:16,783 --> 00:10:19,112
A sledovanosť filmu
sa tiež zmenila.
110
00:10:19,694 --> 00:10:20,764
Bolo to náročné.
111
00:12:25,000 --> 00:12:26,262
Dlho si čakal?
112
00:12:27,978 --> 00:12:32,187
Nie, ako so vyšiel von,
už si sa vracala.
113
00:12:34,942 --> 00:12:36,463
Mala som prísť neskôr.
114
00:12:40,096 --> 00:12:41,096
Prečo si čakal?
115
00:12:41,404 --> 00:12:42,886
Čakal si na mňa,
aby som ti navarila?
116
00:12:43,223 --> 00:12:47,669
Samozrejme. Čakal som,
kedy prídeš a navaríš.
Prečo inak?
117
00:12:47,998 --> 00:12:49,874
Všetko si upratal tak,
ako som chcela?
118
00:12:50,538 --> 00:12:51,791
Upratal?
119
00:12:52,518 --> 00:12:55,536
Nevidíš ten rozdiel?
Pozri sa, ako sa všetko leskne?
120
00:12:55,807 --> 00:12:58,150
Poriadne upratané, však?
121
00:13:05,855 --> 00:13:08,030
Hovorila si Min-hyukom?
122
00:13:08,806 --> 00:13:09,806
O čom?
123
00:13:11,779 --> 00:13:13,870
O tom, že by si ho chcela.
124
00:13:17,024 --> 00:13:18,056
Áno.
125
00:13:22,793 --> 00:13:24,410
Čo ti povedal?
126
00:13:24,777 --> 00:13:27,322
Čo by mi mal povedať?
Poďakoval.
127
00:13:29,526 --> 00:13:31,813
Odteraz si tento vzťah
beriem na starosť sama.
128
00:13:32,209 --> 00:13:34,212
Ty sa tým nemusíš trápiť.
129
00:13:35,830 --> 00:13:37,514
Kto sa tým trápi?
130
00:13:37,827 --> 00:13:40,070
Želám vám dvom, len to najlepšie.
131
00:13:40,599 --> 00:13:42,363
Áno, to bude fajn.
132
00:13:42,670 --> 00:13:45,848
- Áno, rozhodli ste sa správne.
- Aj ja to hovorím.
133
00:13:46,052 --> 00:13:48,010
Áno, buďte spolu šťastní.
134
00:13:48,196 --> 00:13:50,605
Počula som ťa!
Bude nám fajn!
135
00:14:12,221 --> 00:14:14,346
Čo je to s tebou?
136
00:14:14,926 --> 00:14:15,926
Čo má byť?
137
00:14:16,847 --> 00:14:19,522
Prečo si na mňa naštvaná?
138
00:14:20,290 --> 00:14:21,290
Kedy?
139
00:14:22,021 --> 00:14:24,507
Kedy? Teraz.
140
00:14:25,055 --> 00:14:27,354
Urobil som všetko,
čo si chcela.
141
00:14:27,732 --> 00:14:30,259
A môžeš sa stretávať
s Min-hyukom kedy sa ti páči.
142
00:14:30,933 --> 00:14:32,868
Akceptujem všetky
podmienky dohody.
143
00:14:33,130 --> 00:14:35,609
Tak prečo sa sťažuješ
a si nespokojná?
144
00:14:35,921 --> 00:14:38,014
O to nejde.
145
00:14:38,545 --> 00:14:40,518
Tak potom, čo je s tebou?
146
00:14:41,257 --> 00:14:42,257
To je kvôli...
147
00:14:42,535 --> 00:14:43,739
Je to kvôli práci.
148
00:14:45,301 --> 00:14:48,218
Budem mať veľa práce.
Mám napísať filmový scenár.
149
00:14:49,291 --> 00:14:51,116
Ty budeš písať filmový scenár?
150
00:14:51,891 --> 00:14:54,781
Môj konspekt je dobrý,
tak chcú aby som k nemu
napísala scenár.
151
00:14:55,680 --> 00:14:56,881
Wow, naša sliepka...
152
00:14:58,089 --> 00:14:59,964
Chcem povedať...
naša koko zapôsobila.
153
00:15:00,763 --> 00:15:03,960
Myslel som, že ti to zamietli
ale ty ideš písať scenár?
154
00:15:04,849 --> 00:15:08,885
Preto budeš odteraz variť
a robiť všetky domáce práce.
155
00:15:10,340 --> 00:15:11,679
To nie je spravodlivé.
156
00:15:11,929 --> 00:15:14,737
Nemusíme sa viac vidieť.
Potom to bude fajn, nie?
157
00:15:16,398 --> 00:15:20,870
Odteraz, ma nežiadaj
aby som ti uvarila jedlo.
Nie som už tvoja ryžová misa.
158
00:15:28,150 --> 00:15:29,150
A mimochodom,
159
00:15:29,599 --> 00:15:33,880
Ešte raz ma nazveš koko....
zabijem ťa!
160
00:16:51,609 --> 00:16:53,205
Neumyješ riad?
161
00:16:53,825 --> 00:16:54,825
Umyjem ho nekôr.
162
00:16:55,652 --> 00:16:57,275
Čo je to, neskôr?
163
00:16:57,608 --> 00:16:58,856
Umy ho teraz.
164
00:16:59,166 --> 00:17:01,713
Ja sa rozhodnem,
kedy ho umyjem.
165
00:17:02,000 --> 00:17:07,882
A vôbec, už nie som tvoja slúžka.
Nerozkazuj mi, nemám rada,
keď mi niekto rozkazuje.
166
00:17:08,221 --> 00:17:09,221
Čo?
167
00:17:14,663 --> 00:17:15,975
Mal by som ti zvýšiť plat?
168
00:17:19,155 --> 00:17:21,786
Nepoznám o čom je tvoj filmový scenár.
169
00:17:23,029 --> 00:17:27,146
Zdvihnem ti plat,
tak by si mohla niečo navariť.
170
00:17:27,493 --> 00:17:30,886
Daj mi milión dolárov.
A zase ti navarím.
171
00:18:17,929 --> 00:18:19,973
Urobil som všetko, čo chcela.
Prečo je stále taká?
172
00:18:30,504 --> 00:18:31,504
Porozprávajme sa.
173
00:18:32,474 --> 00:18:34,867
-Nemám čas.
-Aj tak sa porozprávajme.
174
00:18:36,075 --> 00:18:37,758
Hovor. Počúvam.
175
00:18:40,826 --> 00:18:42,163
Vtedy...
176
00:18:43,227 --> 00:18:45,532
Uvedomil som si,
že som ti naložil veľa práce.
177
00:18:46,988 --> 00:18:50,300
Ale odvtedy
sme dohodu zmenili.
178
00:18:50,686 --> 00:18:53,642
Uznávaš,
že som veľa pomáhal, však?
179
00:18:48,313 --> 00:18:53,553
Uznávaš to, pravda?
180
00:18:54,951 --> 00:18:57,507
Napadlo ma, že asi vieš,
181
00:18:58,229 --> 00:19:00,479
prečo stále protestuješ.
182
00:19:01,692 --> 00:19:05,463
Neviem prečo.
Ale odteraz...
183
00:19:06,962 --> 00:19:08,313
Budem variť.
184
00:19:12,623 --> 00:19:15,905
Aj vyperiem a poupratujem.
185
00:19:17,019 --> 00:19:20,365
Máš veľa práce,
tak by som ti mal pomáhať.
186
00:19:22,884 --> 00:19:30,428
Dúfam, že napíšeš skvelý scenár
a že to bude ohromný film.
187
00:19:32,127 --> 00:19:35,424
Teraz ti urobím
daenjang mäso.
188
00:20:19,369 --> 00:20:22,570
Čo sa ti stalo? Čo ti je?
189
00:20:23,507 --> 00:20:28,717
- Poranil si sa? Pozriem sa.
- Choď preč.
190
00:20:30,791 --> 00:20:34,623
Ideme do nemocnice. 911!
191
00:20:35,409 --> 00:20:39,281
Chyť sa ma!
Ideme do nemocnice.
Rýchlo!
192
00:20:39,290 --> 00:20:41,607
Chytiť sa?
Ako sa môžem chytiť bez prsta?
193
00:20:42,132 --> 00:20:45,684
Najskôr musíme nájsť môj prst.
194
00:20:56,025 --> 00:20:58,354
Rýchlo ho pohľadaj!
195
00:20:59,309 --> 00:21:01,147
Oh nie, oh nie.
196
00:21:03,722 --> 00:21:06,730
Nájdi ho. Prst rýchlo hnije.
197
00:21:07,331 --> 00:21:08,578
To je strašné!
198
00:21:09,433 --> 00:21:12,400
Nemôžem ho nájsť.
Nie je tu.
199
00:21:14,639 --> 00:21:17,535
Vidíš? Keby si uvarila obed,
táto tragédia by sa nestala.
200
00:21:28,071 --> 00:21:31,539
Nesťažuj sa toľko,
a navar, dobre?
201
00:21:45,101 --> 00:21:48,528
Ešte raz si urobíš zo mňa srandu,
a naozaj ti ten prst odrežem.
202
00:21:52,050 --> 00:21:55,522
Čo bude nasledovať?
203
00:21:57,611 --> 00:22:01,668
Nezbalila si sa
a neodišla, ako predtým.
204
00:22:01,922 --> 00:22:11,541
Mala si harmonogram a mal som
komunikovať s tebou cez chladničku.
Čo je teraz s tebou?
205
00:22:14,929 --> 00:22:16,112
Tak veľmi nenávidíš varenie?
206
00:22:17,248 --> 00:22:21,004
To nie, ale nepáči sa mi byť
ryžovou misou.
207
00:22:21,597 --> 00:22:27,993
Čo? Ty nevieš,
aké dôležité sú ryžové nádoby?
Ryžu bez nich neuvaríš.
208
00:22:28,370 --> 00:22:32,004
Ľudia bez nich nemôžu žiť.
Umreli by.
209
00:22:32,344 --> 00:22:34,301
Ryžové nádoby
sú mimoriadne dôležité.
210
00:22:34,412 --> 00:22:37,383
Mala by si byť pyšná.
211
00:22:40,255 --> 00:22:42,368
Chcel by som byť ryžovou misou.
212
00:22:46,001 --> 00:22:47,349
Lee Young-jae.
213
00:22:48,218 --> 00:22:49,218
Čo?
214
00:22:54,002 --> 00:22:58,312
Tebe naozaj nevadí,
že budem s Min-hyukom?
215
00:22:58,719 --> 00:23:03,339
Nemáš o tom ani najmenší
pocit pochybnosťi?
216
00:23:10,427 --> 00:23:12,264
Ča za pocit?
217
00:23:13,160 --> 00:23:15,230
...Nič necítim.
218
00:23:17,236 --> 00:23:18,273
Nemám žiaden pocit.
219
00:24:35,498 --> 00:24:36,502
Ak mám byť úprimná,
220
00:24:37,267 --> 00:24:39,562
3 roky je dlhá doba.
221
00:24:43,530 --> 00:24:45,185
Ale
222
00:24:47,012 --> 00:24:49,266
nie je to tak dlho,
ako si čakal ty.
223
00:24:53,289 --> 00:24:55,862
A čas sa môže skrátiť.
224
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Však?
225
00:25:02,599 --> 00:25:03,599
No...
226
00:25:04,418 --> 00:25:06,282
Nie som si istý.
227
00:25:08,891 --> 00:25:10,711
Či sa čas skráti,
228
00:25:11,991 --> 00:25:14,043
a o koľko...
229
00:25:17,643 --> 00:25:20,249
Nemôžem nič sľúbiť.
230
00:25:23,648 --> 00:25:24,648
Avšak
231
00:25:25,968 --> 00:25:27,976
ty a Ji-eun...
232
00:25:28,973 --> 00:25:31,614
spolu nezostanete...
233
00:25:32,489 --> 00:25:34,932
bolo by to lepšie pre vás oboch.
234
00:25:46,988 --> 00:25:49,676
Miesto, kde Ji-eun je,
235
00:25:49,901 --> 00:25:52,237
To je jej miesto.
236
00:25:54,744 --> 00:25:57,382
Chcela som povedať...
237
00:25:57,642 --> 00:26:00,731
Tak som to nemyslela.
238
00:26:01,936 --> 00:26:03,886
Nechcela som to tak povedať.
239
00:26:06,891 --> 00:26:08,072
Ja viem.
240
00:26:11,314 --> 00:26:13,396
Sľúb mi niečo.
241
00:26:18,815 --> 00:26:20,670
Tvoje city k Ji-eun...
242
00:26:22,885 --> 00:26:24,885
O tom mi môžeš dať sľub?
243
00:26:28,203 --> 00:26:29,513
Sľubuješ?
244
00:26:36,520 --> 00:26:38,985
Iste. Sľubujem.
245
00:26:48,889 --> 00:26:49,889
Idem.
246
00:26:51,894 --> 00:26:56,309
Mama mi niečo poslala
pre tvoju rodinu.
247
00:26:58,324 --> 00:27:01,753
Nechcel by si,
aby som to priviezla k vám?
248
00:27:04,144 --> 00:27:05,144
Áno.
249
00:27:05,782 --> 00:27:06,787
Dobre.
250
00:27:07,333 --> 00:27:08,845
Tak to priveziem.
251
00:27:09,442 --> 00:27:10,442
Choď.
252
00:27:12,970 --> 00:27:15,005
Dobre, idem.
253
00:27:42,206 --> 00:27:43,206
Haló?
254
00:27:45,353 --> 00:27:47,151
Stará mama, dobrý deň.
255
00:27:48,472 --> 00:27:49,472
Áno.
256
00:27:50,303 --> 00:27:51,940
Áno, Vzala som všetky lieky.
257
00:27:53,199 --> 00:27:54,199
Áno.
258
00:27:55,302 --> 00:27:56,959
Som zdravšia ako predtým.
259
00:27:59,902 --> 00:28:01,719
Dobre, dnes večer prídem.
260
00:28:06,783 --> 00:28:08,304
Stará mama!
261
00:28:16,084 --> 00:28:20,091
To je súčasná francúzska móda?
262
00:28:20,612 --> 00:28:22,533
Je to tak, stará mama.
263
00:28:23,909 --> 00:28:26,415
Tvoj otec nám nemal
posielať toľko vecí.
264
00:28:26,819 --> 00:28:29,308
Budem sa mu musieť
neskôr revanšovať.
265
00:28:29,700 --> 00:28:33,161
Je vám vďačný,
že ste sa o mňa postarali,
keď som bola chorá.
266
00:28:33,538 --> 00:28:35,093
Ty nie si pre nás cudzia.
267
00:28:35,413 --> 00:28:38,754
Ale to je ohromné.
268
00:28:40,619 --> 00:28:41,619
Stará mama!
269
00:28:44,155 --> 00:28:45,708
Ach, Ji-eun! Už si tu?
270
00:28:46,818 --> 00:28:48,766
Je tu Tri medvede?
271
00:28:52,220 --> 00:28:55,131
Poznáte sa s Hye-won, však?
272
00:29:04,551 --> 00:29:06,802
To bolo predčasom ...
273
00:29:47,761 --> 00:29:50,247
Young-jae povedal,
že by si ma vzal.
274
00:29:54,820 --> 00:29:57,526
Už ho viac nenechám odísť.
275
00:29:59,920 --> 00:30:01,420
Ak mám byť úprimná,
276
00:30:02,460 --> 00:30:04,249
tri roky...
277
00:30:05,776 --> 00:30:08,361
je dlhý čas,
278
00:30:10,468 --> 00:30:13,506
ale on čakal dlhšie.
279
00:30:15,029 --> 00:30:17,545
Tie tri roky...
280
00:30:22,025 --> 00:30:26,296
Nemôžem to ukončiť dovtedy,
kým to Lee Young-jae neurobí prvý.
281
00:30:26,909 --> 00:30:27,976
Rozumiem.
282
00:30:28,617 --> 00:30:30,811
Nechcem na vás tlačiť.
283
00:30:35,434 --> 00:30:37,669
Netreba sa ponáhľať.
284
00:30:40,186 --> 00:30:46,559
Pokiaľ k nemu nič necítite,
a keď ide len o dohodu.
285
00:30:48,271 --> 00:30:49,789
Potom to nevadí.
286
00:30:58,831 --> 00:31:01,638
Nie je to Ji-eunin hlas?
287
00:31:04,090 --> 00:31:05,090
Ste doma.
288
00:31:05,827 --> 00:31:07,613
-Tu ste.
-Ahoj, Ji-eun!
289
00:31:08,237 --> 00:31:09,346
Čo sa deje?
290
00:31:09,637 --> 00:31:11,817
Koľko máte peňazí?
291
00:31:12,198 --> 00:31:15,055
- Aké peniaze?
- Prineste všetko, čo máte.
292
00:31:16,296 --> 00:31:18,112
Nemáme peniaze.
Veď to vieš.
293
00:31:18,304 --> 00:31:19,884
Ale máte...
294
00:31:20,033 --> 00:31:22,612
Čo? Ale nie veľa.
295
00:31:22,749 --> 00:31:25,922
Aj tak, prineste všetko,
čo máte.
296
00:31:26,169 --> 00:31:27,819
Ale prečo tak zrazu?
297
00:31:28,056 --> 00:31:30,342
Potrebujem vrátiť všetko,
čo dlhujem, Young-jaeovi.
298
00:31:30,555 --> 00:31:32,970
On by ti mal zaplatiť,
prečo by si mu ty mala
dávať nejaké peniaze?
299
00:31:33,286 --> 00:31:35,300
Chcem mu dať peniaze
a rozviesť sa sním, preto.
300
00:32:07,704 --> 00:32:09,042
Kde si bola?
301
00:32:10,605 --> 00:32:12,343
Bola som v Ilsane.
302
00:32:12,578 --> 00:32:14,078
Zase?
303
00:32:14,430 --> 00:32:16,122
Miluješ našu rodinu, však?
304
00:32:16,794 --> 00:32:19,091
Áno, milujem.
305
00:32:19,502 --> 00:32:21,010
Mohlo by to byť lepšie,
ak by som neurobila...
306
00:32:22,305 --> 00:32:23,305
Čo?
307
00:32:23,421 --> 00:32:25,630
Nič. Uvaril si niečo?
308
00:32:26,144 --> 00:32:27,507
Neuvaril.
309
00:32:27,762 --> 00:32:30,275
Dobre. Prezlečiem sa
a niečo ti pripravím.
310
00:32:52,810 --> 00:32:56,766
Lee Young-jae,
chceš počuť smiešnu historku?
311
00:32:58,342 --> 00:32:59,342
Smiešnu historku?
312
00:33:00,182 --> 00:33:03,154
V Japonsku, Ako sa volá
najvyziabnutejšia osoba?
313
00:33:04,475 --> 00:33:06,598
-Ako?
-Pizza Bakka!
314
00:33:08,335 --> 00:33:12,598
V Číne, ako sa volá
najslávnejší fotbalista?
315
00:33:13,673 --> 00:33:15,173
Pung Chow!
316
00:33:16,195 --> 00:33:17,292
Ďalej...
317
00:33:17,556 --> 00:33:20,373
Vo Francúzsku, ako sa volá
najslávnejší zločinec?
318
00:33:23,458 --> 00:33:24,607
Put Emups!
319
00:33:27,335 --> 00:33:28,518
Čo hovoríš?
320
00:33:29,319 --> 00:33:30,935
Čo? Nie je to smiešne?
321
00:33:31,171 --> 00:33:35,627
Smiešne?
Radšej to nehovor nikomu.
Vynadajú ti.
322
00:33:36,014 --> 00:33:37,023
To je zvláštne.
323
00:33:37,250 --> 00:33:38,865
Mne to pripadá smiešne.
324
00:33:43,725 --> 00:33:45,222
Stalo sa niečo?
325
00:33:45,491 --> 00:33:47,224
Nie, nič.
326
00:33:47,457 --> 00:33:50,377
Niečo sa stalo v Ilsane, však?
Stará mama ti nadávala?
327
00:33:50,739 --> 00:33:52,797
Nie, nič také.
328
00:33:54,735 --> 00:33:57,412
Tak ti povedal niečo môj otec?
Alebo moja mama?
329
00:33:57,812 --> 00:33:59,925
Nie, nikto mi nič nepovedal.
330
00:34:03,315 --> 00:34:08,317
A ešte, ryžová misa, operenec,
sliepka alebo čokoľvek iné.
Môžeš ma volať ako chceš.
331
00:34:08,574 --> 00:34:10,750
Už mi to nevadí.
332
00:34:21,014 --> 00:34:22,014
Čo to má byť?
333
00:34:22,602 --> 00:34:23,834
Povedala si,
že budú toasty.
334
00:34:24,111 --> 00:34:26,796
Ale ty nemáš rád toasty.
Odteraz budem robiť ryžu.
335
00:34:44,806 --> 00:34:48,417
Prines mi vodu.
Studenú vodu.
336
00:35:07,929 --> 00:35:11,591
Myslel som vodu s ľadom.
Drvený prosím.
337
00:35:43,324 --> 00:35:45,171
Scenár budeš písať neskôr.
338
00:35:45,660 --> 00:35:48,805
A poupratuj.
Je tu neporiadok.
339
00:36:12,237 --> 00:36:15,062
Prestaň upratovať
a zaspievaj Tri medvede.
340
00:36:15,440 --> 00:36:17,318
Nechceš?
341
00:36:24,518 --> 00:36:28,379
- Otec medveď, mama medvedica,
dieťa medveď.
- Tancuj pri tom.
342
00:36:38,344 --> 00:36:39,344
Teraz vážne, čo sa s tebou deje?
343
00:36:39,692 --> 00:36:40,646
S kým?
344
00:36:40,647 --> 00:36:43,579
Z tohto všetkého nemám dobrý pocit.
Prečo spievaš tú pesničku?
345
00:36:44,163 --> 00:36:45,663
Teraz budeš robiť všetko,
čo ti poviem?
346
00:36:48,793 --> 00:36:52,093
Tebe sa niečo stalo, však?
347
00:36:52,394 --> 00:36:56,229
Čo by sa mi malo stať, Ja len...
348
00:36:56,633 --> 00:37:00,416
Ja len chcem byť slúžka,
na ten krátky čas, čo mi zostáva.
349
00:37:00,605 --> 00:37:03,438
Urobiť, čo žiadaš
a na všetko prikývnuť.
350
00:37:06,684 --> 00:37:08,184
Ty niekde odchádzaš?
351
00:37:08,485 --> 00:37:11,434
Myslíš si, že by som tu mala
bývať navždy?
352
00:37:21,649 --> 00:37:23,024
Kde máš prsteň?
353
00:37:24,843 --> 00:37:25,848
Kde máš prsteň?
354
00:37:28,289 --> 00:37:29,289
Presne tak.
355
00:37:29,415 --> 00:37:31,320
Ja som to vedel.
356
00:37:31,498 --> 00:37:35,659
Stratila si prsteň
a bojíš sa, že sa nahnevám...
Preto sa chováš tak divne, však?
357
00:37:36,837 --> 00:37:38,814
Vieš aký je drahý?
358
00:37:39,220 --> 00:37:41,528
Nemohla by si si ho kúpiť,
ani za svoj ročný plat.
359
00:37:44,891 --> 00:37:46,874
Ale nejde o peniaze.
360
00:37:47,741 --> 00:37:50,333
Ty si povedala,
že je to niečo,
čo sa nedá nahradiť.
361
00:37:51,154 --> 00:37:52,177
A je to náš sľub.
362
00:37:53,894 --> 00:37:58,982
Predtým,
keď som stratil môj prsteň,
vyvádzala si. Dobrá práca.
363
00:37:59,304 --> 00:38:01,876
Ako môžeš byť taká nešikovná?
364
00:38:10,532 --> 00:38:12,686
Daj mi značkovač.
365
00:38:31,211 --> 00:38:32,211
Krásne, čo?
366
00:38:33,102 --> 00:38:36,159
Nakresli mi hodinky.
Ale krajšie, ako minule.
367
00:38:53,680 --> 00:38:56,070
Tak, už sme sa upokojili.
Zaspievaj mi pesničku
Tri medveďe.
368
00:38:58,580 --> 00:38:59,580
Spievaj.
369
00:39:36,823 --> 00:39:38,720
Toto máme pre budúce číslo.
370
00:39:45,342 --> 00:39:46,342
Čo je to?
371
00:39:46,617 --> 00:39:49,194
Zatiaľ to nie je schválené.
372
00:39:49,399 --> 00:39:53,028
Od začiatku bol spor
okolo Young-jaeového manželstva.
373
00:39:54,249 --> 00:39:59,583
Podľa zamestnancov reštaurácie,
kde mali byť jeho zásnuby,
374
00:40:00,407 --> 00:40:02,516
nie je niečo v úplnom poriadku.
375
00:40:04,013 --> 00:40:08,122
Je to váš dobrý priateľ,
takže som dosť váhal.
376
00:40:09,201 --> 00:40:11,225
Ale toto je kolosálne.
377
00:40:12,606 --> 00:40:17,796
Skôr, kým niekto iný získa
tento príbeh, bolo by najlepšie,
keby sme ho vydali prví.
378
00:40:24,836 --> 00:40:28,218
Áno! Hotovo!
379
00:40:33,863 --> 00:40:34,863
Už si hotová?
380
00:40:35,617 --> 00:40:37,904
Naša sliepka...
381
00:40:39,886 --> 00:40:40,909
Teraz sa cítim mizerne.
382
00:40:42,672 --> 00:40:44,542
To nebude žiadna zábava.
383
00:40:44,994 --> 00:40:46,744
Slepačie príbehy sú samé kecy.
384
00:40:51,682 --> 00:40:54,080
Young-jae, dnes...
385
00:40:55,426 --> 00:40:59,306
-Dnešný deň bude deň-D.
-Čo, deň-D?
386
00:41:02,029 --> 00:41:06,746
Neskôr sa dozvieš.
Lepšie potom, ako teraz.
387
00:41:08,460 --> 00:41:11,469
Nechoď nikde, kým sa nevrátim.
388
00:41:22,821 --> 00:41:23,835
Je to dobré.
389
00:41:24,928 --> 00:41:25,928
Naozaj?
390
00:41:28,418 --> 00:41:30,361
Ako hrubý návrh je to dobré.
391
00:41:31,103 --> 00:41:33,527
S malými úpravami,
to bude vynikajúce.
392
00:41:35,920 --> 00:41:38,351
Urobila si za krátky čas
dobrú prácu.
393
00:41:39,720 --> 00:41:41,240
Dotiahli sme to do konca.
394
00:41:42,295 --> 00:41:44,869
Ďakujem.
395
00:41:45,590 --> 00:41:48,439
Ďakuješ za čo?
Ja by som ti mal poďakovať.
396
00:41:49,246 --> 00:41:51,462
Ďakujem ti, že si napísala
nádherný príbeh.
397
00:41:55,483 --> 00:41:57,469
Oslávime to?
398
00:42:38,980 --> 00:42:40,284
"Ji-Heun"
399
00:42:41,984 --> 00:42:43,412
"Ko Ko"
400
00:42:46,749 --> 00:42:48,742
"Sliepka" (Chicken)
401
00:42:58,850 --> 00:43:00,972
Alebo máš iné plány?
402
00:43:02,275 --> 00:43:03,807
Nie, nemám.
403
00:43:04,204 --> 00:43:07,105
Vlastne, dnešný deň-D.
404
00:43:08,615 --> 00:43:09,945
Čo je deň-D?
405
00:43:10,736 --> 00:43:12,223
To je moje tajomstvo.
406
00:43:18,638 --> 00:43:23,784
-Mali by sme odložiť
oslavu na iný deň?
-Nie, to je v poriadku.
Oslávime to dnes.
407
00:43:24,724 --> 00:43:26,539
-Naozaj to tak chceš?
-Áno.
408
00:44:10,226 --> 00:44:12,327
Prečo nie si tu?
409
00:44:12,709 --> 00:44:16,477
Asi sa oneskorím. Nečakaj ma,
a navečeraj sa bezomňa.
410
00:44:17,010 --> 00:44:19,461
Nie, nemôžeš ísť na večeru.
411
00:44:19,919 --> 00:44:24,428
Teraz príď domov.
Chcem ti niečo ukázať.
412
00:44:26,585 --> 00:44:29,817
Budem čakať, kým sa nevrátiš.
413
00:45:06,283 --> 00:45:07,370
Hej.
414
00:45:07,517 --> 00:45:09,942
Chceš počuť vitp?
415
00:45:12,415 --> 00:45:15,890
V Japonsku, ako sa volá
najvycivenejšia osoba?
416
00:45:17,293 --> 00:45:18,793
Ako?
417
00:45:18,867 --> 00:45:20,678
Pizza Bakka!
418
00:45:22,668 --> 00:45:27,082
V Číne, ako sa volá
najlepší fotbalista?
419
00:45:28,127 --> 00:45:29,127
Pung Chow!
420
00:45:31,011 --> 00:45:35,656
Vo Francúzsku, ako sa volá
najväčší zlodej?
421
00:45:35,852 --> 00:45:38,426
Put Emups!
422
00:45:43,414 --> 00:45:46,816
Ten istý vtip som povedala
Young-jaemu, ale nesmial sa.
423
00:45:50,752 --> 00:45:54,211
Potom by som sa nemal smiať, však?
424
00:45:58,894 --> 00:46:01,371
V poslednej dobe
som bol dosť nervózny...
425
00:46:01,577 --> 00:46:02,890
Kvôli tebe.
426
00:46:03,807 --> 00:46:05,617
Čo.. kvôli mne?
427
00:46:08,330 --> 00:46:11,060
Raz som povedal Young-jaeovi:
428
00:46:12,943 --> 00:46:19,077
Čo ty môžeš znamenať pre Hye-won?
Neznamenáš pre ňu nič
429
00:46:19,352 --> 00:46:25,062
Odkedy nič neznamenáš,
nebuď idiot a dávaj si pozor.
430
00:46:31,266 --> 00:46:34,143
Zdá sa, že sa mi to vrátilo.
431
00:46:38,007 --> 00:46:40,984
Ja pre teba nič neznamenám.
432
00:46:43,373 --> 00:46:44,960
Ale nie.
433
00:46:45,256 --> 00:46:48,764
Objednal si mi vynikajúce jedlo,
kúpil si mi kvety.
434
00:46:48,903 --> 00:46:53,132
Smeješ sa mojim vtipom,
aj keď nie sú vtipné.
435
00:46:53,647 --> 00:46:54,647
A ešte...
436
00:46:55,260 --> 00:47:01,424
Pomôžeš mi vždy,
keď to potrebujem.
a to si vážim.
437
00:47:03,294 --> 00:47:04,325
Ďakujem ti.
438
00:47:09,648 --> 00:47:11,330
Pravdu povediac.
439
00:47:11,763 --> 00:47:13,945
Mám ťa trochu rada.
440
00:47:16,715 --> 00:47:18,207
Trochu?
441
00:47:19,930 --> 00:47:21,430
Um, nie.
442
00:47:21,512 --> 00:47:24,139
Trochu viac ako trochu.
443
00:47:27,008 --> 00:47:30,001
Tak potom mám ešte nádej?
444
00:47:30,250 --> 00:47:31,197
Samozrejme.
445
00:47:31,198 --> 00:47:37,298
Od tejto chvíle sa budeme zabávať.
Budeme sa smiať,
aj keď sa nebudeme mať na čom.
446
00:49:17,609 --> 00:49:21,756
Kto vie, či Young-jae
na mňa stále čaká?
447
00:49:23,955 --> 00:49:24,955
No tak...
448
00:49:26,266 --> 00:49:27,864
Je neskoro, však?
449
00:49:29,287 --> 00:49:33,780
Nepôjdeme ešte niekde inde?
450
00:49:36,017 --> 00:49:37,059
Teraz...
451
00:49:37,364 --> 00:49:39,460
Som Young-jaea trochu sklamala.
452
00:49:41,715 --> 00:49:43,329
Sklamala?
453
00:49:45,104 --> 00:49:47,262
Nechala som ho dlho čakať.
454
00:49:48,185 --> 00:49:50,501
Doteraz som vyčkávala ja.
455
00:50:04,345 --> 00:50:08,692
Povedal, že počká,
kým sa vrátim .
A teraz nie je doma.
456
00:50:10,312 --> 00:50:14,279
Vždy som čakala pred dverami,
kým sa vrátil.
457
00:50:16,430 --> 00:50:19,538
Chcela som, aby urobil to isté.
Klamár.
458
00:50:22,226 --> 00:50:23,226
Tak choď.
459
00:51:34,354 --> 00:51:36,634
Blahoželám Han Ji-eun!
460
00:53:50,077 --> 00:53:52,097
Vstávaj.
461
00:53:57,777 --> 00:54:00,843
Povedal si,
že ma budeš čakať,
a ty spíš.
462
00:54:02,736 --> 00:54:06,599
Nespím.
Len rozmýšľam...
463
00:54:10,430 --> 00:54:12,543
Koľko je hodín?
464
00:54:12,782 --> 00:54:14,170
Prečo si sa vrátila tak pozde?
465
00:54:14,467 --> 00:54:16,535
Povedala som ti,
že prídem neskoro.
466
00:54:16,735 --> 00:54:19,295
Ale ja som ti povedal,
že budem čakať.
467
00:54:19,707 --> 00:54:22,579
Dobre, prepáč.
468
00:54:22,696 --> 00:54:25,287
Čo si mi chcel ukázať?
469
00:54:26,566 --> 00:54:29,006
Povedal si, že mi niečo ukážeš?
470
00:54:32,094 --> 00:54:35,697
Teraz už nič.
471
00:54:41,859 --> 00:54:43,847
"Choo Ka"
(Gratulácia)
472
00:54:48,413 --> 00:54:52,166
Han Ji-eunin prvý scenár.
Gratulujem!
473
00:54:54,933 --> 00:54:56,075
Vystrašila si ma!
474
00:54:56,540 --> 00:54:59,015
Musíme niečo urobiť.
475
00:55:00,214 --> 00:55:01,666
Nie, urob to ty.
476
00:55:02,190 --> 00:55:05,689
Nebuď taký, vyskúšaj to,
vystreľ kvôli oslave...
477
00:55:06,969 --> 00:55:09,265
Oslava, tak neskoro?
478
00:55:10,338 --> 00:55:12,260
Prečo si taká hlúpa?
479
00:55:12,604 --> 00:55:14,232
Nie je ti to ľúto?
480
00:55:14,994 --> 00:55:19,129
Nie je mi to ľúto.
Prišla som neskoro zámerne.
481
00:55:20,940 --> 00:55:25,510
Doteraz som čakala len ja, chcela som
aby si vedel, čo je to čakať,
tak som prišla neskoro.
482
00:55:26,985 --> 00:55:27,985
Čo?
483
00:55:31,078 --> 00:55:32,078
Ó áno...
484
00:55:34,052 --> 00:55:38,074
Povedala som ti,
že dnes bude deň-D, však?
485
00:55:38,708 --> 00:55:40,867
Chcem ti niečo povedať.
486
00:55:42,169 --> 00:55:44,169
Čo? Čo mi chceš povedať?
487
00:55:47,871 --> 00:55:50,771
Na. Vezmi si to.
488
00:55:51,883 --> 00:55:53,031
Našla si svoj prsteň?
489
00:55:53,724 --> 00:55:55,633
Kde bol?
490
00:55:56,289 --> 00:56:00,616
Vraciam ti ho.
491
00:56:08,465 --> 00:56:10,288
Rozveďme sa.
492
00:56:16,331 --> 00:56:17,654
Čo, čo?
493
00:56:17,788 --> 00:56:19,927
Rozveďme sa.
494
00:56:22,065 --> 00:56:24,487
Prečo tak náhle?
Stalo sa niečo?
495
00:56:27,102 --> 00:56:30,309
Zarobené peniaze,
peniaze z dohody,
496
00:56:30,970 --> 00:56:34,479
a peniaze od Dong-wooka,
to dohromady nebude veľa.
497
00:56:36,528 --> 00:56:41,788
Dám ti aj tie,
ktoré dostanem za scenár.
498
00:56:42,252 --> 00:56:45,118
Tak sa rozveďme.
499
00:56:48,036 --> 00:56:53,932
Ak sa rozvedieš,
nedostaneš Full House.
Zabudla si?
500
00:56:55,245 --> 00:56:56,245
Potom...
501
00:56:58,001 --> 00:57:02,665
Ty chceš Hye-won,
veľmi ju miluješ,
chceš čakať 3 roky?
502
00:57:03,947 --> 00:57:05,547
Čo?
503
00:57:06,485 --> 00:57:12,386
Ešte kým sme priatelia,
rozveďme sa.
504
00:57:15,152 --> 00:57:17,074
Nepáči sa mi to.
Nechcem sa rozvádzať.
505
00:57:19,956 --> 00:57:20,956
Prečo nie?
506
00:57:21,779 --> 00:57:23,635
Prečo sa pýtaš prečo?
Mám na to právo.
507
00:57:24,049 --> 00:57:25,446
Aké právo?
508
00:57:27,976 --> 00:57:33,011
Ako sa bude cítiť moja rodina.
509
00:57:33,234 --> 00:57:34,825
Vezmeš si to na zodpovednosť?
510
00:57:35,881 --> 00:57:42,779
Stará mama, otec, mama,
všetci majú radi Kang Hye-won.
Tak sa netráp.
511
00:57:43,217 --> 00:57:44,717
Čo?
512
00:57:45,791 --> 00:57:47,397
Preto hovorím...
513
00:57:47,699 --> 00:57:50,827
Rozveďme sa, dobre?
514
00:57:53,129 --> 00:57:58,112
Prečo tak zrazu?
Robíš si zo mňa srandu, však?
515
00:57:58,580 --> 00:58:01,580
To je kvôli tomu,
že nerada varíš?
Tak nemusíš variť.
516
00:58:02,538 --> 00:58:05,318
Nejde o to.
517
00:58:07,189 --> 00:58:14,398
Ide o to...
Ja nemôžem s tebou žiť.
518
00:58:15,825 --> 00:58:16,825
Prečo?
519
00:58:18,041 --> 00:58:20,237
Min-hyuk ti povedal,
aby si sa so mnou
rýchlo rozviedla?
520
00:58:25,688 --> 00:58:27,010
Si naozaj smiešna.
521
00:58:28,645 --> 00:58:31,574
Takže je to kvôli Min-hyukovi,
on si želá náš rozvod?
522
00:58:38,965 --> 00:58:40,465
Dobre, tak na to zabudni.
523
00:58:41,812 --> 00:58:43,974
Potom na to môžeme zabudnúť.
524
00:58:44,483 --> 00:58:45,472
Rob si čo chceš?
525
00:58:45,951 --> 00:58:48,128
Namietam niečo,
že sa s ním schádzaš?
526
00:58:52,471 --> 00:58:53,971
Ale aj tak...
527
00:58:55,104 --> 00:59:00,136
Nemôžem sa s tebou rozviesť.
Je mi to ľúto.
528
00:59:02,937 --> 00:59:05,109
Nejde o to.
529
00:59:08,651 --> 00:59:10,028
To nie je ten pravý dôvod.
530
00:59:15,789 --> 00:59:18,825
Ľúbim ťa.
531
00:59:24,044 --> 00:59:25,434
Čo?
532
00:59:28,146 --> 00:59:29,193
Naozaj...
533
00:59:32,653 --> 00:59:34,689
ťa ľúbim.
534
00:59:46,897 --> 00:59:48,341
Nemôžem uveriť,
že si zase robíš srandu.
535
00:59:51,155 --> 00:59:53,785
To je príliš kruté.
536
00:59:55,841 --> 00:59:57,941
Nesmej sa.
537
00:59:59,593 --> 01:00:01,381
Nepozrieš sa na mňa?
538
01:00:02,927 --> 01:00:06,037
Nevidíš ako ma to bolí?
539
01:00:10,631 --> 01:00:15,556
Už ďalej nemôžem,
pretože mi to spôsobuje bolesť.
540
01:00:16,750 --> 01:00:19,144
Tak ťa prosím, skončime to.
541
01:00:24,156 --> 01:00:26,571
Skončime to.
542
01:00:31,317 --> 01:00:32,479
Ty hlúpa,
543
01:00:36,417 --> 01:00:39,785
nemala si mi to povedať.
544
01:00:42,539 --> 01:00:44,058
Teraz, keď si to povedala ...
545
01:00:49,531 --> 01:00:51,604
Už naozaj nemôžeme spolu zostať.
546
01:00:55,321 --> 01:00:56,821
Ja viem.
547
01:00:58,780 --> 01:01:02,385
Preto... by sme sa mali rozviesť.
548
01:01:04,984 --> 01:01:06,484
Rozveďme sa...
549
01:01:09,062 --> 01:01:11,962
...a ty choď za Kang Hye-won.
550
01:01:19,676 --> 01:01:21,597
Rozveďme sa.
551
01:01:41,472 --> 01:01:43,278
Je mi ľúto, Han Ji-eun.
552
01:01:46,704 --> 01:01:49,222
Odteraz,
553
01:01:52,362 --> 01:01:54,380
už nemôžem s tebou zostať.
554
01:02:19,320 --> 01:02:20,705
()...()
( ' - ')
preložila taja
555
01:02:20,752 --> 01:02:21,999
eng subs: zdoon @
d-addicts.com