1 00:00:27,082 --> 00:00:29,096 Chcem byť s tebou. 2 00:00:32,972 --> 00:00:34,366 Chcel by si si ma vziať? 3 00:00:43,279 --> 00:00:46,822 V prípade, že naše manželstvo skončí.. 4 00:00:49,593 --> 00:00:52,266 Chcel by dostať jednu šancu. 5 00:01:05,954 --> 00:01:08,010 Nevadí, ak by som ho chcela? 6 00:01:55,024 --> 00:01:58,197 Naša sliepka skoro vstala, aby urobila raňajky? 7 00:01:59,808 --> 00:02:01,114 Prepáč. 8 00:02:01,229 --> 00:02:02,813 Nesmiem ťa volať sliepka. 9 00:02:04,279 --> 00:02:05,728 Ako by som ju mal volať? 10 00:02:09,317 --> 00:02:12,017 -Koko! -Čo si povedal? 11 00:02:13,133 --> 00:02:15,215 Naša koko skoro vstala, aby urobila raňajky? 12 00:02:15,774 --> 00:02:17,108 Dobrá koko. 13 00:02:21,232 --> 00:02:22,279 Kde je? 14 00:02:24,385 --> 00:02:25,500 Tu. 15 00:02:28,906 --> 00:02:29,906 Nič som s ňou neurobil. 16 00:02:38,565 --> 00:02:39,926 Čo to má zamenať? 17 00:02:40,551 --> 00:02:42,190 Dohodli sme sa, že, keď nebudem mať čas. 18 00:02:43,353 --> 00:02:45,872 Čo stále robíš, že nemáš čas? 19 00:02:47,260 --> 00:02:50,277 Popoludní mám schôdzku s Min-hyukom. 20 00:02:54,328 --> 00:02:55,456 Prečo? 21 00:02:57,817 --> 00:02:58,884 Nič... 22 00:03:00,711 --> 00:03:02,613 Takže ty a on... 23 00:03:03,329 --> 00:03:04,793 pôjdete spolu na obed? 24 00:03:05,669 --> 00:03:07,117 Asi áno. 25 00:03:11,710 --> 00:03:14,272 Nech ti objedná veľa chutného jedla. 26 00:03:14,864 --> 00:03:17,143 A nech to nie je hocičo, nech ti kúpi niečo drahé. 27 00:03:18,132 --> 00:03:19,960 Pre mňa to určite urobí. 28 00:03:22,032 --> 00:03:24,734 Dobre. To je vynikajúce! 29 00:03:33,632 --> 00:03:34,752 Keď o tom rozmýšľam... 30 00:03:37,609 --> 00:03:40,495 Ja som ti nikdy nekúpil obed. 31 00:03:43,575 --> 00:03:44,595 Nikdy som nedoržal sľub. 32 00:03:59,224 --> 00:04:02,710 Ak chceš byť s Min-hyukom, tak neváhaj. 33 00:04:06,181 --> 00:04:07,903 Nepotrebuješ môj súhlas. 34 00:04:12,340 --> 00:04:14,828 Tvoje srdce nie je viazané dohodou. 35 00:04:18,688 --> 00:04:20,289 Naše manželstvo môže byť obchod... 36 00:04:23,731 --> 00:04:25,721 ale naše city nie. 37 00:04:30,682 --> 00:04:31,880 Tvoje srdce... 38 00:04:33,666 --> 00:04:34,666 je len tvoje. 39 00:04:47,611 --> 00:04:49,223 Ty si tak šľachetný. 40 00:04:49,462 --> 00:04:52,899 To je pravda. Moje city sú len moje, takže teraz budem robiť, čo chcem. 41 00:05:08,778 --> 00:05:11,915 Je to viac vybrúsené, tvoja práca je oveľa lepšia. 42 00:05:12,421 --> 00:05:14,769 Naozaj? To sa mi uľavilo. 43 00:05:15,272 --> 00:05:16,543 Takže... 44 00:05:17,262 --> 00:05:19,683 príbeh sa bude hodiť do filmu? 45 00:05:20,511 --> 00:05:21,511 No. 46 00:05:22,098 --> 00:05:23,584 Sám o tom nemôžem to rozhodnúť. 47 00:05:25,336 --> 00:05:26,336 Aha. 48 00:05:27,641 --> 00:05:29,937 Bude treba filmový scenár. 49 00:05:33,738 --> 00:05:35,276 Pretože si napísala príbeh, 50 00:05:35,701 --> 00:05:37,149 pustila by si sa do scenára? 51 00:05:38,182 --> 00:05:39,182 Čo? 52 00:05:39,464 --> 00:05:40,464 Ja? 53 00:05:41,280 --> 00:05:42,280 Prečo? 54 00:05:42,331 --> 00:05:43,331 Neveríš si? 55 00:05:43,939 --> 00:05:45,159 Vlastne... 56 00:05:45,774 --> 00:05:48,582 Som trochu nervózna 57 00:05:48,765 --> 00:05:50,912 a aj keď som sa to snažila urobiť dobre, 58 00:05:52,941 --> 00:05:54,092 nie som si istá. 59 00:05:55,162 --> 00:05:57,025 Netreba sa znepokojovať. Podarí sa ti to. 60 00:05:59,346 --> 00:06:01,910 Starosti nechaj na potom. Poďme na obed. 61 00:06:02,794 --> 00:06:03,955 Kúpim ti niečo delikátne. 62 00:06:07,155 --> 00:06:08,188 Ako si to objavil? 63 00:06:09,649 --> 00:06:13,933 Zbadal som to, keď som raz šiel okolo, vyzeralo to lákavo. 64 00:06:14,605 --> 00:06:17,797 Chcel som si to kúpiť, ale samému by mi nechutilo. 65 00:06:17,379 --> 00:06:18,932 Prečo nie? 66 00:06:21,001 --> 00:06:23,809 Pretože by bolo trápne kupovať to v takomto obleku. 67 00:06:35,415 --> 00:06:36,586 Ide o to... 68 00:06:37,725 --> 00:06:40,188 Čo si mi vtedy povedal. 69 00:06:44,216 --> 00:06:45,316 Vlastne, 70 00:06:45,649 --> 00:06:47,234 moje manželstvo s Young-jaeom 71 00:06:47,677 --> 00:06:50,199 je dohodnuté na 3 roky. 72 00:06:51,937 --> 00:06:53,882 Ak je to tak, tak sa netráp. 73 00:06:54,421 --> 00:06:57,975 Zariadim všetky detaily. 74 00:06:58,261 --> 00:06:59,406 Hmm? 75 00:07:00,439 --> 00:07:03,494 Ako to chceš zariadiť? 76 00:07:03,812 --> 00:07:09,278 - Postarám sa o to, nemusíš sa tým zaťažovať... - Myslím, že si ma nepochopil... 77 00:07:09,791 --> 00:07:12,160 Súhlasila som s podmienkami. 78 00:07:12,709 --> 00:07:15,889 Young-jae a ja sme sa dohodli, nehľadám východisko. 79 00:07:16,598 --> 00:07:18,791 Ja... takto som to nemyslel. 80 00:07:19,859 --> 00:07:22,702 Len by ma trápilo, ak by si cítila, tou dohodou viazaná. 81 00:07:22,939 --> 00:07:24,400 Len o to mi ide. 82 00:07:25,204 --> 00:07:26,865 O to nejde. 83 00:07:27,195 --> 00:07:28,827 Moje city sú len moje. 84 00:07:31,329 --> 00:07:33,930 Prepáč, ak som sa mýlil, ospravedlňujem sa. 85 00:07:37,311 --> 00:07:38,311 Nie. 86 00:07:42,620 --> 00:07:44,534 Moje srdce je len moje. 87 00:07:46,427 --> 00:07:49,255 Ale nevyznám sa v ňom. 88 00:07:55,910 --> 00:07:56,910 Pozri sa, 89 00:07:58,468 --> 00:08:01,975 naozaj, niekedy neznášam Young-jaea. 90 00:08:03,875 --> 00:08:09,481 Stále ma volá sliepka, operenec, alebo ryžová misa, a zle so mnou zaobchádza. 91 00:08:11,980 --> 00:08:14,462 Vždy ma niečím zaťažuje. 92 00:08:15,018 --> 00:08:16,758 A stále kričí. 93 00:08:22,011 --> 00:08:23,121 Navyše... 94 00:08:31,680 --> 00:08:33,853 Má rád niekoho iného, 95 00:08:36,209 --> 00:08:37,420 a vždy ma nechá čakať. 96 00:08:43,127 --> 00:08:44,826 Ale aj tak 97 00:08:50,143 --> 00:08:52,851 kvôli nemu som bola šťastná. 98 00:08:54,903 --> 00:08:56,456 A kvôli nemu 99 00:08:57,847 --> 00:09:00,273 som mala zlomené srdce. 100 00:09:03,171 --> 00:09:05,196 Som naozaj divná, však? 101 00:09:50,523 --> 00:09:51,523 Haló? 102 00:09:52,239 --> 00:09:53,268 Áno, zdravím. 103 00:09:54,844 --> 00:09:57,488 Reakcie na film neboli priaznivé. 104 00:09:58,915 --> 00:10:00,701 Niektoré kiná ho stiahli z programu? 105 00:10:01,799 --> 00:10:05,070 Film sám o sebe je trochu nudný. 106 00:10:04,864 --> 00:10:08,072 A náhla svadba tomu tiež dodala. 107 00:10:09,263 --> 00:10:11,249 Počul som, že bolo ťažké získať správnu reklamu. 108 00:10:13,014 --> 00:10:15,940 Svadobná hostina bola drahá. 109 00:10:16,783 --> 00:10:19,112 A sledovanosť filmu sa tiež zmenila. 110 00:10:19,694 --> 00:10:20,764 Bolo to náročné. 111 00:12:25,000 --> 00:12:26,262 Dlho si čakal? 112 00:12:27,978 --> 00:12:32,187 Nie, ako so vyšiel von, už si sa vracala. 113 00:12:34,942 --> 00:12:36,463 Mala som prísť neskôr. 114 00:12:40,096 --> 00:12:41,096 Prečo si čakal? 115 00:12:41,404 --> 00:12:42,886 Čakal si na mňa, aby som ti navarila? 116 00:12:43,223 --> 00:12:47,669 Samozrejme. Čakal som, kedy prídeš a navaríš. Prečo inak? 117 00:12:47,998 --> 00:12:49,874 Všetko si upratal tak, ako som chcela? 118 00:12:50,538 --> 00:12:51,791 Upratal? 119 00:12:52,518 --> 00:12:55,536 Nevidíš ten rozdiel? Pozri sa, ako sa všetko leskne? 120 00:12:55,807 --> 00:12:58,150 Poriadne upratané, však? 121 00:13:05,855 --> 00:13:08,030 Hovorila si Min-hyukom? 122 00:13:08,806 --> 00:13:09,806 O čom? 123 00:13:11,779 --> 00:13:13,870 O tom, že by si ho chcela. 124 00:13:17,024 --> 00:13:18,056 Áno. 125 00:13:22,793 --> 00:13:24,410 Čo ti povedal? 126 00:13:24,777 --> 00:13:27,322 Čo by mi mal povedať? Poďakoval. 127 00:13:29,526 --> 00:13:31,813 Odteraz si tento vzťah beriem na starosť sama. 128 00:13:32,209 --> 00:13:34,212 Ty sa tým nemusíš trápiť. 129 00:13:35,830 --> 00:13:37,514 Kto sa tým trápi? 130 00:13:37,827 --> 00:13:40,070 Želám vám dvom, len to najlepšie. 131 00:13:40,599 --> 00:13:42,363 Áno, to bude fajn. 132 00:13:42,670 --> 00:13:45,848 - Áno, rozhodli ste sa správne. - Aj ja to hovorím. 133 00:13:46,052 --> 00:13:48,010 Áno, buďte spolu šťastní. 134 00:13:48,196 --> 00:13:50,605 Počula som ťa! Bude nám fajn! 135 00:14:12,221 --> 00:14:14,346 Čo je to s tebou? 136 00:14:14,926 --> 00:14:15,926 Čo má byť? 137 00:14:16,847 --> 00:14:19,522 Prečo si na mňa naštvaná? 138 00:14:20,290 --> 00:14:21,290 Kedy? 139 00:14:22,021 --> 00:14:24,507 Kedy? Teraz. 140 00:14:25,055 --> 00:14:27,354 Urobil som všetko, čo si chcela. 141 00:14:27,732 --> 00:14:30,259 A môžeš sa stretávať s Min-hyukom kedy sa ti páči. 142 00:14:30,933 --> 00:14:32,868 Akceptujem všetky podmienky dohody. 143 00:14:33,130 --> 00:14:35,609 Tak prečo sa sťažuješ a si nespokojná? 144 00:14:35,921 --> 00:14:38,014 O to nejde. 145 00:14:38,545 --> 00:14:40,518 Tak potom, čo je s tebou? 146 00:14:41,257 --> 00:14:42,257 To je kvôli... 147 00:14:42,535 --> 00:14:43,739 Je to kvôli práci. 148 00:14:45,301 --> 00:14:48,218 Budem mať veľa práce. Mám napísať filmový scenár. 149 00:14:49,291 --> 00:14:51,116 Ty budeš písať filmový scenár? 150 00:14:51,891 --> 00:14:54,781 Môj konspekt je dobrý, tak chcú aby som k nemu napísala scenár. 151 00:14:55,680 --> 00:14:56,881 Wow, naša sliepka... 152 00:14:58,089 --> 00:14:59,964 Chcem povedať... naša koko zapôsobila. 153 00:15:00,763 --> 00:15:03,960 Myslel som, že ti to zamietli ale ty ideš písať scenár? 154 00:15:04,849 --> 00:15:08,885 Preto budeš odteraz variť a robiť všetky domáce práce. 155 00:15:10,340 --> 00:15:11,679 To nie je spravodlivé. 156 00:15:11,929 --> 00:15:14,737 Nemusíme sa viac vidieť. Potom to bude fajn, nie? 157 00:15:16,398 --> 00:15:20,870 Odteraz, ma nežiadaj aby som ti uvarila jedlo. Nie som už tvoja ryžová misa. 158 00:15:28,150 --> 00:15:29,150 A mimochodom, 159 00:15:29,599 --> 00:15:33,880 Ešte raz ma nazveš koko.... zabijem ťa! 160 00:16:51,609 --> 00:16:53,205 Neumyješ riad? 161 00:16:53,825 --> 00:16:54,825 Umyjem ho nekôr. 162 00:16:55,652 --> 00:16:57,275 Čo je to, neskôr? 163 00:16:57,608 --> 00:16:58,856 Umy ho teraz. 164 00:16:59,166 --> 00:17:01,713 Ja sa rozhodnem, kedy ho umyjem. 165 00:17:02,000 --> 00:17:07,882 A vôbec, už nie som tvoja slúžka. Nerozkazuj mi, nemám rada, keď mi niekto rozkazuje. 166 00:17:08,221 --> 00:17:09,221 Čo? 167 00:17:14,663 --> 00:17:15,975 Mal by som ti zvýšiť plat? 168 00:17:19,155 --> 00:17:21,786 Nepoznám o čom je tvoj filmový scenár. 169 00:17:23,029 --> 00:17:27,146 Zdvihnem ti plat, tak by si mohla niečo navariť. 170 00:17:27,493 --> 00:17:30,886 Daj mi milión dolárov. A zase ti navarím. 171 00:18:17,929 --> 00:18:19,973 Urobil som všetko, čo chcela. Prečo je stále taká? 172 00:18:30,504 --> 00:18:31,504 Porozprávajme sa. 173 00:18:32,474 --> 00:18:34,867 -Nemám čas. -Aj tak sa porozprávajme. 174 00:18:36,075 --> 00:18:37,758 Hovor. Počúvam. 175 00:18:40,826 --> 00:18:42,163 Vtedy... 176 00:18:43,227 --> 00:18:45,532 Uvedomil som si, že som ti naložil veľa práce. 177 00:18:46,988 --> 00:18:50,300 Ale odvtedy sme dohodu zmenili. 178 00:18:50,686 --> 00:18:53,642 Uznávaš, že som veľa pomáhal, však? 179 00:18:48,313 --> 00:18:53,553 Uznávaš to, pravda? 180 00:18:54,951 --> 00:18:57,507 Napadlo ma, že asi vieš, 181 00:18:58,229 --> 00:19:00,479 prečo stále protestuješ. 182 00:19:01,692 --> 00:19:05,463 Neviem prečo. Ale odteraz... 183 00:19:06,962 --> 00:19:08,313 Budem variť. 184 00:19:12,623 --> 00:19:15,905 Aj vyperiem a poupratujem. 185 00:19:17,019 --> 00:19:20,365 Máš veľa práce, tak by som ti mal pomáhať. 186 00:19:22,884 --> 00:19:30,428 Dúfam, že napíšeš skvelý scenár a že to bude ohromný film. 187 00:19:32,127 --> 00:19:35,424 Teraz ti urobím daenjang mäso. 188 00:20:19,369 --> 00:20:22,570 Čo sa ti stalo? Čo ti je? 189 00:20:23,507 --> 00:20:28,717 - Poranil si sa? Pozriem sa. - Choď preč. 190 00:20:30,791 --> 00:20:34,623 Ideme do nemocnice. 911! 191 00:20:35,409 --> 00:20:39,281 Chyť sa ma! Ideme do nemocnice. Rýchlo! 192 00:20:39,290 --> 00:20:41,607 Chytiť sa? Ako sa môžem chytiť bez prsta? 193 00:20:42,132 --> 00:20:45,684 Najskôr musíme nájsť môj prst. 194 00:20:56,025 --> 00:20:58,354 Rýchlo ho pohľadaj! 195 00:20:59,309 --> 00:21:01,147 Oh nie, oh nie. 196 00:21:03,722 --> 00:21:06,730 Nájdi ho. Prst rýchlo hnije. 197 00:21:07,331 --> 00:21:08,578 To je strašné! 198 00:21:09,433 --> 00:21:12,400 Nemôžem ho nájsť. Nie je tu. 199 00:21:14,639 --> 00:21:17,535 Vidíš? Keby si uvarila obed, táto tragédia by sa nestala. 200 00:21:28,071 --> 00:21:31,539 Nesťažuj sa toľko, a navar, dobre? 201 00:21:45,101 --> 00:21:48,528 Ešte raz si urobíš zo mňa srandu, a naozaj ti ten prst odrežem. 202 00:21:52,050 --> 00:21:55,522 Čo bude nasledovať? 203 00:21:57,611 --> 00:22:01,668 Nezbalila si sa a neodišla, ako predtým. 204 00:22:01,922 --> 00:22:11,541 Mala si harmonogram a mal som komunikovať s tebou cez chladničku. Čo je teraz s tebou? 205 00:22:14,929 --> 00:22:16,112 Tak veľmi nenávidíš varenie? 206 00:22:17,248 --> 00:22:21,004 To nie, ale nepáči sa mi byť ryžovou misou. 207 00:22:21,597 --> 00:22:27,993 Čo? Ty nevieš, aké dôležité sú ryžové nádoby? Ryžu bez nich neuvaríš. 208 00:22:28,370 --> 00:22:32,004 Ľudia bez nich nemôžu žiť. Umreli by. 209 00:22:32,344 --> 00:22:34,301 Ryžové nádoby sú mimoriadne dôležité. 210 00:22:34,412 --> 00:22:37,383 Mala by si byť pyšná. 211 00:22:40,255 --> 00:22:42,368 Chcel by som byť ryžovou misou. 212 00:22:46,001 --> 00:22:47,349 Lee Young-jae. 213 00:22:48,218 --> 00:22:49,218 Čo? 214 00:22:54,002 --> 00:22:58,312 Tebe naozaj nevadí, že budem s Min-hyukom? 215 00:22:58,719 --> 00:23:03,339 Nemáš o tom ani najmenší pocit pochybnosťi? 216 00:23:10,427 --> 00:23:12,264 Ča za pocit? 217 00:23:13,160 --> 00:23:15,230 ...Nič necítim. 218 00:23:17,236 --> 00:23:18,273 Nemám žiaden pocit. 219 00:24:35,498 --> 00:24:36,502 Ak mám byť úprimná, 220 00:24:37,267 --> 00:24:39,562 3 roky je dlhá doba. 221 00:24:43,530 --> 00:24:45,185 Ale 222 00:24:47,012 --> 00:24:49,266 nie je to tak dlho, ako si čakal ty. 223 00:24:53,289 --> 00:24:55,862 A čas sa môže skrátiť. 224 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Však? 225 00:25:02,599 --> 00:25:03,599 No... 226 00:25:04,418 --> 00:25:06,282 Nie som si istý. 227 00:25:08,891 --> 00:25:10,711 Či sa čas skráti, 228 00:25:11,991 --> 00:25:14,043 a o koľko... 229 00:25:17,643 --> 00:25:20,249 Nemôžem nič sľúbiť. 230 00:25:23,648 --> 00:25:24,648 Avšak 231 00:25:25,968 --> 00:25:27,976 ty a Ji-eun... 232 00:25:28,973 --> 00:25:31,614 spolu nezostanete... 233 00:25:32,489 --> 00:25:34,932 bolo by to lepšie pre vás oboch. 234 00:25:46,988 --> 00:25:49,676 Miesto, kde Ji-eun je, 235 00:25:49,901 --> 00:25:52,237 To je jej miesto. 236 00:25:54,744 --> 00:25:57,382 Chcela som povedať... 237 00:25:57,642 --> 00:26:00,731 Tak som to nemyslela. 238 00:26:01,936 --> 00:26:03,886 Nechcela som to tak povedať. 239 00:26:06,891 --> 00:26:08,072 Ja viem. 240 00:26:11,314 --> 00:26:13,396 Sľúb mi niečo. 241 00:26:18,815 --> 00:26:20,670 Tvoje city k Ji-eun... 242 00:26:22,885 --> 00:26:24,885 O tom mi môžeš dať sľub? 243 00:26:28,203 --> 00:26:29,513 Sľubuješ? 244 00:26:36,520 --> 00:26:38,985 Iste. Sľubujem. 245 00:26:48,889 --> 00:26:49,889 Idem. 246 00:26:51,894 --> 00:26:56,309 Mama mi niečo poslala pre tvoju rodinu. 247 00:26:58,324 --> 00:27:01,753 Nechcel by si, aby som to priviezla k vám? 248 00:27:04,144 --> 00:27:05,144 Áno. 249 00:27:05,782 --> 00:27:06,787 Dobre. 250 00:27:07,333 --> 00:27:08,845 Tak to priveziem. 251 00:27:09,442 --> 00:27:10,442 Choď. 252 00:27:12,970 --> 00:27:15,005 Dobre, idem. 253 00:27:42,206 --> 00:27:43,206 Haló? 254 00:27:45,353 --> 00:27:47,151 Stará mama, dobrý deň. 255 00:27:48,472 --> 00:27:49,472 Áno. 256 00:27:50,303 --> 00:27:51,940 Áno, Vzala som všetky lieky. 257 00:27:53,199 --> 00:27:54,199 Áno. 258 00:27:55,302 --> 00:27:56,959 Som zdravšia ako predtým. 259 00:27:59,902 --> 00:28:01,719 Dobre, dnes večer prídem. 260 00:28:06,783 --> 00:28:08,304 Stará mama! 261 00:28:16,084 --> 00:28:20,091 To je súčasná francúzska móda? 262 00:28:20,612 --> 00:28:22,533 Je to tak, stará mama. 263 00:28:23,909 --> 00:28:26,415 Tvoj otec nám nemal posielať toľko vecí. 264 00:28:26,819 --> 00:28:29,308 Budem sa mu musieť neskôr revanšovať. 265 00:28:29,700 --> 00:28:33,161 Je vám vďačný, že ste sa o mňa postarali, keď som bola chorá. 266 00:28:33,538 --> 00:28:35,093 Ty nie si pre nás cudzia. 267 00:28:35,413 --> 00:28:38,754 Ale to je ohromné. 268 00:28:40,619 --> 00:28:41,619 Stará mama! 269 00:28:44,155 --> 00:28:45,708 Ach, Ji-eun! Už si tu? 270 00:28:46,818 --> 00:28:48,766 Je tu Tri medvede? 271 00:28:52,220 --> 00:28:55,131 Poznáte sa s Hye-won, však? 272 00:29:04,551 --> 00:29:06,802 To bolo predčasom ... 273 00:29:47,761 --> 00:29:50,247 Young-jae povedal, že by si ma vzal. 274 00:29:54,820 --> 00:29:57,526 Už ho viac nenechám odísť. 275 00:29:59,920 --> 00:30:01,420 Ak mám byť úprimná, 276 00:30:02,460 --> 00:30:04,249 tri roky... 277 00:30:05,776 --> 00:30:08,361 je dlhý čas, 278 00:30:10,468 --> 00:30:13,506 ale on čakal dlhšie. 279 00:30:15,029 --> 00:30:17,545 Tie tri roky... 280 00:30:22,025 --> 00:30:26,296 Nemôžem to ukončiť dovtedy, kým to Lee Young-jae neurobí prvý. 281 00:30:26,909 --> 00:30:27,976 Rozumiem. 282 00:30:28,617 --> 00:30:30,811 Nechcem na vás tlačiť. 283 00:30:35,434 --> 00:30:37,669 Netreba sa ponáhľať. 284 00:30:40,186 --> 00:30:46,559 Pokiaľ k nemu nič necítite, a keď ide len o dohodu. 285 00:30:48,271 --> 00:30:49,789 Potom to nevadí. 286 00:30:58,831 --> 00:31:01,638 Nie je to Ji-eunin hlas? 287 00:31:04,090 --> 00:31:05,090 Ste doma. 288 00:31:05,827 --> 00:31:07,613 -Tu ste. -Ahoj, Ji-eun! 289 00:31:08,237 --> 00:31:09,346 Čo sa deje? 290 00:31:09,637 --> 00:31:11,817 Koľko máte peňazí? 291 00:31:12,198 --> 00:31:15,055 - Aké peniaze? - Prineste všetko, čo máte. 292 00:31:16,296 --> 00:31:18,112 Nemáme peniaze. Veď to vieš. 293 00:31:18,304 --> 00:31:19,884 Ale máte... 294 00:31:20,033 --> 00:31:22,612 Čo? Ale nie veľa. 295 00:31:22,749 --> 00:31:25,922 Aj tak, prineste všetko, čo máte. 296 00:31:26,169 --> 00:31:27,819 Ale prečo tak zrazu? 297 00:31:28,056 --> 00:31:30,342 Potrebujem vrátiť všetko, čo dlhujem, Young-jaeovi. 298 00:31:30,555 --> 00:31:32,970 On by ti mal zaplatiť, prečo by si mu ty mala dávať nejaké peniaze? 299 00:31:33,286 --> 00:31:35,300 Chcem mu dať peniaze a rozviesť sa sním, preto. 300 00:32:07,704 --> 00:32:09,042 Kde si bola? 301 00:32:10,605 --> 00:32:12,343 Bola som v Ilsane. 302 00:32:12,578 --> 00:32:14,078 Zase? 303 00:32:14,430 --> 00:32:16,122 Miluješ našu rodinu, však? 304 00:32:16,794 --> 00:32:19,091 Áno, milujem. 305 00:32:19,502 --> 00:32:21,010 Mohlo by to byť lepšie, ak by som neurobila... 306 00:32:22,305 --> 00:32:23,305 Čo? 307 00:32:23,421 --> 00:32:25,630 Nič. Uvaril si niečo? 308 00:32:26,144 --> 00:32:27,507 Neuvaril. 309 00:32:27,762 --> 00:32:30,275 Dobre. Prezlečiem sa a niečo ti pripravím. 310 00:32:52,810 --> 00:32:56,766 Lee Young-jae, chceš počuť smiešnu historku? 311 00:32:58,342 --> 00:32:59,342 Smiešnu historku? 312 00:33:00,182 --> 00:33:03,154 V Japonsku, Ako sa volá najvyziabnutejšia osoba? 313 00:33:04,475 --> 00:33:06,598 -Ako? -Pizza Bakka! 314 00:33:08,335 --> 00:33:12,598 V Číne, ako sa volá najslávnejší fotbalista? 315 00:33:13,673 --> 00:33:15,173 Pung Chow! 316 00:33:16,195 --> 00:33:17,292 Ďalej... 317 00:33:17,556 --> 00:33:20,373 Vo Francúzsku, ako sa volá najslávnejší zločinec? 318 00:33:23,458 --> 00:33:24,607 Put Emups! 319 00:33:27,335 --> 00:33:28,518 Čo hovoríš? 320 00:33:29,319 --> 00:33:30,935 Čo? Nie je to smiešne? 321 00:33:31,171 --> 00:33:35,627 Smiešne? Radšej to nehovor nikomu. Vynadajú ti. 322 00:33:36,014 --> 00:33:37,023 To je zvláštne. 323 00:33:37,250 --> 00:33:38,865 Mne to pripadá smiešne. 324 00:33:43,725 --> 00:33:45,222 Stalo sa niečo? 325 00:33:45,491 --> 00:33:47,224 Nie, nič. 326 00:33:47,457 --> 00:33:50,377 Niečo sa stalo v Ilsane, však? Stará mama ti nadávala? 327 00:33:50,739 --> 00:33:52,797 Nie, nič také. 328 00:33:54,735 --> 00:33:57,412 Tak ti povedal niečo môj otec? Alebo moja mama? 329 00:33:57,812 --> 00:33:59,925 Nie, nikto mi nič nepovedal. 330 00:34:03,315 --> 00:34:08,317 A ešte, ryžová misa, operenec, sliepka alebo čokoľvek iné. Môžeš ma volať ako chceš. 331 00:34:08,574 --> 00:34:10,750 Už mi to nevadí. 332 00:34:21,014 --> 00:34:22,014 Čo to má byť? 333 00:34:22,602 --> 00:34:23,834 Povedala si, že budú toasty. 334 00:34:24,111 --> 00:34:26,796 Ale ty nemáš rád toasty. Odteraz budem robiť ryžu. 335 00:34:44,806 --> 00:34:48,417 Prines mi vodu. Studenú vodu. 336 00:35:07,929 --> 00:35:11,591 Myslel som vodu s ľadom. Drvený prosím. 337 00:35:43,324 --> 00:35:45,171 Scenár budeš písať neskôr. 338 00:35:45,660 --> 00:35:48,805 A poupratuj. Je tu neporiadok. 339 00:36:12,237 --> 00:36:15,062 Prestaň upratovať a zaspievaj Tri medvede. 340 00:36:15,440 --> 00:36:17,318 Nechceš? 341 00:36:24,518 --> 00:36:28,379 - Otec medveď, mama medvedica, dieťa medveď. - Tancuj pri tom. 342 00:36:38,344 --> 00:36:39,344 Teraz vážne, čo sa s tebou deje? 343 00:36:39,692 --> 00:36:40,646 S kým? 344 00:36:40,647 --> 00:36:43,579 Z tohto všetkého nemám dobrý pocit. Prečo spievaš tú pesničku? 345 00:36:44,163 --> 00:36:45,663 Teraz budeš robiť všetko, čo ti poviem? 346 00:36:48,793 --> 00:36:52,093 Tebe sa niečo stalo, však? 347 00:36:52,394 --> 00:36:56,229 Čo by sa mi malo stať, Ja len... 348 00:36:56,633 --> 00:37:00,416 Ja len chcem byť slúžka, na ten krátky čas, čo mi zostáva. 349 00:37:00,605 --> 00:37:03,438 Urobiť, čo žiadaš a na všetko prikývnuť. 350 00:37:06,684 --> 00:37:08,184 Ty niekde odchádzaš? 351 00:37:08,485 --> 00:37:11,434 Myslíš si, že by som tu mala bývať navždy? 352 00:37:21,649 --> 00:37:23,024 Kde máš prsteň? 353 00:37:24,843 --> 00:37:25,848 Kde máš prsteň? 354 00:37:28,289 --> 00:37:29,289 Presne tak. 355 00:37:29,415 --> 00:37:31,320 Ja som to vedel. 356 00:37:31,498 --> 00:37:35,659 Stratila si prsteň a bojíš sa, že sa nahnevám... Preto sa chováš tak divne, však? 357 00:37:36,837 --> 00:37:38,814 Vieš aký je drahý? 358 00:37:39,220 --> 00:37:41,528 Nemohla by si si ho kúpiť, ani za svoj ročný plat. 359 00:37:44,891 --> 00:37:46,874 Ale nejde o peniaze. 360 00:37:47,741 --> 00:37:50,333 Ty si povedala, že je to niečo, čo sa nedá nahradiť. 361 00:37:51,154 --> 00:37:52,177 A je to náš sľub. 362 00:37:53,894 --> 00:37:58,982 Predtým, keď som stratil môj prsteň, vyvádzala si. Dobrá práca. 363 00:37:59,304 --> 00:38:01,876 Ako môžeš byť taká nešikovná? 364 00:38:10,532 --> 00:38:12,686 Daj mi značkovač. 365 00:38:31,211 --> 00:38:32,211 Krásne, čo? 366 00:38:33,102 --> 00:38:36,159 Nakresli mi hodinky. Ale krajšie, ako minule. 367 00:38:53,680 --> 00:38:56,070 Tak, už sme sa upokojili. Zaspievaj mi pesničku Tri medveďe. 368 00:38:58,580 --> 00:38:59,580 Spievaj. 369 00:39:36,823 --> 00:39:38,720 Toto máme pre budúce číslo. 370 00:39:45,342 --> 00:39:46,342 Čo je to? 371 00:39:46,617 --> 00:39:49,194 Zatiaľ to nie je schválené. 372 00:39:49,399 --> 00:39:53,028 Od začiatku bol spor okolo Young-jaeového manželstva. 373 00:39:54,249 --> 00:39:59,583 Podľa zamestnancov reštaurácie, kde mali byť jeho zásnuby, 374 00:40:00,407 --> 00:40:02,516 nie je niečo v úplnom poriadku. 375 00:40:04,013 --> 00:40:08,122 Je to váš dobrý priateľ, takže som dosť váhal. 376 00:40:09,201 --> 00:40:11,225 Ale toto je kolosálne. 377 00:40:12,606 --> 00:40:17,796 Skôr, kým niekto iný získa tento príbeh, bolo by najlepšie, keby sme ho vydali prví. 378 00:40:24,836 --> 00:40:28,218 Áno! Hotovo! 379 00:40:33,863 --> 00:40:34,863 Už si hotová? 380 00:40:35,617 --> 00:40:37,904 Naša sliepka... 381 00:40:39,886 --> 00:40:40,909 Teraz sa cítim mizerne. 382 00:40:42,672 --> 00:40:44,542 To nebude žiadna zábava. 383 00:40:44,994 --> 00:40:46,744 Slepačie príbehy sú samé kecy. 384 00:40:51,682 --> 00:40:54,080 Young-jae, dnes... 385 00:40:55,426 --> 00:40:59,306 -Dnešný deň bude deň-D. -Čo, deň-D? 386 00:41:02,029 --> 00:41:06,746 Neskôr sa dozvieš. Lepšie potom, ako teraz. 387 00:41:08,460 --> 00:41:11,469 Nechoď nikde, kým sa nevrátim. 388 00:41:22,821 --> 00:41:23,835 Je to dobré. 389 00:41:24,928 --> 00:41:25,928 Naozaj? 390 00:41:28,418 --> 00:41:30,361 Ako hrubý návrh je to dobré. 391 00:41:31,103 --> 00:41:33,527 S malými úpravami, to bude vynikajúce. 392 00:41:35,920 --> 00:41:38,351 Urobila si za krátky čas dobrú prácu. 393 00:41:39,720 --> 00:41:41,240 Dotiahli sme to do konca. 394 00:41:42,295 --> 00:41:44,869 Ďakujem. 395 00:41:45,590 --> 00:41:48,439 Ďakuješ za čo? Ja by som ti mal poďakovať. 396 00:41:49,246 --> 00:41:51,462 Ďakujem ti, že si napísala nádherný príbeh. 397 00:41:55,483 --> 00:41:57,469 Oslávime to? 398 00:42:38,980 --> 00:42:40,284 "Ji-Heun" 399 00:42:41,984 --> 00:42:43,412 "Ko Ko" 400 00:42:46,749 --> 00:42:48,742 "Sliepka" (Chicken) 401 00:42:58,850 --> 00:43:00,972 Alebo máš iné plány? 402 00:43:02,275 --> 00:43:03,807 Nie, nemám. 403 00:43:04,204 --> 00:43:07,105 Vlastne, dnešný deň-D. 404 00:43:08,615 --> 00:43:09,945 Čo je deň-D? 405 00:43:10,736 --> 00:43:12,223 To je moje tajomstvo. 406 00:43:18,638 --> 00:43:23,784 -Mali by sme odložiť oslavu na iný deň? -Nie, to je v poriadku. Oslávime to dnes. 407 00:43:24,724 --> 00:43:26,539 -Naozaj to tak chceš? -Áno. 408 00:44:10,226 --> 00:44:12,327 Prečo nie si tu? 409 00:44:12,709 --> 00:44:16,477 Asi sa oneskorím. Nečakaj ma, a navečeraj sa bezomňa. 410 00:44:17,010 --> 00:44:19,461 Nie, nemôžeš ísť na večeru. 411 00:44:19,919 --> 00:44:24,428 Teraz príď domov. Chcem ti niečo ukázať. 412 00:44:26,585 --> 00:44:29,817 Budem čakať, kým sa nevrátiš. 413 00:45:06,283 --> 00:45:07,370 Hej. 414 00:45:07,517 --> 00:45:09,942 Chceš počuť vitp? 415 00:45:12,415 --> 00:45:15,890 V Japonsku, ako sa volá najvycivenejšia osoba? 416 00:45:17,293 --> 00:45:18,793 Ako? 417 00:45:18,867 --> 00:45:20,678 Pizza Bakka! 418 00:45:22,668 --> 00:45:27,082 V Číne, ako sa volá najlepší fotbalista? 419 00:45:28,127 --> 00:45:29,127 Pung Chow! 420 00:45:31,011 --> 00:45:35,656 Vo Francúzsku, ako sa volá najväčší zlodej? 421 00:45:35,852 --> 00:45:38,426 Put Emups! 422 00:45:43,414 --> 00:45:46,816 Ten istý vtip som povedala Young-jaemu, ale nesmial sa. 423 00:45:50,752 --> 00:45:54,211 Potom by som sa nemal smiať, však? 424 00:45:58,894 --> 00:46:01,371 V poslednej dobe som bol dosť nervózny... 425 00:46:01,577 --> 00:46:02,890 Kvôli tebe. 426 00:46:03,807 --> 00:46:05,617 Čo.. kvôli mne? 427 00:46:08,330 --> 00:46:11,060 Raz som povedal Young-jaeovi: 428 00:46:12,943 --> 00:46:19,077 Čo ty môžeš znamenať pre Hye-won? Neznamenáš pre ňu nič 429 00:46:19,352 --> 00:46:25,062 Odkedy nič neznamenáš, nebuď idiot a dávaj si pozor. 430 00:46:31,266 --> 00:46:34,143 Zdá sa, že sa mi to vrátilo. 431 00:46:38,007 --> 00:46:40,984 Ja pre teba nič neznamenám. 432 00:46:43,373 --> 00:46:44,960 Ale nie. 433 00:46:45,256 --> 00:46:48,764 Objednal si mi vynikajúce jedlo, kúpil si mi kvety. 434 00:46:48,903 --> 00:46:53,132 Smeješ sa mojim vtipom, aj keď nie sú vtipné. 435 00:46:53,647 --> 00:46:54,647 A ešte... 436 00:46:55,260 --> 00:47:01,424 Pomôžeš mi vždy, keď to potrebujem. a to si vážim. 437 00:47:03,294 --> 00:47:04,325 Ďakujem ti. 438 00:47:09,648 --> 00:47:11,330 Pravdu povediac. 439 00:47:11,763 --> 00:47:13,945 Mám ťa trochu rada. 440 00:47:16,715 --> 00:47:18,207 Trochu? 441 00:47:19,930 --> 00:47:21,430 Um, nie. 442 00:47:21,512 --> 00:47:24,139 Trochu viac ako trochu. 443 00:47:27,008 --> 00:47:30,001 Tak potom mám ešte nádej? 444 00:47:30,250 --> 00:47:31,197 Samozrejme. 445 00:47:31,198 --> 00:47:37,298 Od tejto chvíle sa budeme zabávať. Budeme sa smiať, aj keď sa nebudeme mať na čom. 446 00:49:17,609 --> 00:49:21,756 Kto vie, či Young-jae na mňa stále čaká? 447 00:49:23,955 --> 00:49:24,955 No tak... 448 00:49:26,266 --> 00:49:27,864 Je neskoro, však? 449 00:49:29,287 --> 00:49:33,780 Nepôjdeme ešte niekde inde? 450 00:49:36,017 --> 00:49:37,059 Teraz... 451 00:49:37,364 --> 00:49:39,460 Som Young-jaea trochu sklamala. 452 00:49:41,715 --> 00:49:43,329 Sklamala? 453 00:49:45,104 --> 00:49:47,262 Nechala som ho dlho čakať. 454 00:49:48,185 --> 00:49:50,501 Doteraz som vyčkávala ja. 455 00:50:04,345 --> 00:50:08,692 Povedal, že počká, kým sa vrátim . A teraz nie je doma. 456 00:50:10,312 --> 00:50:14,279 Vždy som čakala pred dverami, kým sa vrátil. 457 00:50:16,430 --> 00:50:19,538 Chcela som, aby urobil to isté. Klamár. 458 00:50:22,226 --> 00:50:23,226 Tak choď. 459 00:51:34,354 --> 00:51:36,634 Blahoželám Han Ji-eun! 460 00:53:50,077 --> 00:53:52,097 Vstávaj. 461 00:53:57,777 --> 00:54:00,843 Povedal si, že ma budeš čakať, a ty spíš. 462 00:54:02,736 --> 00:54:06,599 Nespím. Len rozmýšľam... 463 00:54:10,430 --> 00:54:12,543 Koľko je hodín? 464 00:54:12,782 --> 00:54:14,170 Prečo si sa vrátila tak pozde? 465 00:54:14,467 --> 00:54:16,535 Povedala som ti, že prídem neskoro. 466 00:54:16,735 --> 00:54:19,295 Ale ja som ti povedal, že budem čakať. 467 00:54:19,707 --> 00:54:22,579 Dobre, prepáč. 468 00:54:22,696 --> 00:54:25,287 Čo si mi chcel ukázať? 469 00:54:26,566 --> 00:54:29,006 Povedal si, že mi niečo ukážeš? 470 00:54:32,094 --> 00:54:35,697 Teraz už nič. 471 00:54:41,859 --> 00:54:43,847 "Choo Ka" (Gratulácia) 472 00:54:48,413 --> 00:54:52,166 Han Ji-eunin prvý scenár. Gratulujem! 473 00:54:54,933 --> 00:54:56,075 Vystrašila si ma! 474 00:54:56,540 --> 00:54:59,015 Musíme niečo urobiť. 475 00:55:00,214 --> 00:55:01,666 Nie, urob to ty. 476 00:55:02,190 --> 00:55:05,689 Nebuď taký, vyskúšaj to, vystreľ kvôli oslave... 477 00:55:06,969 --> 00:55:09,265 Oslava, tak neskoro? 478 00:55:10,338 --> 00:55:12,260 Prečo si taká hlúpa? 479 00:55:12,604 --> 00:55:14,232 Nie je ti to ľúto? 480 00:55:14,994 --> 00:55:19,129 Nie je mi to ľúto. Prišla som neskoro zámerne. 481 00:55:20,940 --> 00:55:25,510 Doteraz som čakala len ja, chcela som aby si vedel, čo je to čakať, tak som prišla neskoro. 482 00:55:26,985 --> 00:55:27,985 Čo? 483 00:55:31,078 --> 00:55:32,078 Ó áno... 484 00:55:34,052 --> 00:55:38,074 Povedala som ti, že dnes bude deň-D, však? 485 00:55:38,708 --> 00:55:40,867 Chcem ti niečo povedať. 486 00:55:42,169 --> 00:55:44,169 Čo? Čo mi chceš povedať? 487 00:55:47,871 --> 00:55:50,771 Na. Vezmi si to. 488 00:55:51,883 --> 00:55:53,031 Našla si svoj prsteň? 489 00:55:53,724 --> 00:55:55,633 Kde bol? 490 00:55:56,289 --> 00:56:00,616 Vraciam ti ho. 491 00:56:08,465 --> 00:56:10,288 Rozveďme sa. 492 00:56:16,331 --> 00:56:17,654 Čo, čo? 493 00:56:17,788 --> 00:56:19,927 Rozveďme sa. 494 00:56:22,065 --> 00:56:24,487 Prečo tak náhle? Stalo sa niečo? 495 00:56:27,102 --> 00:56:30,309 Zarobené peniaze, peniaze z dohody, 496 00:56:30,970 --> 00:56:34,479 a peniaze od Dong-wooka, to dohromady nebude veľa. 497 00:56:36,528 --> 00:56:41,788 Dám ti aj tie, ktoré dostanem za scenár. 498 00:56:42,252 --> 00:56:45,118 Tak sa rozveďme. 499 00:56:48,036 --> 00:56:53,932 Ak sa rozvedieš, nedostaneš Full House. Zabudla si? 500 00:56:55,245 --> 00:56:56,245 Potom... 501 00:56:58,001 --> 00:57:02,665 Ty chceš Hye-won, veľmi ju miluješ, chceš čakať 3 roky? 502 00:57:03,947 --> 00:57:05,547 Čo? 503 00:57:06,485 --> 00:57:12,386 Ešte kým sme priatelia, rozveďme sa. 504 00:57:15,152 --> 00:57:17,074 Nepáči sa mi to. Nechcem sa rozvádzať. 505 00:57:19,956 --> 00:57:20,956 Prečo nie? 506 00:57:21,779 --> 00:57:23,635 Prečo sa pýtaš prečo? Mám na to právo. 507 00:57:24,049 --> 00:57:25,446 Aké právo? 508 00:57:27,976 --> 00:57:33,011 Ako sa bude cítiť moja rodina. 509 00:57:33,234 --> 00:57:34,825 Vezmeš si to na zodpovednosť? 510 00:57:35,881 --> 00:57:42,779 Stará mama, otec, mama, všetci majú radi Kang Hye-won. Tak sa netráp. 511 00:57:43,217 --> 00:57:44,717 Čo? 512 00:57:45,791 --> 00:57:47,397 Preto hovorím... 513 00:57:47,699 --> 00:57:50,827 Rozveďme sa, dobre? 514 00:57:53,129 --> 00:57:58,112 Prečo tak zrazu? Robíš si zo mňa srandu, však? 515 00:57:58,580 --> 00:58:01,580 To je kvôli tomu, že nerada varíš? Tak nemusíš variť. 516 00:58:02,538 --> 00:58:05,318 Nejde o to. 517 00:58:07,189 --> 00:58:14,398 Ide o to... Ja nemôžem s tebou žiť. 518 00:58:15,825 --> 00:58:16,825 Prečo? 519 00:58:18,041 --> 00:58:20,237 Min-hyuk ti povedal, aby si sa so mnou rýchlo rozviedla? 520 00:58:25,688 --> 00:58:27,010 Si naozaj smiešna. 521 00:58:28,645 --> 00:58:31,574 Takže je to kvôli Min-hyukovi, on si želá náš rozvod? 522 00:58:38,965 --> 00:58:40,465 Dobre, tak na to zabudni. 523 00:58:41,812 --> 00:58:43,974 Potom na to môžeme zabudnúť. 524 00:58:44,483 --> 00:58:45,472 Rob si čo chceš? 525 00:58:45,951 --> 00:58:48,128 Namietam niečo, že sa s ním schádzaš? 526 00:58:52,471 --> 00:58:53,971 Ale aj tak... 527 00:58:55,104 --> 00:59:00,136 Nemôžem sa s tebou rozviesť. Je mi to ľúto. 528 00:59:02,937 --> 00:59:05,109 Nejde o to. 529 00:59:08,651 --> 00:59:10,028 To nie je ten pravý dôvod. 530 00:59:15,789 --> 00:59:18,825 Ľúbim ťa. 531 00:59:24,044 --> 00:59:25,434 Čo? 532 00:59:28,146 --> 00:59:29,193 Naozaj... 533 00:59:32,653 --> 00:59:34,689 ťa ľúbim. 534 00:59:46,897 --> 00:59:48,341 Nemôžem uveriť, že si zase robíš srandu. 535 00:59:51,155 --> 00:59:53,785 To je príliš kruté. 536 00:59:55,841 --> 00:59:57,941 Nesmej sa. 537 00:59:59,593 --> 01:00:01,381 Nepozrieš sa na mňa? 538 01:00:02,927 --> 01:00:06,037 Nevidíš ako ma to bolí? 539 01:00:10,631 --> 01:00:15,556 Už ďalej nemôžem, pretože mi to spôsobuje bolesť. 540 01:00:16,750 --> 01:00:19,144 Tak ťa prosím, skončime to. 541 01:00:24,156 --> 01:00:26,571 Skončime to. 542 01:00:31,317 --> 01:00:32,479 Ty hlúpa, 543 01:00:36,417 --> 01:00:39,785 nemala si mi to povedať. 544 01:00:42,539 --> 01:00:44,058 Teraz, keď si to povedala ... 545 01:00:49,531 --> 01:00:51,604 Už naozaj nemôžeme spolu zostať. 546 01:00:55,321 --> 01:00:56,821 Ja viem. 547 01:00:58,780 --> 01:01:02,385 Preto... by sme sa mali rozviesť. 548 01:01:04,984 --> 01:01:06,484 Rozveďme sa... 549 01:01:09,062 --> 01:01:11,962 ...a ty choď za Kang Hye-won. 550 01:01:19,676 --> 01:01:21,597 Rozveďme sa. 551 01:01:41,472 --> 01:01:43,278 Je mi ľúto, Han Ji-eun. 552 01:01:46,704 --> 01:01:49,222 Odteraz, 553 01:01:52,362 --> 01:01:54,380 už nemôžem s tebou zostať. 554 01:02:19,320 --> 01:02:20,705 ()...() ( ' - ') preložila taja 555 01:02:20,752 --> 01:02:21,999 eng subs: zdoon @ d-addicts.com