1 00:00:20,238 --> 00:00:26,038 Budem v poriadku, môžeš ísť. 2 00:00:30,711 --> 00:00:32,350 Zostaneš sama, budeš v pohode? 3 00:00:33,452 --> 00:00:37,458 Áno, budem v pohode. Je neskoro. Môžeš ísť. 4 00:02:47,877 --> 00:02:51,513 -Vstávaj! -Nechaj ma na pokoji. 5 00:02:52,886 --> 00:02:56,856 Kedy si prišiel? Nebol si preč? 6 00:02:58,052 --> 00:03:04,208 -Neviem. Urob mi niečo na jedenie. -Musiš vstať, ak chceš jesť. 7 00:03:04,456 --> 00:03:07,241 Vstávaj! 8 00:03:08,065 --> 00:03:10,244 Čo je to s tebou? 9 00:03:20,718 --> 00:03:22,211 Kedy si prišiel? 10 00:03:22,212 --> 00:03:23,712 Nehovoril si, že sa budeš sťahovať? 11 00:03:26,394 --> 00:03:28,992 S bytom nie je niečo v poriadku? 12 00:03:32,765 --> 00:03:34,265 Čo je s tebou? 13 00:03:35,487 --> 00:03:36,987 Neviem. 14 00:03:37,633 --> 00:03:41,085 Čo sa toľko vypytuješ? Je to otravné. 15 00:03:41,720 --> 00:03:43,120 Čo? 16 00:03:49,315 --> 00:03:52,368 Tak kedy sa odsťahuješ? 17 00:03:53,547 --> 00:03:55,209 Už stačílo. Prečo, prečo? 18 00:03:58,719 --> 00:04:03,683 Nemala si odísť do Benátok? 19 00:04:08,479 --> 00:04:09,979 Vyskytla sa nejaká práca. 20 00:04:11,051 --> 00:04:12,551 Vyskytla sa nejaká práca? 21 00:04:15,221 --> 00:04:17,564 Čo sa toľko vypytuješ? Je to otravné. 22 00:04:18,942 --> 00:04:19,797 Čo? 23 00:04:19,798 --> 00:04:21,598 Nevypytuj sa toľko a jedz. 24 00:04:49,472 --> 00:04:50,972 Čo? 25 00:04:52,348 --> 00:04:54,308 Rozmýšľala som o tom... 26 00:04:57,687 --> 00:05:02,019 Ó, naša sliepka vie myslieť? Smiešne. 27 00:05:04,056 --> 00:05:08,044 Neviem, prečo si sa v poslednom čase takto správal. 28 00:05:08,757 --> 00:05:12,442 Ale trápi ma, ak sa máme takto rozísť. 29 00:05:16,548 --> 00:05:20,180 Porozprávajme sa a vyjasnime si to. 30 00:05:21,191 --> 00:05:23,376 - Čo je s tebou? - To je v poriadku. 31 00:05:23,866 --> 00:05:27,530 Nemám ti čo povedať. 32 00:05:28,579 --> 00:05:29,355 Čo? 33 00:05:29,356 --> 00:05:35,653 Ako sa to, doparoma, správaš? Ako dlho som bol preč? Nebol to ani celý deň. 34 00:05:36,888 --> 00:05:38,642 A už si si pritiahla domov chlapa. 35 00:05:38,885 --> 00:05:41,439 Čo si ty za dievča? 36 00:05:42,806 --> 00:05:44,306 Čo? 37 00:05:44,467 --> 00:05:45,967 Zabudni na to. 38 00:05:52,300 --> 00:05:56,705 To kvôli tomu, že tu bol Min-hyuk? 39 00:05:59,325 --> 00:06:00,825 Ako to vieš? 40 00:06:03,671 --> 00:06:07,602 No... len ma doviezol domov. 41 00:06:08,033 --> 00:06:09,933 To stačí. Pýtam sa? 42 00:06:10,167 --> 00:06:11,807 Hovorím ti... 43 00:06:12,306 --> 00:06:14,244 Žite šťastne, vy dvaja. 44 00:06:14,825 --> 00:06:17,377 Zostaneme len dobrí známi. 45 00:06:19,895 --> 00:06:23,385 Pritiahnuť si domov chlapa, keď nikto iný nie je na blízku ...to nie je správne. 46 00:06:24,644 --> 00:06:26,318 Pritiahnuť si chlapa? 47 00:06:29,693 --> 00:06:34,000 Ak si toto myslíš, tak si priveď domov Hye-won. 48 00:06:34,775 --> 00:06:35,560 Čo? 49 00:06:35,561 --> 00:06:39,695 Čo, čo? Ty si nikdy nebol u nej doma? Jedol si tam nengchae, nie? 50 00:06:40,975 --> 00:06:42,475 Prečo to vyťahuješ? 51 00:06:43,074 --> 00:06:45,674 Poznáme sa už 15 rokov. 52 00:06:46,014 --> 00:06:48,807 Od detstva sme sa navštevovali. 53 00:06:49,153 --> 00:06:51,501 A čo ty? Ako dlho poznáš Min-hyuka? 54 00:06:52,012 --> 00:06:55,914 Ako dlho ho poznáš, že stále s ním robíš "hehehuhu" ? 55 00:06:57,120 --> 00:07:02,761 Nezáleží na tom ako dlho sa s niekým poznáme, ale ako dobre ho poznáme. 56 00:07:03,232 --> 00:07:06,240 A nie je to tým, že sa chováš ako krava. 57 00:07:07,491 --> 00:07:08,991 Krava? 58 00:07:10,547 --> 00:07:14,346 To je tak. Keď o čomkoľvek diskutuješ s kráľom hlupákov, staneš sa hlupákom. 59 00:07:16,078 --> 00:07:17,936 Ó, tak si si to konečne uvedomila. Hlupaňa! 60 00:07:22,845 --> 00:07:24,845 Niekto prišiel. 61 00:07:26,120 --> 00:07:27,620 Hovorím, choď otvoriť dvere! 62 00:07:36,791 --> 00:07:38,507 Ty si bol doma? 63 00:07:38,843 --> 00:07:40,343 Hej... 64 00:07:42,511 --> 00:07:46,819 Prišiel som navštíviť Ji-eun. Je doma, však? 65 00:07:47,661 --> 00:07:51,107 No.. Chcem povedať... práve teraz odišla. 66 00:07:52,760 --> 00:07:54,091 Vážne? 67 00:07:54,092 --> 00:07:55,592 Kde odišla? 68 00:07:56,169 --> 00:07:58,536 Hovorila, že niekde musí ísť.. 69 00:08:00,144 --> 00:08:01,644 Ach tak? 70 00:08:05,165 --> 00:08:08,297 To sú kvety pre ňu? Dám jej ich. 71 00:08:10,027 --> 00:08:11,527 Určite máš veľa práce, tak môžeš ísť. 72 00:08:14,168 --> 00:08:19,545 Pozval by som ťa ďalej. ale musím rýchlo odísť. 73 00:08:21,456 --> 00:08:22,956 Uvidíme sa neskôr. 74 00:08:23,816 --> 00:08:25,518 Kto je vonku? 75 00:08:34,252 --> 00:08:35,752 Práve sa musela vrátiť. 76 00:08:40,459 --> 00:08:43,113 Pre mňa? Ďakujem. 77 00:08:45,227 --> 00:08:46,997 Young-jae povedal, že si odišla? 78 00:08:51,579 --> 00:08:55,763 Bola som von, ale práve som sa vrátila. 79 00:09:09,422 --> 00:09:11,322 Ten obraz je nakrivo. 80 00:09:12,497 --> 00:09:14,712 Je to môj najobľúbenejší obraz. 81 00:09:17,060 --> 00:09:18,818 A čo ty? 82 00:09:19,660 --> 00:09:21,160 Nepracuješ? 83 00:09:23,038 --> 00:09:25,105 Mal som niečo naplánované v Benátkach, ale zišlo z toho. 84 00:09:27,301 --> 00:09:29,565 A som aj zvedavý, ako sa má Ji-eun. 85 00:09:31,352 --> 00:09:32,933 Aká zvedavosť. 86 00:09:33,230 --> 00:09:35,811 Ji-eun's nie je sama, koniec koncov, som tu ja. 87 00:09:37,214 --> 00:09:41,597 Ale ty si sa mal včera sťahovať. Prečo si tu? 88 00:09:42,431 --> 00:09:45,394 A prečo nie? To je náš dom. 89 00:09:45,850 --> 00:09:49,143 To je náš dom. Odídem kedy chcem. Vrátim sa kedy chcem. 90 00:09:50,517 --> 00:09:52,017 Nebuď hlúpy. 91 00:09:52,041 --> 00:09:54,168 To nie je tvoj dom. Je Ji-eunin. 92 00:09:55,332 --> 00:09:56,263 Čo? 93 00:09:56,264 --> 00:09:59,601 Údajne si sa mal vrátiť k Hye-won. 94 00:10:00,366 --> 00:10:02,061 Tak prečo si tu? 95 00:10:05,566 --> 00:10:07,998 To nie je tvoja vec. 96 00:10:08,727 --> 00:10:12,113 Niežeby mi na tom záležalo, len je to smiešne. 97 00:10:13,870 --> 00:10:15,670 Smiešne? 98 00:10:21,578 --> 00:10:23,078 Tie kvety sú nádherné. 99 00:10:23,724 --> 00:10:25,941 Som šťastný, že sa ti páčia. 100 00:10:30,399 --> 00:10:32,425 Nehovoril si, že musíš niekde odísť? 101 00:10:34,697 --> 00:10:36,197 Mal si niečo na programe? 102 00:10:39,083 --> 00:10:40,583 Tak rýchlo choď. 103 00:11:18,612 --> 00:11:20,112 Kde sú? 104 00:11:23,162 --> 00:11:24,662 Si v pohode? 105 00:11:25,034 --> 00:11:26,534 Prečo? 106 00:11:30,062 --> 00:11:32,824 S bytom asi nie je niečo v poriadku. 107 00:11:33,558 --> 00:11:35,670 Povedal, že čoskoro odíde. 108 00:11:41,163 --> 00:11:42,663 Ale... 109 00:11:43,107 --> 00:11:45,982 Keď je tu, cítim sa pokojnejšie. 110 00:11:48,350 --> 00:11:49,850 Tak je to? 111 00:11:52,940 --> 00:11:54,440 Ale ja nie som pokojný. 112 00:11:57,886 --> 00:11:59,386 Som vlastne trochu smutný. 113 00:12:00,954 --> 00:12:03,761 Keby bol Young-jae odišiel, bol by som ťa často navštevoval. 114 00:12:05,344 --> 00:12:06,844 To sa nepodarilo. 115 00:12:09,007 --> 00:12:11,023 Prečo? Môžeš prísť na návštevu. 116 00:12:11,790 --> 00:12:13,290 To je v poriadku. 117 00:12:26,825 --> 00:12:28,431 Čo? 118 00:12:33,568 --> 00:12:35,068 Nechceš sa previesť? 119 00:12:36,251 --> 00:12:37,893 Dáme si Kick back. 120 00:12:46,282 --> 00:12:51,390 Dobre, šéfka... Hovoríte, že nemusím prísť? 121 00:12:53,212 --> 00:12:54,357 Neodišiel si? 122 00:12:54,358 --> 00:12:59,084 Volali mi, že nemám žiadne termíny. 123 00:12:59,933 --> 00:13:02,799 Áno? Odchádzam. 124 00:13:03,629 --> 00:13:05,510 Ideme sa previesť. 125 00:13:17,399 --> 00:13:18,899 Vrátim sa. 126 00:13:19,336 --> 00:13:22,702 Budem obedovať von, tak si niečo urob na jedenie. 127 00:13:24,747 --> 00:13:26,247 Poďme. 128 00:13:26,351 --> 00:13:27,851 Vrátim sa. 129 00:13:38,890 --> 00:13:40,390 Nechoď! 130 00:13:42,604 --> 00:13:44,104 Ty... 131 00:13:44,372 --> 00:13:45,681 Ty... 132 00:13:45,682 --> 00:13:47,263 Dnes musíš upratovať! 133 00:13:48,663 --> 00:13:49,551 Čo? 134 00:13:49,552 --> 00:13:51,052 Nemôžeš odísť, musíš upratovať. 135 00:13:51,490 --> 00:13:52,990 Poupratujem, keď sa vrátim. 136 00:13:53,587 --> 00:13:55,087 Urobím to neskôr. 137 00:13:55,891 --> 00:13:58,205 Ospravedlň nás, Young-jae. 138 00:14:00,634 --> 00:14:02,134 Nechoď! 139 00:14:06,596 --> 00:14:09,016 Ak teraz odídeš... 140 00:14:13,679 --> 00:14:15,179 Ako sa mám sám najesť? 141 00:14:30,339 --> 00:14:31,418 Prepáč, 142 00:14:31,419 --> 00:14:32,919 zdá sa, že nepôjdem. 143 00:15:02,586 --> 00:15:05,078 Prečo si nešla? 144 00:15:06,429 --> 00:15:07,929 Čo? 145 00:15:10,260 --> 00:15:12,949 Povedal si, aby som poupratovala. 146 00:15:17,930 --> 00:15:19,930 A potom... 147 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 Na niečo som si spomenula. 148 00:15:23,980 --> 00:15:25,480 Na niečo si si spomenula? 149 00:15:26,161 --> 00:15:30,553 Pred časom, na premiére, ty a Hye-won, 150 00:15:30,989 --> 00:15:32,486 niekde ste odišli. 151 00:15:32,487 --> 00:15:34,841 Žiadala som ťa, aby si nešiel a povedala som, že neurobím večeru. 152 00:15:35,508 --> 00:15:37,008 Ale vy dvaja ste aj tak odišli. 153 00:15:39,305 --> 00:15:42,600 Cítila som sa mizerne. 154 00:15:47,821 --> 00:15:49,521 Ale... 155 00:15:49,933 --> 00:15:51,833 to sa už nikdy nestane. 156 00:15:53,565 --> 00:15:55,065 Už to viac neurobím. 157 00:16:12,083 --> 00:16:13,626 Upratovanie je zábava, však? 158 00:16:15,033 --> 00:16:17,160 Ak je upratovanie zábava, tak by si to mal robiť sám. 159 00:16:26,618 --> 00:16:28,118 Čo? 160 00:16:39,677 --> 00:16:41,250 Máš tam nejakú špinku. 161 00:16:45,341 --> 00:16:46,841 Zavri oči. 162 00:17:13,472 --> 00:17:14,972 Kto zasa..? 163 00:17:17,730 --> 00:17:18,889 Dobrý deň. 164 00:17:18,890 --> 00:17:20,390 Dobrý deň! 165 00:17:21,074 --> 00:17:22,574 Čo sa deje? 166 00:17:22,596 --> 00:17:24,096 Priniesom som tvoje veci. 167 00:17:25,181 --> 00:17:28,882 Vrátiť sa, bolo naozaj dobré rozhodnutie. 168 00:17:30,194 --> 00:17:32,354 Oblečenie je nejaké pokrčené. 169 00:17:33,587 --> 00:17:35,087 Nechaj to, nechám ho vyžehliť. 170 00:17:36,662 --> 00:17:39,663 Čo hovoria v agentúre? Zaradili ma do castingu Lee-ovho nového filmu? 171 00:17:40,174 --> 00:17:41,674 Nie som si istý. 172 00:17:42,881 --> 00:17:46,360 A ešte hovoria, že ak môžeš, nemal by si chodiť do agentúry. 173 00:17:47,961 --> 00:17:48,990 Prečo? 174 00:17:48,991 --> 00:17:51,082 Nejaký reportér sa hrabe v Ji-euninej minulosti. 175 00:17:52,352 --> 00:17:53,211 Čo? 176 00:17:53,212 --> 00:17:57,561 Zdá sa im divné, že ste sa tak zrazu vzali, vidia za tým niečo nakalé. 177 00:17:58,481 --> 00:17:59,310 Čo? 178 00:17:59,311 --> 00:18:02,797 Sú zvedaví, či ťa Ji-eun nechcela manželstvom obrať o peniaze. 179 00:18:04,196 --> 00:18:05,866 Obrať o peniaze? 180 00:18:06,190 --> 00:18:09,869 Vyplatil si je dlhy a všetko... 181 00:18:10,340 --> 00:18:11,840 Ji-eun má dlhy? 182 00:18:12,356 --> 00:18:13,856 To sú tvoje dlhy. 183 00:18:17,478 --> 00:18:20,635 Nepovedz to Ji-eun. 184 00:18:20,678 --> 00:18:23,374 Rozumel si? Ak to urobíš, zabijem ťa! 185 00:18:24,825 --> 00:18:26,709 Dobre, nepoviem jej to. 186 00:18:28,860 --> 00:18:30,360 Podvedený herec? 187 00:18:30,542 --> 00:18:34,632 Vyšetrujú to a všetko o tebe preberajú. 188 00:18:35,805 --> 00:18:40,509 Čo je na tom, že zaplatil maželkine dlhy? To má byť podvod? 189 00:18:41,127 --> 00:18:44,222 Všetko splácam mojou prácou v dome. 190 00:18:45,536 --> 00:18:46,805 Dobre, áno. 191 00:18:46,806 --> 00:18:50,801 Ale ak sa to dostane von, mohlo by to byť nepríjemné, však? 192 00:18:53,084 --> 00:18:56,013 Nebudem tomu venovať pozornosť. Dávno poznám pravdu. 193 00:18:56,489 --> 00:19:01,224 Áno, nevenuj tomu pozornosť. To nie je tvoja chyba, že tvoji rodičia umreli. 194 00:19:01,513 --> 00:19:05,468 Teda, čo je na tom zlé, keď sa herec ožení s osobou, ktorá nemá rodičov? 195 00:19:06,435 --> 00:19:10,317 A ešte, je mnoho dievčat na svete, ktoré sa vydávajú pre peniaze. 196 00:19:10,953 --> 00:19:12,453 Tak už dosť. 197 00:19:19,007 --> 00:19:20,507 Dobrý deň. 198 00:19:22,228 --> 00:19:23,728 Môžete na chvíľu, pán Lee Won-jung? 199 00:19:24,396 --> 00:19:25,896 To je v poriadku. 200 00:19:27,187 --> 00:19:28,860 Som reportér Park. 201 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Rád by som od vás získal nejaké informácie. 202 00:19:33,304 --> 00:19:35,122 Váš syn je herec Lee Young-jae, správne? 203 00:19:36,764 --> 00:19:38,748 Áno, je. 204 00:19:39,624 --> 00:19:41,737 Ale nemám vám čo o ňom povedať. 205 00:19:42,700 --> 00:19:45,441 Neviem, čo toto má znamenať, ale myslím, že ste sa obrátili na nesprávnu osobu. 206 00:19:47,281 --> 00:19:51,207 Ale okrem vášho syna, máte nevestu pani Han Ji-eun, áno? 207 00:20:12,265 --> 00:20:13,765 Hej... 208 00:20:13,867 --> 00:20:15,646 Čo ti je? 209 00:20:16,344 --> 00:20:17,844 Čo? 210 00:20:21,557 --> 00:20:23,057 To len... 211 00:20:23,829 --> 00:20:27,631 Hovoria, že som podvodníčka? 212 00:20:31,340 --> 00:20:33,108 Ten Dong-wook... 213 00:20:33,734 --> 00:20:35,641 Neboj sa, nebudem sa preto trápiť. 214 00:20:35,994 --> 00:20:37,494 Dávno poznám pravdu. 215 00:20:38,829 --> 00:20:44,815 Jasné, to nič nie je. Netráp sa nad tým, čo hovoria ostatní. 216 00:20:46,003 --> 00:20:47,503 Dobre, nebudem sa trápiť. 217 00:21:05,691 --> 00:21:07,191 Čo? 218 00:21:09,144 --> 00:21:10,644 Nič. 219 00:21:11,926 --> 00:21:16,319 Máš niečo na oku. 220 00:21:18,518 --> 00:21:20,318 Zavri na sekundu oči. 221 00:21:21,793 --> 00:21:23,293 Len ich zavri. 222 00:21:48,407 --> 00:21:49,907 Kto zas? 223 00:22:07,533 --> 00:22:10,312 Vy nie ste naozaj manželia? 224 00:22:12,869 --> 00:22:17,968 Takže, Ji-euna sa za teba vydala preto, že mala veľa dlhov? 225 00:22:19,141 --> 00:22:20,641 Čo sa deje? 226 00:22:23,396 --> 00:22:24,826 Čo sa stalo? 227 00:22:24,827 --> 00:22:26,327 Prečo mi neodpovedáš? 228 00:22:27,517 --> 00:22:29,017 Ospravedlňujem sa. 229 00:22:29,921 --> 00:22:31,421 Ospravedlňujem sa, otec. 230 00:22:38,109 --> 00:22:39,609 To je šialené. 231 00:22:40,051 --> 00:22:42,051 Máte rozum? 232 00:22:45,386 --> 00:22:49,016 Dobrá práca. Všetko zahodiť, a stať sa hercom. 233 00:22:51,454 --> 00:22:54,575 Napriek tomu chceš odísť z domu, to je to čo chceš? 234 00:22:55,251 --> 00:22:56,751 To je ono? 235 00:22:56,981 --> 00:22:59,524 Takto sa ti páči žiť, to je to, čo chceš? 236 00:23:00,023 --> 00:23:01,523 Áno. 237 00:23:01,592 --> 00:23:03,273 Tak, nech ťa to netrápi, otec. 238 00:23:04,293 --> 00:23:07,138 -Čo? -Budem žiť, ako ja chcem a postarám sa o seba, tak si nerob starosti. 239 00:23:08,190 --> 00:23:09,690 Nevďačník! 240 00:23:14,544 --> 00:23:16,288 Nebite ho, to nie je jeho vina, je to moja vina. 241 00:23:22,359 --> 00:23:23,859 Neurobil nič zlé. 242 00:23:26,240 --> 00:23:27,740 Otec... 243 00:23:48,352 --> 00:23:49,852 Prepáčte. 244 00:23:51,384 --> 00:23:57,728 Otec, mama, stará mama, Nemala som v úmysle vás klamať. 245 00:23:59,161 --> 00:24:01,562 Ale vyzerá to tak... 246 00:24:02,789 --> 00:24:04,289 vlastne sa to už stalo. 247 00:24:05,874 --> 00:24:07,374 Je mi to ľúto. 248 00:24:07,683 --> 00:24:09,138 Naozaj mi je to ľúto. 249 00:24:09,139 --> 00:24:10,639 Dobre, tak už dosť. 250 00:24:11,171 --> 00:24:13,108 Pravdepodobne si mala na to svoje dôvody, dáma. 251 00:24:16,672 --> 00:24:18,172 No jednako, 252 00:24:18,290 --> 00:24:24,770 akékoľvek dôvody ťa neoprávňujú takto konať. 253 00:24:26,090 --> 00:24:30,000 Ako môžeš klamať rodinu kvôli peniazom? 254 00:24:31,012 --> 00:24:33,060 Odmietam to pochopiť. 255 00:24:33,117 --> 00:24:37,175 Vlastne, my nie sme rodina. 256 00:24:39,752 --> 00:24:41,252 Otec... 257 00:24:42,032 --> 00:24:45,476 "Otec"... Už to viac nechcem počuť. 258 00:24:48,462 --> 00:24:49,962 Nie si moja skutočná nevesta. 259 00:24:51,994 --> 00:24:53,494 Budem stručný. 260 00:24:54,025 --> 00:24:56,772 Je čas sa s Young-jaeom rozísť. 261 00:25:01,386 --> 00:25:04,291 Je mi ľúto, že to hovorím tebe a nie Young-jaeovi. 262 00:25:05,825 --> 00:25:07,325 Ale žiadam ťa o to. 263 00:25:07,740 --> 00:25:09,240 Teraz odíď. 264 00:25:11,707 --> 00:25:13,605 Možno sa ti to zdá kruté, 265 00:25:17,017 --> 00:25:19,831 ale nemám na výber, 266 00:25:21,486 --> 00:25:22,986 prosím, pochop to. 267 00:25:27,369 --> 00:25:28,869 Odteraz... 268 00:25:30,796 --> 00:25:33,193 by som bol rád, keby sme sa už viac nestretli. 269 00:25:35,956 --> 00:25:37,756 Opatruj sa. 270 00:27:01,365 --> 00:27:02,865 Young-jae, spíš? 271 00:27:05,868 --> 00:27:08,938 -Pozri sa na mňa. -Choď preč. 272 00:27:13,075 --> 00:27:16,338 Nebolo to také zlé. Nezdáš sa byť zranený. 273 00:27:21,343 --> 00:27:23,807 Prečo si sa neospravedlnil? 274 00:27:24,744 --> 00:27:26,600 Ale dobrá práca. 275 00:27:27,957 --> 00:27:30,873 Mal by si dostávať bitku dovtedy, kým sa nedohodnete. 276 00:27:32,132 --> 00:27:32,950 Čo? 277 00:27:32,951 --> 00:27:35,314 Vstaň a poď jesť. 278 00:27:36,470 --> 00:27:37,970 Nechcem jesť. 279 00:27:38,560 --> 00:27:40,060 Prečo? Prečo nechceš? 280 00:27:40,753 --> 00:27:42,651 Chlap, ktorý hneď myslí na jedlo, len čo ma uvidí? 281 00:27:43,875 --> 00:27:46,623 Hej, zdá sa ti, že mám náladu na jedlo? 282 00:27:47,514 --> 00:27:50,232 Tým lepšie. Tak ani ja nebudem jesť. 283 00:27:52,525 --> 00:27:54,025 Nie, ty musíš jesť. 284 00:27:54,683 --> 00:27:56,275 Nehcem. 285 00:28:15,276 --> 00:28:18,552 Chceš počuť vtip? Je naozaj, naozaj dobrý. 286 00:28:20,766 --> 00:28:22,266 Neviem, načo sa unúvam. 287 00:28:23,835 --> 00:28:25,335 Tak chceš ho počuť? 288 00:28:26,873 --> 00:28:28,373 Pokračuj. 289 00:28:29,482 --> 00:28:31,802 Korytnačka a zajac sa chystajú na preteky... 290 00:28:32,923 --> 00:28:34,423 Ten si mi už hovorila. 291 00:28:35,110 --> 00:28:37,756 Počúvaj, tento je iný. 292 00:28:37,926 --> 00:28:40,612 Korytnačka a zajac sa chystajú na preteky... 293 00:28:40,769 --> 00:28:42,659 Zajac je rýchlejší, tak vyhrá. 294 00:28:43,126 --> 00:28:46,677 Ale korytnačka sa nevzdáva a kúsok po kúsku pokračuje ďalej. 295 00:28:47,145 --> 00:28:48,792 Ako tak pokračuje, 296 00:28:49,144 --> 00:28:53,151 pozrie na zem a uvidí slimáka, ktorý sa ťažko pohybuje. 297 00:28:54,578 --> 00:28:55,566 Slimáka? 298 00:28:55,567 --> 00:29:00,549 Korytnačka pozrie na slimáka, je jejho ľúto, a hovorí mu 299 00:29:00,609 --> 00:29:02,774 "Ty! Nastúp!" a slimák nastúpil. 300 00:29:03,125 --> 00:29:06,087 A tak slimák a korytnačka pokračujú v chôdzi. 301 00:29:06,537 --> 00:29:10,010 A potom vidia iného slimáka ako sa ťažko pretĺka. 302 00:29:11,533 --> 00:29:12,745 Slimáka? 303 00:29:12,746 --> 00:29:15,778 Wow, Všetky druhy škodcov pochádzajú z tohto jedného. 304 00:29:16,494 --> 00:29:17,994 Počúvaj. 305 00:29:18,124 --> 00:29:19,624 Dobre, pokračuj. 306 00:29:20,051 --> 00:29:27,079 Korytnačka pozrie na slimáka, je jej ho ľúto, a hovorí mu "hej slimák! nastúp !" a nastúpil. 307 00:29:27,524 --> 00:29:28,744 Ale potom 308 00:29:28,745 --> 00:29:35,575 Keď slimák nastupoval, a slimák bol tam, slimák pozdraví slimáka a povie "Ahoj!" 309 00:29:35,722 --> 00:29:37,884 Slimák sa pozrie naspäť a hádaj, čo povedal? 310 00:29:41,538 --> 00:29:43,038 Čo povedal? 311 00:29:44,150 --> 00:29:45,650 Čo povedal? 312 00:29:46,200 --> 00:29:48,548 "Hej, drž sa pevne, tento frajer je rýchly!" 313 00:29:50,163 --> 00:29:53,119 Vidíš? Povie slimák slimákovi, aby sa držal pevne pretože krorytnačka je rýchla. 314 00:29:57,333 --> 00:29:58,477 Nie je smiešny? 315 00:29:58,478 --> 00:29:59,607 Je smiešny. 316 00:29:59,682 --> 00:30:02,909 Veľmi smiešny. Strelený. 317 00:30:14,011 --> 00:30:15,711 Čo? 318 00:30:18,141 --> 00:30:20,599 Si v poriadku ? Si v pohode? 319 00:30:21,177 --> 00:30:22,677 Prečo? 320 00:30:23,939 --> 00:30:26,367 Už som ti raz povedal. 321 00:30:28,347 --> 00:30:32,946 Bez ohľadu na to, aké to bude ťažké, budem ti kupovať kvety. 322 00:30:33,706 --> 00:30:37,523 A balzam, ktorý otupí bolesti. Nezabudni na to. 323 00:30:49,350 --> 00:30:51,272 Je mito ľúto. 324 00:30:52,471 --> 00:30:53,971 Prečo? 325 00:30:55,306 --> 00:31:00,851 Pôjdem zajtra do Ilsanu a všetko vysvetlím. 326 00:31:01,692 --> 00:31:03,192 Nechoď tam. 327 00:31:04,056 --> 00:31:06,467 -Predsa len. -Keď ti vravím nechoď tam, tak tam nechoď. 328 00:31:09,054 --> 00:31:10,554 Ak tam pôjdeš, ublížiš si. 329 00:31:12,796 --> 00:31:14,296 Nechoď tam. 330 00:31:35,128 --> 00:31:37,045 Mama, je tu Ji-eun. 331 00:31:37,774 --> 00:31:39,678 Hovorí, že potrebuje niečo vysvetliť. 332 00:31:46,276 --> 00:31:49,726 Nechcem nič vedieť, povedz jej, nech ide preč. 333 00:31:51,580 --> 00:31:57,006 Stará mama, Urobila som chybu. Prosím odpustite mi. 334 00:32:08,327 --> 00:32:10,468 Toto nebude fungovať. 335 00:32:10,811 --> 00:32:12,650 Pre dnešok choď domov. 336 00:32:14,798 --> 00:32:16,298 Mama, prepáčte. 337 00:32:17,296 --> 00:32:18,796 Ospravedlňujem sa. 338 00:32:21,040 --> 00:32:23,234 Má to význam, sa teraz ospravedlňovať? 339 00:32:24,781 --> 00:32:26,337 Teraz choď domov. 340 00:33:59,926 --> 00:34:02,114 Najprv... 341 00:34:02,475 --> 00:34:05,325 som si neuvedomovala, že to nie je správne. 342 00:34:07,971 --> 00:34:13,210 Ale teraz, keď o tom rozmýšľam, viem že to bola chyba. 343 00:34:18,806 --> 00:34:21,708 Nechcela som, aby to takto dopadlo. 344 00:34:23,843 --> 00:34:27,643 Naozaj sa nedá povedať, kde presne sa stala chyba. 345 00:34:32,320 --> 00:34:34,800 Je mi to ľúto kvôli Young-jaeovi. 346 00:34:35,163 --> 00:34:37,031 A je mi to ľúto kvôli jeho rodine. 347 00:34:40,389 --> 00:34:41,947 Ale potom... 348 00:34:45,932 --> 00:34:48,564 Cítim sa hrozne a som zúfalá. 349 00:34:52,581 --> 00:34:56,096 Ja... otca... 350 00:34:56,494 --> 00:34:57,787 mamu... 351 00:34:57,788 --> 00:34:59,288 starú mamu... 352 00:34:59,473 --> 00:35:00,973 Mám ich naozaj rada. 353 00:35:04,138 --> 00:35:10,413 Lásku k nim som nepredstierala. 354 00:35:16,278 --> 00:35:20,416 Ešte aj teraz, týchto ľudí... 355 00:35:21,312 --> 00:35:23,383 nesmierne milujem. 356 00:35:32,640 --> 00:35:34,590 Teraz... 357 00:35:36,803 --> 00:35:39,826 sa cítim mizerne a bolí ma srdce. 358 00:35:43,241 --> 00:35:44,741 Som nešťastná, 359 00:35:46,651 --> 00:35:48,651 tak strašne, že sa idem zblázniť. 360 00:35:53,389 --> 00:35:56,244 Práve teraz sa všetko zbabralo. 361 00:35:57,313 --> 00:36:00,287 Ale po určitom čase, to každý pochopí. 362 00:36:03,675 --> 00:36:05,175 Naozaj sa to stane? 363 00:36:06,543 --> 00:36:08,043 Samozrejme. 364 00:36:11,603 --> 00:36:14,638 Neviem, čo mám robiť. 365 00:36:20,179 --> 00:36:23,356 Kedže sa to práve začína, 366 00:36:24,594 --> 00:36:27,712 nemala by som sa to snažiť teraz napraviť? 367 00:36:29,773 --> 00:36:31,573 Nemala? 368 00:37:15,325 --> 00:37:17,807 Prepáč mi, že ťa stále zavolám, len keď ťa potrebujem. 369 00:37:18,108 --> 00:37:21,563 To je v poriadku. Keď ma budeš potrebovať, zase mi zavolaj. 370 00:37:22,082 --> 00:37:24,294 Aj keď ťa vypočujem, veľmi ti nepomôžem. 371 00:37:24,949 --> 00:37:28,039 Nie, som ti za dnešok veľmi vďačná. 372 00:37:28,808 --> 00:37:30,308 Úprimne. 373 00:37:31,465 --> 00:37:35,845 Keď aj ty budeš mať nejaký problém, zavolaj mi. 374 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Choď dnu. 375 00:37:40,373 --> 00:37:41,946 Tak dovidenia. 376 00:38:52,670 --> 00:38:54,170 Už si doma? 377 00:39:01,647 --> 00:39:03,447 Kde si bola celý deň? 378 00:39:05,771 --> 00:39:08,253 Len tak... 379 00:39:10,629 --> 00:39:12,916 Bola si s Min-hyukom? 380 00:39:16,992 --> 00:39:20,226 Áno. Bola som s ním. 381 00:39:29,970 --> 00:39:32,666 Jedol si? Ak nie, mám ti urobiť večeru? 382 00:39:34,120 --> 00:39:37,472 Čo ste spolu robili? 383 00:39:43,557 --> 00:39:46,621 Mali sme sa o čom rozprávať. 384 00:39:47,151 --> 00:39:48,651 O čom ste hovorili? 385 00:39:50,107 --> 00:39:51,636 Prečo si taký zvedavý? 386 00:39:53,129 --> 00:39:54,654 Potrebovala som s ním o niečom hovoriť. 387 00:39:55,509 --> 00:39:57,009 Prečo? 388 00:39:57,124 --> 00:40:01,728 O čom si s ním hovorila? Prečo sa neporozprávaš so mnou? 389 00:40:04,009 --> 00:40:06,231 Sú veci, o ktorých s tebou nemôžem hovoriť. 390 00:40:11,242 --> 00:40:16,635 Takže, čo nemôžeš povedať mne, ale jemu áno? 391 00:40:19,623 --> 00:40:21,523 No tak, o čo ide? 392 00:40:23,113 --> 00:40:24,613 Počúvam. 393 00:40:26,601 --> 00:40:30,362 Povedz mi to. Pretože som veľmi zvedavý. 394 00:40:32,121 --> 00:40:36,593 O čo do pekla ide? O čo? 395 00:40:37,969 --> 00:40:40,111 Ide o nejaké vaše spoločné výlety? 396 00:40:41,157 --> 00:40:42,813 Alebo je to o ďaľších bozkoch? 397 00:40:44,853 --> 00:40:46,353 Čo? 398 00:40:47,194 --> 00:40:48,644 O čom to hovoríš? 399 00:40:48,645 --> 00:40:50,845 Máte sa tak radi, 400 00:40:51,484 --> 00:40:53,470 ale ja sa s tebou nerozvediem. Ľutujem, ale čo môžem urobiť? 401 00:40:55,166 --> 00:40:56,666 Musíte ma naozaj nenávidieť. 402 00:40:59,641 --> 00:41:01,141 Prečo niečo nepovieš? 403 00:41:01,988 --> 00:41:03,488 Povedz niečo! 404 00:41:05,616 --> 00:41:07,116 Stretla som sa s ním, 405 00:41:08,793 --> 00:41:10,293 a povedala som mu, že je to pre mňa ťažké. 406 00:41:12,353 --> 00:41:14,223 Čo? Čo je tak ťažké? 407 00:41:15,932 --> 00:41:17,432 Ty. 408 00:41:18,448 --> 00:41:19,948 Kvôli tebe mám teraz ťažké chvíle. 409 00:41:23,223 --> 00:41:24,723 Stále sa cítim zle 410 00:41:24,919 --> 00:41:26,919 a kvôli tebe som stále nešťastná. 411 00:41:31,371 --> 00:41:34,808 Vieš koľko krát som plakala od tej doby, čo som ťa stretla? 412 00:41:38,482 --> 00:41:39,990 Koľko bolesti si mi spôsobil, 413 00:41:42,369 --> 00:41:43,869 aké to bolo všetko namáhavé, 414 00:41:46,068 --> 00:41:47,568 a ty sa pýtaš čo je tak ťažké? 415 00:41:48,662 --> 00:41:50,162 Čo je tak ťažké? 416 00:41:59,422 --> 00:42:01,043 Ale odteraz ti už nebudem ubližovať. 417 00:42:02,790 --> 00:42:04,290 Nebudeš mi ubližovať? 418 00:42:07,578 --> 00:42:09,078 Nebudem ti ubližovať. 419 00:42:12,368 --> 00:42:13,868 A postarám sa o teba. 420 00:42:14,435 --> 00:42:16,219 A ty to vieš? 421 00:42:17,743 --> 00:42:21,552 Vieš, čo znamená starať sa o niekoho? 422 00:42:22,662 --> 00:42:25,462 Keď sa rozplače, kúpiš mu zmrzlinu? Takto si to predstavuješ? 423 00:42:28,153 --> 00:42:29,653 Nevieš nič. 424 00:42:31,153 --> 00:42:32,953 Nevieš veľa vecí. 425 00:42:34,397 --> 00:42:36,291 Nevieš, ako ľúbiť človeka. 426 00:42:36,982 --> 00:42:38,882 Nevieš, ako mu to prejaviť. 427 00:42:39,780 --> 00:42:41,690 Nevieš, čo znamená chrániť človeka. 428 00:42:44,558 --> 00:42:46,058 Dokonca, keď niekomu ublížiš, 429 00:42:46,898 --> 00:42:48,412 ani si to neuvedomíš. 430 00:42:56,641 --> 00:42:58,141 Už sa nikdy nechcem takto cítiť. 431 00:43:01,428 --> 00:43:03,219 Pretože sme dohodu zrušili, 432 00:43:06,259 --> 00:43:08,225 a pretože sa všetko pokazilo, 433 00:43:10,939 --> 00:43:12,439 skončime to. 434 00:43:18,922 --> 00:43:20,422 Rozíďme sa. 435 00:43:22,570 --> 00:43:24,570 Tentoraz, prosím ťa, 436 00:43:25,058 --> 00:43:26,893 vráť sa k Kang Hye-won. 437 00:43:29,943 --> 00:43:31,743 Čo si povedala? 438 00:43:44,327 --> 00:43:46,127 Chcem sa ťa niečo spýtať. 439 00:43:52,242 --> 00:43:55,007 Min-hyuk... 440 00:43:57,113 --> 00:43:58,613 Myslíš si ti nebude ubližovať? 441 00:44:10,128 --> 00:44:11,751 Dokáže sa o teba postarať? 442 00:45:57,117 --> 00:46:01,757 Urobila si dobrú prácu. Opatruj sa. 443 00:47:33,521 --> 00:47:36,440 Zabudla som vám to vrátiť. 444 00:47:46,281 --> 00:47:47,781 Čo je to? 445 00:47:52,208 --> 00:47:55,650 To je prsteň, s ktorým sa vás Young-jae, chystal požiadať o ruku. 446 00:47:58,082 --> 00:48:03,439 Myslím, že je načase, aby som vám ho vrátila. 447 00:48:08,176 --> 00:48:12,797 Lee Young-jae vás má veľmi rád. 448 00:48:15,585 --> 00:48:19,583 Urobte ho spokojným a šťastným. 449 00:48:22,788 --> 00:48:24,288 Ale ja si nemyslím, že môžem. 450 00:48:32,579 --> 00:48:34,788 Nemôžem Young-jaeho urobiť šťastným. 451 00:48:39,304 --> 00:48:41,459 To je dôvod, prečo som tu... 452 00:48:44,390 --> 00:48:47,432 pretože som sa dozvedela, že sa rozchádzate. 453 00:48:53,031 --> 00:48:58,340 Young-jae nemôže sám dobre vyjadriť... alebo vysvetliť... 454 00:48:59,265 --> 00:49:03,696 tak by som to pre neho mala spraviť ja. 455 00:49:12,210 --> 00:49:14,299 Young-jae je možno tvrdohlavý a všetko možné, 456 00:49:16,804 --> 00:49:18,812 ale je veľmi citlivý. 457 00:49:21,571 --> 00:49:24,309 a ako taký idiot, nevie veľmi dobre vyjadriť svoje city. 458 00:49:27,758 --> 00:49:29,905 Viem. Viem to. 459 00:49:39,065 --> 00:49:43,234 Ale vy neviete, že vás miluje. 460 00:49:49,536 --> 00:49:51,702 Dajte Young-jaeovi ešte jednu šancu. 461 00:50:05,539 --> 00:50:07,921 Aj tak, 462 00:50:08,598 --> 00:50:12,283 už s tým nemôžem nič urobiť. 463 00:50:12,923 --> 00:50:17,852 Jeho otec, mama, stará mama, 464 00:50:19,550 --> 00:50:21,748 a Young-jae, 465 00:50:25,024 --> 00:50:29,447 všetkým týmto ľuďom som ublížila. 466 00:50:33,759 --> 00:50:39,085 a teraz... Som veľmi nešťastná. 467 00:50:53,219 --> 00:50:56,764 Pretože sa práve všetko začalo, 468 00:50:59,339 --> 00:51:03,382 skôr ako bude neskoro, chcem to zastaviť. 469 00:51:14,931 --> 00:51:17,247 Šéfka, je toto ten pravý čas? 470 00:51:17,955 --> 00:51:22,052 Môžeme povedať, že bol podvedený. 471 00:51:23,619 --> 00:51:26,741 To je nezmysel. Ji-eun nie je kriminálnička. 472 00:51:27,359 --> 00:51:33,618 Ale to je Han Ji-eun. Ľudia na ňu počase zabudnú. Nie je dôležitejšie zachrániť teraz Young-jae? 473 00:51:33,676 --> 00:51:37,110 -Ale to je jedna vec, ktorá sa nemôže stať. -To je ono. Tak dosť. 474 00:51:38,193 --> 00:51:41,409 Rozhodli sa veci riešiť vlastným spôsobom. 475 00:51:51,102 --> 00:51:52,602 Si pripravený? 476 00:51:54,019 --> 00:51:55,519 Áno. 477 00:51:55,550 --> 00:51:59,046 Teraz, už nebude možné vrátiť sa späť. 478 00:52:02,455 --> 00:52:05,522 Všetko, čo si doteraz urobil môže byť stratené. 479 00:52:06,602 --> 00:52:08,168 Je toto správne? 480 00:52:37,241 --> 00:52:42,379 Ďakujem vám všetkým, že ste prišli, aj keď ste zaneprázdnení. 481 00:52:43,143 --> 00:52:45,143 Nebudeme odpovedať na žiadne otázky. 482 00:52:46,231 --> 00:52:48,578 Dobrý deň. Som Lee Young-jae. 483 00:52:50,194 --> 00:52:55,730 Ďakujem vám všetkým, že ste si pre mňa našli čas. 484 00:52:58,597 --> 00:53:01,419 Dôvod, prečo som tu ... 485 00:53:04,385 --> 00:53:09,701 je ten, že chcem podať vysvetlenie o jednom dievčati. 486 00:53:15,518 --> 00:53:17,936 Je to dievča, ktoré ľúbim. 487 00:53:23,946 --> 00:53:26,780 Úprimne ju milujem. 488 00:53:29,265 --> 00:53:35,919 Je to žena, ktorá objaví radosť aj v tých najmenších veciach. 489 00:53:39,656 --> 00:53:41,156 Keď som s ňou... 490 00:53:42,532 --> 00:53:44,032 Som stále veselý 491 00:53:47,171 --> 00:53:48,856 Vďaka nej... 492 00:53:50,104 --> 00:53:52,576 som spoznal, čo znamená šťastie. 493 00:53:56,638 --> 00:53:58,138 Tak... 494 00:54:03,387 --> 00:54:05,963 Pretože ju tak veľmi milujem, 495 00:54:10,577 --> 00:54:14,264 pretože ju chcem chrániť, 496 00:54:17,048 --> 00:54:18,548 musím sa s ňou rozviesť. 497 00:54:24,394 --> 00:54:31,517 Určite ste zvedaví o koho ide, ale to neprezradím. 498 00:54:37,002 --> 00:54:41,579 Ona je obyčajný a dobrý človek. 499 00:54:46,597 --> 00:54:50,731 Ale je najdôležitelším a jedinečným človekom v mojom živote. 500 00:54:53,467 --> 00:54:55,301 To je všetko, čo som chcel teraz povedať. 501 00:54:57,438 --> 00:54:58,995 Ďakujem vám všetkým, že ste prišli. 502 00:55:01,399 --> 00:55:03,117 Žiadne otázky, prosím. 503 00:55:51,141 --> 00:55:52,964 Ahoj zasa. Pamätáte si ma? 504 00:55:54,294 --> 00:55:56,835 Viete, v lietadle... 505 00:55:56,902 --> 00:55:59,362 -Snažíš sa byť vtipná?. -Prečo hovoríš so mnou týmto tónom? 506 00:55:59,937 --> 00:56:04,549 -No a čo? Čo mi môžeš urobíť? -Urobím to isté, čo ty, Young-Jae. 507 00:56:08,875 --> 00:56:11,641 -Ako si sa sem dostala? -Autobusom. 508 00:56:22,032 --> 00:56:23,532 Nemal by si sa dať tak ľahko vyviesť z rovnováhy. 509 00:56:25,306 --> 00:56:26,926 To je nádhera. 510 00:56:35,950 --> 00:56:37,804 Zjaví sa teraz Ji-eun ? 511 00:57:01,064 --> 00:57:05,322 Neznášam zmrzlinu! Nebudem ju jesť, nechcem ju jesť! 512 00:57:10,397 --> 00:57:12,371 Môžeš chrániť Kang Hye-won. 513 00:57:15,756 --> 00:57:19,754 Pretože...ja budem ochraňovať teba. 514 00:57:29,656 --> 00:57:31,511 Tadá! Teraz už nemusíš kupovať prsteň, však? 515 00:57:33,994 --> 00:57:36,101 Oh nie. Potrebuješ aj hodinky. 516 00:57:53,743 --> 00:57:56,337 Ty si taký idiot... 517 00:57:58,866 --> 00:58:00,066 Nechaj ma! 518 00:58:17,836 --> 00:58:19,336 Nech ti chutí! 519 00:58:25,241 --> 00:58:26,741 -Vráť to! -Nevrátim! 520 00:58:37,440 --> 00:58:38,940 Zostaň stáť! 521 00:58:52,364 --> 00:58:53,864 Ty nie si žena, ty si sliepka. 522 00:59:06,934 --> 00:59:08,434 Odstavec 105. 523 00:59:32,126 --> 00:59:33,626 Young-jae! 524 01:01:32,794 --> 01:01:33,733 ()...() ( ' - ') preložila taja 525 01:01:33,734 --> 01:01:35,234 eng subs by zdoon @ d-addicts.com