1 00:00:05,617 --> 00:00:08,950 Nemusíš mi kupovať kvety za každým, keď prídeš. 2 00:00:09,287 --> 00:00:11,203 Ale ty vyzeráš ako kvetinka. 3 00:00:15,081 --> 00:00:18,439 -Dom je.. je trochu ako. -Ja viem. 4 00:00:28,266 --> 00:00:29,962 Konečne sme sa rozhodli, kto to bude režírovať. 5 00:00:30,641 --> 00:00:32,403 Vyzerá to tak, že režisérom bude Lee Hye-soong. 6 00:00:33,590 --> 00:00:35,590 Naozaj? To je ohromné. 7 00:00:36,351 --> 00:00:39,038 Hlavný predstaviteľ je Kang Joo-won. 8 00:00:40,147 --> 00:00:44,172 Bude trochu drahý, ale je polulárny a to je dobre. 9 00:00:49,002 --> 00:00:51,586 Prečo? Nepáči sa ti? 10 00:00:53,972 --> 00:00:58,819 Kang Joo-won je populárny a dobre vyzerá. 11 00:00:59,415 --> 00:01:04,125 Ale bolo by lepšie, keby bol hlavný hrdina vyšší. 12 00:01:05,171 --> 00:01:08,369 -Vyšši? -Áno. 13 00:01:08,769 --> 00:01:16,862 Keď žena utiera zatvorené okno, mal by byť schopný jej pomôcť utrieť vrchnú časť. 14 00:01:17,991 --> 00:01:22,296 Výška je dôležitá. 15 00:01:24,274 --> 00:01:30,986 Aký by mal byť vysoký?... Ako Lee Young-jae? 16 00:01:44,575 --> 00:01:49,466 Nemôžeme navrhnúť Lee Young-jaeho pre rolu hlavného predstaviteľa? 17 00:01:52,391 --> 00:01:54,306 Čo ak to, Young-jae nebude chcieť? 18 00:02:02,810 --> 00:02:07,530 Poďme von. Kúpim ti niečo na jedenie. 19 00:02:17,670 --> 00:02:19,985 Nie je nudné, žiť sama v takom veľkom dome? 20 00:02:20,375 --> 00:02:24,647 Nie, je to fajn. Som zvyknutá. Cítim sa tam bezpečne. 21 00:02:25,436 --> 00:02:27,573 - Wow, aká odvážna. - Samozrejme. 22 00:02:28,267 --> 00:02:31,087 Vieš, život by nemal človeka ľahko vyviesť z rovnováhy. 23 00:02:35,889 --> 00:02:38,985 To je skvelé. Je to drahé, ale chutí dobre. 24 00:02:39,085 --> 00:02:44,669 Teraz sa mi to páči, jeme spolu, pijeme spolu čaj, 25 00:02:44,756 --> 00:02:47,828 ...spolu sa rozprávame, a spolu sa smejeme. 26 00:02:47,889 --> 00:02:49,689 Čo si o tom myslíš? 27 00:02:49,760 --> 00:02:51,260 Páčilo by sa ti, keby sme boli spolu každý deň? 28 00:02:52,353 --> 00:02:54,124 Každý deň? 29 00:02:55,140 --> 00:02:59,214 Rád by som ťa videl každý deň. 30 00:03:06,272 --> 00:03:09,123 Vlastne ťa teraz žiadam o ruku. 31 00:03:16,262 --> 00:03:20,707 No... prešiel len krátky čas od môjho rozvodu. 32 00:03:21,057 --> 00:03:24,106 Chcem ešte počkať... 33 00:03:30,807 --> 00:03:34,016 Tak na teba počkám. 34 00:04:54,567 --> 00:04:57,824 Kvôli rozvodu, Young-jaeova popularita veľmi klesla. 35 00:04:58,915 --> 00:05:01,358 Nemá veľa ponúk. 36 00:05:02,457 --> 00:05:04,695 Nie som si istá, či sa s ním vôbec uvažuje. 37 00:05:06,182 --> 00:05:07,682 Tak... 38 00:05:07,963 --> 00:05:09,849 Môžete mi s ním dohodnúť stretnutie? 39 00:05:10,542 --> 00:05:13,871 Ale Young-jae nie je v Seoule. 40 00:05:14,890 --> 00:05:16,751 Nie je v Kórei? 41 00:05:16,817 --> 00:05:19,487 Je v Kórei. 42 00:05:20,844 --> 00:05:22,959 Ale nechce byť rušený. 43 00:05:24,638 --> 00:05:28,619 Trvám na uzavretí dohody tak, ako som to navrhol. 44 00:05:29,348 --> 00:05:33,422 Tak prosím získajte predstaviteľa, ako je uvedené. 45 00:05:34,275 --> 00:05:37,789 Daewoo oznámili, že urobia, čo od nich žiadame. 46 00:05:38,494 --> 00:05:41,206 Ak sa chce vrátiť, nemôže si dovoliť ujsť túto príležitosť. 47 00:05:41,328 --> 00:05:46,080 To je pravda, Young-jae sa musí vrátiť a získať tú úlohu. 48 00:05:51,034 --> 00:05:52,634 Chcete so mnou hovoriť? 49 00:05:52,654 --> 00:05:55,065 Poď dnu. 50 00:05:57,950 --> 00:06:00,407 Zajtra pôjdeš za Young-jaeom. 51 00:06:01,457 --> 00:06:02,738 Za Young-jaeom? 52 00:06:02,739 --> 00:06:05,927 Pôjdeš tam a povieš mu, že ho chcem vidieť. 53 00:06:06,326 --> 00:06:08,896 Ale on nebude chcieť zísť dole. 54 00:06:09,157 --> 00:06:12,275 -Naposledy to odmietol. -Ak nebude súhlasiť, 55 00:06:12,327 --> 00:06:17,337 uviaž ho, alebo si niečo vymysli, ale priveď ho. 56 00:07:22,179 --> 00:07:24,602 Čo tu robíš? 57 00:07:29,169 --> 00:07:31,552 Prečo si si zvolil túto cestu? 58 00:07:31,804 --> 00:07:33,855 Naozaj sa chceš stať mníchom? 59 00:07:37,781 --> 00:07:40,774 Čo chceš? Povedal som ti, aby si sem nechodil. 60 00:07:41,153 --> 00:07:47,460 Viem, ale šéfka ti odkazuje, že je nesmierne dôležité, aby si prišiel. 61 00:07:47,861 --> 00:07:49,505 Už som ti povedal, že nepôjdem dolu. 62 00:07:50,235 --> 00:07:54,769 Ak ma budeš neustále otravovať, budem musieť zmeniť miesto. 63 00:07:57,010 --> 00:07:58,696 Ak si skončil, tak choď. 64 00:08:00,639 --> 00:08:03,541 Vlastne nejde len o to. 65 00:08:03,854 --> 00:08:06,824 Nie si zvedavý, ako sa má Ji-eun? 66 00:08:07,727 --> 00:08:12,082 Ji-eun je teraz chorá. 67 00:08:13,325 --> 00:08:16,055 Čo jej je? Veľmi je chorá? 68 00:08:16,729 --> 00:08:22,293 Čo jej je...bolí ju hlava a stále kašle... 69 00:08:25,068 --> 00:08:28,410 Či je chorá alebo nie, to už nie je moja vec. 70 00:08:29,698 --> 00:08:31,198 Tearaz choď. 71 00:08:37,208 --> 00:08:41,007 Ak je Ji-eun chorá, čo robí Min-hyuk? Prečo s ňou nejde do nemocnice? 72 00:08:42,877 --> 00:08:45,393 -Potrebuje ovsenú kašu. -Ovsenú kašu? Akú ovsenú kašu? 73 00:08:46,133 --> 00:08:49,854 -Ukazuje sa, že Min-hyuk je skazený chlap. -Čo? Prečo? 74 00:08:50,852 --> 00:08:53,217 Je to dokonalý sukničkár. 75 00:08:53,532 --> 00:08:57,259 Vždy chce to, čo nemá, a keď bola Ji-eun s tebou, choval sa k nej láskavo, 76 00:08:57,299 --> 00:09:00,546 ale ked si odišiel, už si ju tak nevšíma. 77 00:09:01,146 --> 00:09:06,613 Ji-eun sa cíti podvedená a zradená a nechce nikoho vidieť. 78 00:09:06,991 --> 00:09:08,959 Práve preto, 79 00:09:10,135 --> 00:09:13,589 by si mal so mnou odísť. 80 00:09:13,827 --> 00:09:16,025 Poď, poďme. 81 00:11:01,296 --> 00:11:02,815 Hi Ji-eun! 82 00:11:04,136 --> 00:11:07,701 Zase ty? Povedala som ti, aby si sem nechodila, tak prečo si tu? 83 00:11:11,151 --> 00:11:12,651 Poď dnu. 84 00:11:16,209 --> 00:11:21,672 V našom okolí je videpožičovňa, a aby sme ju získali, potrebujeme zložiť peniaze. 85 00:11:24,583 --> 00:11:27,753 Dong-wook ťa nahovoril? Ako si to predstavujete? 86 00:11:28,487 --> 00:11:31,755 Onedlho budeme mať dieťa. 87 00:11:31,779 --> 00:11:34,684 Ale s Dong-wookovým platom, nebudeme mať dieťaťu ani na mlieko. 88 00:11:35,159 --> 00:11:39,134 Tak by si mohla trochu do nás investovať. 89 00:11:39,454 --> 00:11:41,090 Kde by som vzala peniaze? 90 00:11:41,361 --> 00:11:43,638 Keď natočia tvoj film, dostaneš veľa peňazí. 91 00:11:44,002 --> 00:11:46,933 Za scenár? Za ten veľa nedostanem. 92 00:11:47,290 --> 00:11:51,331 Okrem toho, máš Min-hyuka. 93 00:11:51,614 --> 00:11:54,032 Hej, už som ti povedala, aby si o tom nehovorila .. 94 00:11:54,286 --> 00:11:58,553 Mala by si už zabudnúť na Young-jae. Prečo odišiel ten skrachovanec? 95 00:11:58,941 --> 00:12:00,136 Čo? 96 00:12:00,137 --> 00:12:03,203 Prečo o ňom takto rozpávaš? 97 00:12:03,444 --> 00:12:08,326 Kto je skrachovanec? Young-jae bol vždy úspešný. 98 00:12:08,841 --> 00:12:12,511 Úspešný? Kto? Šiel niekde do hôr a nechce zísť dole. 99 00:12:13,657 --> 00:12:15,157 Čo? 100 00:12:17,036 --> 00:12:19,083 Dong-wook mi povedal, že nemám o tom hovoriť. 101 00:12:22,707 --> 00:12:27,749 Ani vtedy nezišiel dole, keď mu ochorela stará mama. 102 00:12:29,448 --> 00:12:31,710 Stará mama je chorá? 103 00:12:32,509 --> 00:12:37,253 Hovorí sa, že kvôli Lee Young-jaeovi, tak ochorela, že zomiera. 104 00:13:19,300 --> 00:13:20,817 Stará mama. 105 00:13:23,129 --> 00:13:25,007 Je mi to ľúto. 106 00:13:26,593 --> 00:13:28,183 Úprimne mi je to ľúto. 107 00:13:30,475 --> 00:13:33,181 Nesmiete byť chorá. 108 00:13:34,996 --> 00:13:37,642 Urobila som chybu. 109 00:13:40,775 --> 00:13:43,941 Stará mama, preberte sa. 110 00:13:45,398 --> 00:13:48,302 Som zlá. 111 00:15:12,428 --> 00:15:13,928 Haló? 112 00:15:21,709 --> 00:15:25,625 Stará mama, už je vám lepšie? 113 00:15:26,385 --> 00:15:30,031 -Naozaj je vám lepšie? -Malo by mi byť lepšie? 114 00:15:31,186 --> 00:15:33,404 Zdá sa ti, že mi je lepšie? 115 00:15:34,531 --> 00:15:38,905 Je mi to ľúto, naozaj mi je to ľúto. 116 00:15:39,973 --> 00:15:45,278 Kvôli tebe, sa Young-jae a jeho otec stále nerozprávajú. 117 00:15:46,294 --> 00:15:50,311 Young-jae neurobil nič zlé. Bola to všetko moja vina. 118 00:15:50,775 --> 00:15:54,092 Čo ti dáva právo plakať? Prestaň s tým. 119 00:15:55,374 --> 00:16:00,446 Skúsila som, ale slzy tečú samé... 120 00:16:00,782 --> 00:16:02,282 Ospravedlňujem sa, stará mama. 121 00:16:03,310 --> 00:16:06,191 Mama, už ju nechaj. 122 00:16:12,431 --> 00:16:13,931 Dobre. 123 00:16:14,141 --> 00:16:16,934 Pochopila si, že si urobila chybu? 124 00:16:17,745 --> 00:16:19,245 Áno. 125 00:16:21,798 --> 00:16:26,710 V tom prípade, naprav to, čo je medzi Young-jae a jeho otcom. 126 00:16:27,329 --> 00:16:28,829 Potom ti odpustím. 127 00:16:32,009 --> 00:16:33,509 Teraz choď. 128 00:16:57,973 --> 00:17:00,137 Prepáčte...Dobrý deň. 129 00:17:01,755 --> 00:17:05,894 Ji-eun. Dobrý deň. 130 00:17:08,293 --> 00:17:12,182 Povedzte mu, aby prestal s hlúposťami a pomeril sa so svojim otcom. 131 00:17:12,821 --> 00:17:15,986 Môžete to Young-jaeovi povedať? 132 00:17:19,742 --> 00:17:21,914 Myslíte, že ma vypočuje? 133 00:17:23,175 --> 00:17:26,203 Prečo mu to nepoviete sama? 134 00:17:27,811 --> 00:17:32,277 Mala by ste ísť za ním... povedať mu, aby prestal s tým bláznovstvom a vrátil sa. 135 00:17:37,779 --> 00:17:41,024 Už sa s ním viac nemôžem stretnúť. 136 00:17:41,417 --> 00:17:42,917 Prečo? 137 00:17:45,290 --> 00:17:46,920 Lebo... 138 00:17:47,599 --> 00:17:51,339 Všetko, čo sa stalo Young-jaeovi, je moja vina. 139 00:17:52,338 --> 00:17:55,552 Akože vaša vina? Nehovorte tak. 140 00:17:56,893 --> 00:18:02,197 Nie, veľmi som mu ublížila. 141 00:20:16,654 --> 00:20:18,154 Prach... 142 00:20:54,301 --> 00:20:56,009 Prsteň si si dala dole... 143 00:20:57,711 --> 00:21:03,526 Čo je to za neporiadok? Upratuješ vôbec? Uprac to. 144 00:21:04,573 --> 00:21:06,387 Ten prach... 145 00:21:07,666 --> 00:21:09,826 Kedy si prišiel? 146 00:21:10,274 --> 00:21:11,888 Pred chvíľou. 147 00:21:12,379 --> 00:21:16,382 Ako môžeš chodiť von, keď si chorá? Už ti je lepšie? 148 00:21:18,440 --> 00:21:24,163 Každé ráno som sa pokúšal dostať ťa von. Ale márne. Prestala si cvičiť, však? 149 00:21:24,467 --> 00:21:28,305 -Ty skutočne neposlúchaš. -Je to také dôležité? 150 00:21:30,691 --> 00:21:33,602 Okrem toho, kde si bol celý čas? 151 00:21:37,135 --> 00:21:39,758 Bol som v Cholle. 152 00:21:41,712 --> 00:21:45,825 Učil som sa, a veľa premýšľal... 153 00:21:46,674 --> 00:21:50,230 Upokojil som sa a verím, že som aj dozrel. 154 00:21:50,409 --> 00:21:53,289 Čo myslíš? Zmenil som sa? 155 00:21:54,578 --> 00:21:57,479 Hovoria, že keď tvoja stará mama ochorela, nebol si ju ani pozrieť. 156 00:22:00,156 --> 00:22:06,001 Nebola chorá. Bol to pokus, ako ma dostať domov. 157 00:22:07,292 --> 00:22:10,740 Ešte stále sa s otcom hneváš? 158 00:22:14,626 --> 00:22:19,163 Mohol by si sa mu ospravedlniť a poprosiť ho, aby ti odpustil. 159 00:22:20,206 --> 00:22:24,290 - Netráp sa, ja sa o to postarám. - Ak nechceš aby som sa trápila, prečo si sem prišiel? 160 00:22:24,746 --> 00:22:26,246 A kde som mal prísť? 161 00:22:26,621 --> 00:22:28,435 Je to môj dom. 162 00:22:29,096 --> 00:22:30,596 Čo si to povedal? 163 00:22:31,027 --> 00:22:33,138 Rozhodol som sa, že odteraz budem bývať tu. 164 00:22:41,546 --> 00:22:43,497 Otvor! 165 00:22:49,435 --> 00:22:51,488 Čo to robíš? Otvor! 166 00:22:52,393 --> 00:22:53,893 Neotvoríš? 167 00:23:00,545 --> 00:23:03,912 -Čo to robíš? -Vraciam ti tvoju láskavosť, keď si ty vykopol mňa. Tak čo? 168 00:23:06,368 --> 00:23:10,030 A už nebúchaj. Zabúchaš a zahluším ťa! 169 00:23:14,679 --> 00:23:16,430 Neuveriteľné. 170 00:23:19,070 --> 00:23:20,802 Hlupaňa! 171 00:26:05,951 --> 00:26:07,889 Kde si? 172 00:26:10,319 --> 00:26:13,434 Ak sa niekde skrývaš, zabijem ťa. 173 00:27:00,108 --> 00:27:02,134 Ak si odišiel, 174 00:27:02,554 --> 00:27:05,047 tak prečo si už skôr naozaj neodišiel? 175 00:27:07,218 --> 00:27:10,431 Aspoň si mohol povedať dovidenia. 176 00:27:12,287 --> 00:27:14,185 Vždy to tak urobí. 177 00:28:04,432 --> 00:28:07,307 Vstávaj, Young-jae! Vstávaj! 178 00:28:10,865 --> 00:28:13,746 Čo chceš? Prečo ma budíš? 179 00:28:14,077 --> 00:28:17,617 Ako si sa dostal dnu? 180 00:28:18,395 --> 00:28:21,476 Cez kuchyňu. Je tam rozbité okno. Prečo? 181 00:28:23,541 --> 00:28:30,830 Vonku je priliš chladno, môžem nachladnúť, a štípu tam komáre, aha pozri sa. 182 00:28:31,562 --> 00:28:35,738 Izba je prázdna, Tak som sa sem prišiel vyspať. 183 00:28:40,005 --> 00:28:44,248 Moja izba je stále rovnaká, nič sa tu nezmenilo. 184 00:28:48,382 --> 00:28:54,209 Čo sa deje. Čo? Čo chceš urobiť? 185 00:29:11,045 --> 00:29:14,790 Čo sa ti stalo? Ji-eun! Čo sa ti stalo? 186 00:29:40,555 --> 00:29:44,617 Hej, už prestaň. Ospravedlnil som sa ti. 187 00:29:47,438 --> 00:29:50,758 Tak veľmi ťa rozčúlilo, 188 00:29:51,148 --> 00:29:53,879 že som spal v mojej izbe? 189 00:29:54,494 --> 00:29:56,632 Neplačem kvôli tomu. 190 00:29:58,130 --> 00:29:59,854 Tak prečo? Prečo plačeš? 191 00:30:00,161 --> 00:30:03,673 Ja... 192 00:30:03,959 --> 00:30:07,948 Myslela som si, že si ma zase bez slova opustil. 193 00:30:08,802 --> 00:30:12,677 -Čo? Nerozumiem ti. Ešte raz? -V poriadku! 194 00:30:13,263 --> 00:30:17,614 -Všetko je v poriadku, tak už choď spať. -Prečo kričíš? Vystrašila si ma. 195 00:30:20,322 --> 00:30:21,889 Zľakol som sa. 196 00:30:23,173 --> 00:30:27,573 Nežiadam ťa, aby si mi dovolila vrátiť sa späť do domu. 197 00:30:29,378 --> 00:30:32,605 Dovtedy, kým si niečo nájdem, rád by som tu zostal. 198 00:30:32,937 --> 00:30:36,576 Môžem tu dovtedy zostať? 199 00:30:38,228 --> 00:30:39,728 Nie. 200 00:30:40,373 --> 00:30:41,873 Čo? 201 00:30:42,179 --> 00:30:44,371 Ji-eun, to je príliš kruté. 202 00:30:45,362 --> 00:30:48,506 To ma tak veľmi neznášaš? Chceš ma vykopnúť? 203 00:30:49,373 --> 00:30:51,250 Som ti taký odporný? 204 00:30:51,283 --> 00:30:52,783 To nie je preto. 205 00:30:53,388 --> 00:30:55,426 Tak prečo? Prečo si taká? 206 00:30:56,908 --> 00:30:58,417 Lee Young-jae, 207 00:31:00,443 --> 00:31:04,425 Choď za tvojím otcom a popros ho o odpustenie. 208 00:31:07,182 --> 00:31:09,389 Je mi jedno, ako, ale ja chcem navštevovať starú mamu, mamu, otca. 209 00:31:10,239 --> 00:31:12,893 Teraz nemôžem za nimi ísť. 210 00:31:13,608 --> 00:31:15,311 Čo ty na to? 211 00:31:15,697 --> 00:31:19,483 Ty ich môžeš kedykoľvek vidieť, a keď urobíš chybu, 212 00:31:20,109 --> 00:31:22,451 hneď ti odpustia. 213 00:31:24,471 --> 00:31:26,740 To je príliš nespravodlivé. 214 00:31:27,043 --> 00:31:30,437 Tak veľmi ťa neznášam. Môžem z toho naozaj umrieť! 215 00:32:23,709 --> 00:32:25,209 Vstúpte. 216 00:32:37,778 --> 00:32:40,663 Prekvapilo ma, že si za mnou prišiel. 217 00:32:42,814 --> 00:32:45,571 Tak dobre. Čo chceš? 218 00:32:52,770 --> 00:32:54,766 Urobil som chybu. 219 00:32:56,173 --> 00:32:58,170 Tak mi, 220 00:32:58,622 --> 00:33:00,307 odpusť. 221 00:33:03,884 --> 00:33:06,599 Urobil som chybu, prosím, odpusť mi. 222 00:33:10,215 --> 00:33:13,781 Hovoríš to preto, lebo to úprimne ľutuješ? 223 00:33:15,950 --> 00:33:17,450 Nie. 224 00:33:17,930 --> 00:33:20,293 -Pravdu povediac, nie. -Čo? 225 00:33:22,487 --> 00:33:24,267 Ja nie, 226 00:33:24,941 --> 00:33:29,020 ale Ji-eun...mi povedala, aby som ťa poprosil. 227 00:33:30,212 --> 00:33:32,779 To práve robím. 228 00:33:33,007 --> 00:33:35,213 Od začiatku, 229 00:33:36,237 --> 00:33:38,986 som to bol ja, kto klamal. 230 00:33:39,440 --> 00:33:41,399 Tak... 231 00:33:42,726 --> 00:33:44,226 Ji-eun... 232 00:33:45,225 --> 00:33:47,091 odpusť jej. 233 00:33:47,770 --> 00:33:49,270 Prosím ťa, otec. 234 00:33:49,864 --> 00:33:52,401 Ty ju skutočne ľúbiš? 235 00:33:57,102 --> 00:34:01,066 Ak ju naozaj ľúbiš, tak by si sa s ňou mal aj naozaj oženiť. 236 00:34:01,720 --> 00:34:04,521 A prečo to smiešne manželstvo? 237 00:34:06,785 --> 00:34:08,315 V tom čase, 238 00:34:13,150 --> 00:34:16,965 som ešte nevedel, že ju tak veľmi ľúbim. 239 00:34:19,773 --> 00:34:21,273 Teda čo chceš urobiť? 240 00:34:22,430 --> 00:34:25,043 Vážne by si si ju chcel vziať za ženu? 241 00:34:28,054 --> 00:34:29,554 Chcel by si? 242 00:34:31,130 --> 00:34:32,917 Áno. 243 00:34:33,961 --> 00:34:37,258 Chcel by som si ju vziať. 244 00:34:38,642 --> 00:34:43,131 Nechcem ju zase stratiť. 245 00:35:46,104 --> 00:35:47,850 Je fajn že pracuješ ale.. 246 00:35:48,203 --> 00:35:51,317 ale bolo by treba upratať. Je tu neporiadok. 247 00:35:51,584 --> 00:35:53,517 Nestaraj sa, to je moja vec. 248 00:35:54,513 --> 00:35:58,290 Kde si bol od rána, bez toho aby si mi to oznámil? 249 00:35:58,363 --> 00:36:00,583 Cvičiť. 250 00:36:00,949 --> 00:36:05,190 Kto cvičí celý deň? Musíš veľmi rád cvičiť, nedáva to zmysel. 251 00:36:09,826 --> 00:36:11,326 Čo? 252 00:36:12,567 --> 00:36:15,741 Dong-wook mi sem cez weekend prinesie moje veci. 253 00:36:16,946 --> 00:36:19,095 Ty nechceš odísť z tohto domu? 254 00:36:19,422 --> 00:36:21,103 Už viac nemusím odísť. 255 00:36:21,520 --> 00:36:24,049 Kto to povedal? 256 00:36:25,152 --> 00:36:28,950 Povedala si, že ak pôjdem odprosiť otca, nemusím odísť. 257 00:36:30,577 --> 00:36:32,077 Bol si za otcom? 258 00:36:32,759 --> 00:36:34,259 Áno. 259 00:36:35,457 --> 00:36:38,719 To je vynikajúce. Čo ti povedal? 260 00:36:39,715 --> 00:36:43,030 Prosil som ho o odpustenie, a on ma zase začal biť. 261 00:36:43,535 --> 00:36:45,461 Zase ťa udrel? Kde? 262 00:36:45,772 --> 00:36:49,152 Mám poranenú hlavu aj tvár a moje rameno... 263 00:36:50,294 --> 00:36:51,696 Ukáž. Kde? 264 00:36:51,697 --> 00:36:53,279 -Tu. -Veľmi ťa zranil? 265 00:36:54,173 --> 00:36:55,942 Nič tam nemáš. 266 00:36:59,090 --> 00:37:00,590 Čo? 267 00:37:00,704 --> 00:37:03,259 Poďme sa zajtra večer niekde najesť. 268 00:37:05,490 --> 00:37:07,066 Kúpim ti niečo dobré. 269 00:37:07,618 --> 00:37:09,179 Máme nejaký dôvod? 270 00:37:09,695 --> 00:37:12,148 Sľúbil som ti, že ti kúpim večeru. 271 00:37:12,586 --> 00:37:14,913 A chcem ti aj niečo povedať. 272 00:37:15,405 --> 00:37:17,390 Ak mi chceš niečo povedať, povedz mi to teraz. 273 00:37:17,458 --> 00:37:19,980 Čo sa tohto týka, aké peniaze má skrachovaný herec. 274 00:37:20,984 --> 00:37:21,932 Čo? 275 00:37:21,933 --> 00:37:26,276 Nemáš žiadne ponuky, tak rozumne narábaj s peniazmi. Už to nie je tak, ako predtým. 276 00:37:35,264 --> 00:37:37,171 Však si ešte nevečerala? 277 00:37:37,457 --> 00:37:39,518 Počkáš chvíľu? 278 00:37:42,579 --> 00:37:45,102 Už som na ceste. 279 00:37:45,697 --> 00:37:50,107 -Už som blízko. -Ty si už tu? 280 00:37:54,299 --> 00:37:56,341 Vlastne... teraz... 281 00:37:56,926 --> 00:37:59,726 Je tu Young-jae. 282 00:38:00,116 --> 00:38:03,371 Young-jae je tam? 283 00:38:06,959 --> 00:38:08,459 Dobre. 284 00:38:09,924 --> 00:38:11,424 Nie. 285 00:38:12,747 --> 00:38:15,925 Tým lepšie, aj tak sa s ním potrebujem stretnúť. 286 00:38:19,094 --> 00:38:20,842 Dovidenia. 287 00:38:33,206 --> 00:38:34,706 Kto to bol? 288 00:38:36,949 --> 00:38:38,449 Yoo Min-hyuk. 289 00:38:39,670 --> 00:38:41,170 Min-hyuk? 290 00:38:49,115 --> 00:38:52,479 Stále s ním chodíš? 291 00:38:54,956 --> 00:38:58,094 -Stále s ním chodíš? -Prečo kričíš? 292 00:38:59,857 --> 00:39:02,184 Presne tak, chodím. Prečo? 293 00:39:16,402 --> 00:39:17,902 Hej. 294 00:39:18,724 --> 00:39:20,224 Zostaň sedieť. 295 00:39:28,755 --> 00:39:30,255 Poď dnu. 296 00:39:30,625 --> 00:39:32,449 Dlho sme sa nevideli. 297 00:39:45,525 --> 00:39:47,742 Ji-eun, povedala si, že máš rada špagety. 298 00:39:48,189 --> 00:39:51,231 -Tak som ti chcel nejaké pripraviť. -A dokážeš to? 299 00:39:51,580 --> 00:39:53,080 Budú dobré? 300 00:39:53,412 --> 00:39:55,648 Za chvíľu zistíš aké budú. 301 00:39:56,158 --> 00:39:58,109 -Vyzerá to chutne. -Han Ji-eun! 302 00:39:59,515 --> 00:40:02,287 Nemám rád špagety, urob ryžu. 303 00:40:02,925 --> 00:40:04,425 Žiadnu nemáme. 304 00:40:05,059 --> 00:40:06,149 Čo? 305 00:40:06,150 --> 00:40:07,677 Ak chceš jesť, daj si Ramen. 306 00:40:07,894 --> 00:40:11,024 -Vieš, že ja nejedávam Ramen! -Potom tu nič pre teba nemám. 307 00:40:21,535 --> 00:40:23,196 Máme chajang Ramen? 308 00:40:33,403 --> 00:40:36,230 -Presadni si. To je moje miesto. -Sadni si inde. 309 00:40:41,187 --> 00:40:42,870 -To je dobré! -Áno? 310 00:40:43,931 --> 00:40:45,247 To ma teší. 311 00:40:45,248 --> 00:40:46,748 Urobím ti ich kedykoľvek. 312 00:40:51,116 --> 00:40:53,477 Kde si sa doparoma skrýval? 313 00:40:53,895 --> 00:40:55,534 Budeš ešte nakrúcať nejaký film? 314 00:40:56,103 --> 00:40:57,603 Hej. 315 00:40:57,748 --> 00:40:59,636 Možno budem, už čoskoro. 316 00:41:00,228 --> 00:41:01,594 Ozaj... 317 00:41:01,595 --> 00:41:05,127 Bola by tam pre teba jedna rola. Čo si o tom myslíš? 318 00:41:05,952 --> 00:41:07,452 Chceš ju? 319 00:41:08,558 --> 00:41:11,496 Prečo práve ja? Máš veľa peňazí. 320 00:41:11,936 --> 00:41:14,111 Je tam veľa iných, dobrých hercov. 321 00:41:15,307 --> 00:41:16,807 Lenže ... 322 00:41:16,914 --> 00:41:18,848 Chceme vyhovieť spisovateľovi. 323 00:41:19,695 --> 00:41:21,195 Spisovateľovi? 324 00:41:22,006 --> 00:41:23,583 Kto je spisovateľ? 325 00:41:24,299 --> 00:41:25,799 Slečna Han Ji-eun. 326 00:41:26,785 --> 00:41:28,285 Čo? 327 00:41:28,341 --> 00:41:30,082 Vezmeš to? 328 00:41:31,286 --> 00:41:33,583 Nie. Vlastne... 329 00:41:33,948 --> 00:41:35,610 Nerobím hocijaký film. 330 00:41:36,188 --> 00:41:38,473 Prečítaj si scenár a potom sa rozhodni. 331 00:41:38,480 --> 00:41:39,980 To je v poriadku. 332 00:41:40,331 --> 00:41:41,936 Prečo by som to mal čítať? 333 00:41:42,436 --> 00:41:43,936 Tvoje dielo bude prepadák. 334 00:41:44,116 --> 00:41:46,962 Čo keď je to dobré? Čo budeš robiť? 335 00:41:47,240 --> 00:41:50,131 Keď sa ti naskytla príležitosť, vezmi to, neskôr by si mohol oľutovať. 336 00:41:50,743 --> 00:41:55,555 Nie, nebudem to ľutovať. Staraj sa o svoju hlúpu prácu. 337 00:41:56,695 --> 00:42:01,258 Čo môže vedieť hlúpy herec o dobrých filmoch? 338 00:42:01,516 --> 00:42:03,450 Rob si čo chceš, ži si ako chceš. 339 00:42:03,888 --> 00:42:06,327 Správne, tak sa nestaraj. 340 00:42:06,539 --> 00:42:08,040 Nebudem. 341 00:42:08,284 --> 00:42:10,087 Tak nie, presne tak. 342 00:42:10,250 --> 00:42:11,750 Na koho tu kričíš? 343 00:42:12,098 --> 00:42:13,598 Hej vy dvaja! 344 00:42:15,459 --> 00:42:18,244 Porozprávame sa o tom neskôr. 345 00:42:20,565 --> 00:42:22,065 Young-jae, 346 00:42:22,268 --> 00:42:24,064 nemôžeš tu dlho zostať. 347 00:42:25,734 --> 00:42:27,734 Nájdem ti nejaký byt. 348 00:42:28,057 --> 00:42:29,711 Budeš sa môcť presťahovať už tento víkend. 349 00:42:32,672 --> 00:42:34,870 Prečo mi chceš hľadať byt? 350 00:42:36,863 --> 00:42:38,363 Teraz... 351 00:42:38,844 --> 00:42:41,954 Bývaš s mojou ženou a to mi je nepríjemné. 352 00:42:55,728 --> 00:42:57,228 Ani si to nechce prečítať. 353 00:42:57,724 --> 00:43:00,823 Počkaj, keď to bude mať úspech. 354 00:43:14,496 --> 00:43:18,324 Prečítaj si ten scenár a znovu o tom porozmýšľaj. 355 00:43:19,287 --> 00:43:20,853 Bude ti vyhovovať. 356 00:43:25,032 --> 00:43:26,959 Nepáčia sa mi také filmy. 357 00:43:28,831 --> 00:43:30,331 Tebe sa to nemusí páčiť, 358 00:43:30,566 --> 00:43:32,066 ale je to práca. 359 00:43:32,740 --> 00:43:34,732 Chceš si zarobiť na živobytie, nemáš na výber. 360 00:43:35,856 --> 00:43:38,278 Viac, ako ľudia s peniazmi. 361 00:43:43,941 --> 00:43:46,946 Požiadal som Han Ji-eun o ruku. 362 00:43:56,621 --> 00:43:58,509 Rozumiem. 363 00:44:00,294 --> 00:44:02,126 Povedal som jej, 364 00:44:03,177 --> 00:44:05,173 že by mala konečne prísť ku mne. 365 00:44:11,335 --> 00:44:12,835 Čo ti povedala? 366 00:44:14,790 --> 00:44:17,280 Že od rozvodu uplynul len krátky čas. 367 00:44:17,522 --> 00:44:20,458 Chce ešte počkať a popremýšľať o tom. 368 00:44:28,109 --> 00:44:30,295 Keď si ju už raz opustil, 369 00:44:31,196 --> 00:44:32,696 tak potom jednoducho odíď. 370 00:44:34,633 --> 00:44:36,794 Teraz, keď si sa vrátil, 371 00:44:37,412 --> 00:44:40,418 má zase znášať to, čo znášala naposledy? 372 00:44:42,618 --> 00:44:44,675 Keď si ju opustil, 373 00:44:46,175 --> 00:44:47,940 bude schopná zostať so mnou. 374 00:44:59,819 --> 00:45:02,890 Dovidenia! 375 00:46:14,217 --> 00:46:15,717 Čo? 376 00:46:16,499 --> 00:46:18,102 Stalo sa niečo? 377 00:46:20,134 --> 00:46:21,634 Čo? 378 00:46:23,066 --> 00:46:24,742 Namiesto rýpania do mňa, 379 00:46:25,748 --> 00:46:27,248 choď radšej hore spať. 380 00:46:31,514 --> 00:46:36,709 Naozaj si bol za otcom a ospravedlnil si sa mu? 381 00:46:40,624 --> 00:46:43,008 Povedal, že ti odpúšťa? 382 00:46:46,182 --> 00:46:48,184 Áno. Prečo? 383 00:46:50,226 --> 00:46:52,347 Tak poďme zajtra do Ilsanu. 384 00:46:54,236 --> 00:46:57,120 Prečo by sme tam mali ísť? 385 00:46:57,821 --> 00:47:02,800 Poďakovať sa za odpustenie, a povečerať s rodinou... 386 00:47:03,145 --> 00:47:05,174 ...a zaspievať Tri medvede. 387 00:47:06,800 --> 00:47:08,300 Áno? 388 00:47:08,525 --> 00:47:10,065 Ale kto si ty? 389 00:47:10,486 --> 00:47:13,459 Prečo by si mala ísť k nám na večeru? 390 00:47:14,251 --> 00:47:15,652 A potom, 391 00:47:16,423 --> 00:47:18,202 rodina? Koho rodina? 392 00:47:23,321 --> 00:47:26,032 Oni... nie sú tvoja rodina. 393 00:47:28,502 --> 00:47:30,172 Sme predsa rozvedení. 394 00:47:31,204 --> 00:47:32,779 Zabudla si? 395 00:47:38,523 --> 00:47:40,485 Zajtra odídem. 396 00:47:43,320 --> 00:47:45,002 Prečo tak náhle? 397 00:47:45,936 --> 00:47:48,485 Predtým si nechcel odísť. 398 00:47:54,774 --> 00:47:59,048 Počul som, že sa ideš vydávať za Min-hyuka.. 399 00:48:04,040 --> 00:48:05,540 No... 400 00:48:10,376 --> 00:48:12,645 Myslel som si, že ťa Min-hyuk opustil. 401 00:48:14,216 --> 00:48:16,222 Vieš aký som bol znepokojený? 402 00:48:22,188 --> 00:48:24,768 Min-hyuk... 403 00:48:25,723 --> 00:48:27,446 ťa má veľmi rád. 404 00:48:34,492 --> 00:48:36,246 Ak mám byť úprimný, 405 00:48:39,318 --> 00:48:42,066 keď si povedala, že si bola s ním, 406 00:48:46,031 --> 00:48:49,422 bol som smutný a moja pýcha bola zranená. 407 00:48:57,871 --> 00:48:59,596 Je to pre teba to najlepšie riešenie? 408 00:49:07,412 --> 00:49:09,851 Min-hyuk je bohatý a inteligentný. 409 00:49:10,338 --> 00:49:12,488 Vyzerá dobre. 410 00:49:13,447 --> 00:49:16,232 A predsa má rád niekoho tvrdohlavého a naivného, 411 00:49:17,390 --> 00:49:19,455 niekoho chaotického, ako si ty. 412 00:49:20,816 --> 00:49:22,681 To naozaj nepochopím. 413 00:49:24,785 --> 00:49:26,958 Ešte niečo, 414 00:49:27,922 --> 00:49:31,098 nie som si istý, ako ťa prijmú jeho rodičia. 415 00:49:34,664 --> 00:49:38,173 Ale pretože majú vždy veľa práce, 416 00:49:40,177 --> 00:49:43,780 nebudú mať čas ti niečo vyčítať, tak, ako to robila stará mama. 417 00:49:44,730 --> 00:49:46,613 Tak sa ničoho neobávaj. 418 00:49:48,654 --> 00:49:51,295 Ty sa rýchlo s ľudmi spriatelíš. 419 00:49:59,866 --> 00:50:01,366 Tak sa netráp. 420 00:50:03,925 --> 00:50:06,396 Robíš dobre. 421 00:51:20,737 --> 00:51:22,237 Han Ji-eun, 422 00:51:22,692 --> 00:51:24,253 nebuď chorá, 423 00:51:25,018 --> 00:51:26,518 a buď šťastná. 424 00:51:27,976 --> 00:51:29,902 Prečo sliepka tak dlho spáva? 425 00:51:30,413 --> 00:51:32,347 Určite cvič každý deň. 426 00:52:43,073 --> 00:52:45,865 Young-jae dnes odišiel. 427 00:52:48,478 --> 00:52:49,978 Naozaj? 428 00:52:51,071 --> 00:52:52,571 Kde odišiel? 429 00:52:54,466 --> 00:52:55,966 Neviem. 430 00:52:56,932 --> 00:52:59,690 Možno do hôr, možno na more. 431 00:53:01,175 --> 00:53:04,308 Musel odísť ráno, ešte kým som spala. 432 00:53:05,636 --> 00:53:08,792 Mohol sa aspň rozlúčiť. 433 00:53:09,947 --> 00:53:11,886 Nie je zvláštny? 434 00:53:16,042 --> 00:53:18,725 Môžeš ho vidieť nabudúce. 435 00:53:22,302 --> 00:53:24,950 Ale kedy nabudúce? 436 00:53:26,745 --> 00:53:29,116 Ako môžem dovtedy čakať? 437 00:53:35,481 --> 00:53:36,981 Vieš, 438 00:53:38,172 --> 00:53:41,792 keď Young-jae nie je nablízku, vždy na neho čakám. 439 00:53:44,069 --> 00:53:47,650 Dokonca, aj keď viem že nepríde, stále čakám. 440 00:53:51,281 --> 00:53:52,548 Chcem povedať, 441 00:53:52,549 --> 00:53:54,364 keď som ho zase uvidela, 442 00:53:55,925 --> 00:53:58,381 nebolo to tak ohromné. 443 00:53:58,825 --> 00:54:00,325 Ale, 444 00:54:01,249 --> 00:54:03,477 keď nie je so mnou, 445 00:54:07,264 --> 00:54:09,119 necítim sa dobre. 446 00:54:15,354 --> 00:54:17,063 Nemala by som čakať. 447 00:54:18,810 --> 00:54:20,971 Zamestnáva to veľkú časť mojich citov, 448 00:54:24,015 --> 00:54:25,804 stále rozmýšľam, 449 00:54:26,674 --> 00:54:28,174 a neprestávam... 450 00:54:28,751 --> 00:54:30,716 čakať na neho. 451 00:54:38,053 --> 00:54:39,553 Ale... 452 00:54:40,632 --> 00:54:42,929 Čakať na niekoho 453 00:54:43,876 --> 00:54:45,847 je dosť vyčerpávajúce. 454 00:54:55,332 --> 00:54:56,832 Preto... 455 00:55:03,980 --> 00:55:06,337 by si na mňa nemal čakať. 456 00:55:08,936 --> 00:55:10,436 Ji-eun... 457 00:55:12,010 --> 00:55:13,935 Prepáč... 458 00:55:16,201 --> 00:55:19,744 Mala som ti to povedať hneď na začiatku. 459 00:55:22,423 --> 00:55:26,057 Ale prišla som sem, aby som ti to povedala teraz... Je mi to skutočne ľúto. 460 00:57:39,546 --> 00:57:43,123 Ty si ráno neodišiel? 461 00:57:44,930 --> 00:57:46,430 Nie... 462 00:57:48,699 --> 00:57:51,407 Zabudol som na niečo, a chcem ti niečo povedať, 463 00:57:51,790 --> 00:57:54,700 a chcem ti niečo dať. 464 00:57:57,831 --> 00:58:00,407 Čo si zabudol? 465 00:58:12,848 --> 00:58:15,150 Povedal som, že ťa nechcem znovu stratiť. 466 00:58:17,484 --> 00:58:19,822 Vlastne.... 467 00:58:20,648 --> 00:58:22,571 neviem, či som ťa už nestratil. 468 00:58:25,342 --> 00:58:27,060 Pretože sa cítim ukrivdený. 469 00:58:28,843 --> 00:58:30,773 Pretože som nahnevaný, 470 00:58:32,974 --> 00:58:34,474 Tak... 471 00:58:36,490 --> 00:58:38,422 už to nemôžem dlhšie odkladať. 472 00:58:42,190 --> 00:58:43,390 Čo? 473 00:58:45,691 --> 00:58:47,503 Ako si povedala, 474 00:58:49,140 --> 00:58:52,042 vždy ti ubližujem a nedokážem ťa ochrániť. 475 00:58:53,487 --> 00:58:55,138 Ako si povedala, 476 00:58:56,488 --> 00:58:58,960 neviem, ako milovať niekoho. 477 00:59:01,239 --> 00:59:03,783 a neviem ako to vyjadriť. 478 00:59:08,469 --> 00:59:11,945 A urobiť ťa šťastnou... 479 00:59:12,418 --> 00:59:14,218 To tiež neviem. 480 00:59:20,648 --> 00:59:23,492 Tak som o tom premýšľal. 481 00:59:25,198 --> 00:59:26,998 Pretože to neviem, 482 00:59:32,127 --> 00:59:34,432 všetko, čo budeš chcieť, aby som urobil, 483 00:59:35,831 --> 00:59:37,515 ...a naučil sa, všetko urobím. 484 00:59:40,770 --> 00:59:42,817 Ak mi povieš čakaj, budem čakať. 485 00:59:43,740 --> 00:59:46,652 Ak mi povieš spievaj, budem spievať. Ak mi povieš tancuj, budem tancovať. 486 00:59:47,679 --> 00:59:50,480 Ak budeš chcieť kvety, kúpim ti ich. 487 00:59:51,724 --> 00:59:54,005 Urobím o čo ma požiadaš, 488 00:59:56,752 --> 00:59:58,691 Urobím, čo budeš chcieť. 489 01:00:03,354 --> 01:00:04,854 Tak, Han Ji-eun, 490 01:00:07,473 --> 01:00:08,973 Ji-euna... 491 01:00:22,962 --> 01:00:24,462 Nos to. 492 01:00:29,487 --> 01:00:30,987 Čo je to? 493 01:00:33,352 --> 01:00:35,314 Nevidíš? Prsteň. 494 01:00:42,209 --> 01:00:43,609 Poďme ... 495 01:00:44,338 --> 01:00:46,216 ...sa vziať. 496 01:00:52,056 --> 01:00:53,556 Chcela ... 497 01:00:54,504 --> 01:00:56,146 ...by si sa za mňa vydať? 498 01:01:19,192 --> 01:01:20,487 ()...() ( ' - ') preložila taja 499 01:01:20,488 --> 01:01:21,588 eng subs: zdoon @ d-addicts.com