Základní karaoke (+ slabikování)


V minulém díle jsme si ukázali základní používání kódování pro aegisub a tipesetting.
V této části se ponoříme už k samotné praxi počátku tvorby vašeho karaoke, nebo ještě jinak neutrálně řečeno "pohybové efekty" Smile


VYSVĚTLENÍ:
Ti, co nechápají rozdíl a pojem slov "Karaoke" a "pohybové efekty", proč se tyto dva rozdílné názvy přirovnávají k tentýž činnosti, vysvětlím velmi snadno:
1.) Nebudu rozepisovat do detailu co je to karaoke (v našem případě se jedná o efekty časově se stejně pohybující s hudbou a texty ve videu) Jedná se většinou čistě o texty, které si upravujeme do různých barev, jež vykonávají ve videu určité pohyby.
2.) Pohybové efekty je širší pojem. Mohou to být texty, jež vykonávají ve videu určité pohyby, nebo také například o nějaké doplňkové obrazy, zákoutí, překrývající se vrstvy obrazu přes video, jež také tvoří jistou akci.
V podstatě se u obou typů jedná o tentýž základ, a tím je, kódování a správné načasování na setinky sekund.
Proto si dovoluji přirovnat karaoke k pohybovým efektům, ať složitějším, nebo těm jednodušším, ze základu je to stále stejné.
Přiznejme si, že karaoke neboli pohybové efekty dokážou dodat v různých scénách videí opravdu šmrnc, bez kterého by to prostě nebylo ono.
Karaoke může být pro skutečné fanoušky jen zahřívacím kolem, přes které když se dostanou, mohou postoupit na složitější úroveň, které se nás v tomto tutoriálu o hardsubu už ovšem netýkají. Nám bohatě postačí výuka karaoke, s kterou si i tak můžeme dosti vyhrát, nejen při hudbě, ale kdekoliv a na jakýchkoliv místech videa Wink
Přiznám se však, že osobně se místy zabývám hlubšími pohybovými efekty ve videích, a skutečně, leč to zabírá dosti času, je to zábavné, kor konečný výsledek Smile Ovšem, nedovoluji si zatím nikoho vyučovat, jelikož mi nezbývá toliko času, abych se tomu mohla věnovat naplno.


VÝUKA:
Nyní se pustíme do práce Smile
Pomocí vysvětlivek, doprovázených některými image se postupně naučíte, jak se správně tvoří základní karaoke.


1.)
Ze základu si načteme v Aegisubu video (nejlépe s viditelnými texty toho, k čemu chceme tvořit karaoke, takže pro mnoho lidí v eng.)
Dále si z audia načteného videa necháme načíst i zvuk, je to stejný postup, jako když chcete časovat. Svým způsobem se i zde budeme velmi zaobírat časováním, a to opravdu přesným.
Nyní jsme ve stejném rozložení jako, když chceme začít s časováním, žádné načasované titulky, jen video a vedle zvukové stopy. Zaměřme se teď na pravou stranu pod zvukovou stopou.
Nejprve si načasujeme (případně i přeložíme) eng. texty, ke kterým chceme tvořit karaoke na stejnou časovou linii.
Je lepší mít v onom časování rovnou zapsané texty přesně bez chyby (beze slov navíc, která tam ani být nemají, jen protože se vám líbí, je pak totiž náročnější pro vás to správně vyčasovat), jak jsou zpívané, buďto přeložené do vašeho jazyka, nebo v jazyce, kterým je to ve videu.
Viz. OBRÁZEK = názorná ukázka načasování textů, na které chceme dělat karaoke.
Při časování buďte skutečně pečliví, snažte se titulky načasovat co nejpřesněji, později už by vám totiž chybná časování jen přidělávali práci na víc.



2.)
Teď, když už máme předlohu, podle které budeme tvořit karaoke na stejnou časovou linii, využijeme ji.
klikněte si na první načasovaný řádek 1. a buď kliknete na CTR + A (který vám rovnou označí vše naráz) nebo SHIT + PAGE DOWN(který vám označí postupně řádky od shora dolů), nebo si je prostě sami naklikáte "označíte" (L CTRL + klikáte na vybrané řádky)
Když máte všechny potřebné, načasované texty pro karaoke označené (v našem případě se jedná o ending "zakončovací píseň") nakopírujeme si je k sobě do paměti svého pc a to tak, že zmáčknete L CTRL + C .
Teď si kliknete na první řádek titulek a kliknete na ně pravým tlačítkem myši. Vyskočí vám taková tabulka a v ní kliknete na "VLOŽIT"
Můžete si všimnout, že se vám okamžitě načasované titulky zduplikovaly, viz obrázek.
Všimněte si, že časové linie jsou totožné, a musí to tak zůstat.



3.)
Nyní si vybere jednu z dvou stejných časových titulek, ze které budeme tvořit karaoke. Buďto z duplikace, nebo z originálu. Já si vždy vybírám originál, protože se mi osobně lépe pracuje, když vidím texty pod karaoke, takže to tak uvidíte i v tomto výukovém módu Nicméně je čistě na vás, zda si pro tvorbu karaoke zvolíte duplikaci nebo originál Smile
Jelikož tvoříme nyní karaoke, které se odvíjí z japonské hudby, musíme nyní s vybranými titulkami udělat následující:
Buďto duplikaci nebo orig. přepíšeme do originálního textu. U některých videí jsou vidět pouze texty rádoby japonské ale ve psané formě normálním písmem, kdežto u některých videí jsou vidět i "kaji", hiragana, nebo katakana znaky (mohou být i kombinovány).
V takovém případě nás čeká dvojí karaoke, my si ale ukážeme karaoke v podobě psaného textu japonštiny bez používání znaků. Jakmile toto budete umět, karaoke se znaky je mnohem snazší, pokud umíte základy slovíček, abyste je mohli správně naslabikovat Wink
Hotová, přepsaná kopie nebo orig. by měl vypadat asi tak, jako na obrázku Označení (č. 1) uvedeném níže. Nezapomínejte, že se teď žádné časování už nesmí upravovat, na to jste měli myslet, když jste to časovaly, aby to bylo na chloupek přesně.
Všimněte si také, že na obrázku jsem poukázala na takovou maličkost, viz Označení (č.2) a (č.3), kde upozorňuji na to, že nyní máme duplikaci i originál, z kterého tvoříme karaoke viditelné ve videu na stejné pozici, ve spod obrazovky.



4.)
Pomalu se blížíme k výsledku.
Jako další, když už máme načasovaný a přepsaný text, můžeme pokračovat.
Další na řadě je slabikování. Určitě všichni známe slabiky, takže by nám to takový problém dělat nemělo. Někdy se můžeme seknout u těch složitějších, přece jen japonština umí někdy slušně poplést hlavu Smile
Slabikování je prakticky nevyhnutelně potřebné pro vytvoření správného karaoke.
Duplikaci nebo originál, tu část, kterou jste si přepsali do japan textu, budeme slabikovat. Druhou část nikoliv.
Zde uvádím názornou ukázku, jak by mělo vypadat slabikování:
NENASLABIKOVANÝ TEXT:
kyou mo kurikaeshi tadoritsuku peak
kadaranai anata wa itsumo matteiru

NASLABIKOVANÝ TEXT:
ky ou mo ku ri ka e shi ta do ri tsu ku peak
ka da ra nai a na ta wa i tsu mo ma tte i ru

Takto nějak by to mělo vypadat ve výsledku.
Ještě než začneme slabikovat, tak si utvoříme opět kopii(duplikaci) tentokrát z titulek, ze kterých budeme ono karaoke tvořit.
Teď si tedy naslabikujeme(upravíme si přepis kopie) celé texty.
Výsledek viz obrázek



5.)
Pokud jste vše udělali podle popisů a ukázek na obrázcích, které by vám měli dobře přiblížit výuku, neměli byste mít žádné problémy, a postoupíme na další žebříček.
Nyní se řiďte postupem podle bodů na následujícím obrázku.
Označíme si naslabikovanou titulku a začneme:
Označení (č.1) = Pod zvukovou stopou si klikneme na tlačítko "KARAOKE" které nám zviditelní vpravo tabulku s časovou titulkou, v podobě rozložení námi naslabikovaných textů.
Označení (č.2) = červené tlačítko vám přehraje celou naslabikovanou titulku, modré pouze slabiku, kterou máte označenou v karaoke tabulce na pravo.
Dále si klikneme na první slabiku Označení (č.3), kde jak vidíte na Označení (č.4) se nám ihned zvýrazní ve zvukové stopě bílou barvou.
Problémem je, že z 90 % nikdy slabika ve zvukové stopě nesedí na správném časovém místě. Jinak řečeno, v audiu budou zpívat "Boku ni" ale vaše slabika bude označená např. někde od půlky "boku" až do další půlky "ni". A právě proto teď budeme přečasovávat slabiky Smile
Je to velmi citlivá část na vaše uši, tak se snažte být opravdu pozorní, a pokud si nejste jistí, klidně si to několikrát modrým tlačítkem přehrajte znovu, tu slabiku Smile
Všimněte si, že ve zvukové stopě vaší titulky jsou viditelné přerušované stopové čáry viz Označení (č.5)
Vaším úkolem je, posouvat si ony přerušované čáry (hranice slabik) tak, aby vaše slabiky seděly na chloupek přesně s audiem Smile
Nejlepší způsob je, že si nejprve necháte červeným tlačítkem přehrát celou titulku, a posléze si označíte slabiku, kterou chcete přečasovat a spustíte na ni modrý spouštěč, který vám přehraje jen její část. Tak poznáte, jestli slabika časově s audiem sedí, nebo ne. Pokud ne, tak kliknete na přerušovanou čáru viz Označení (č.6), která tvoří hranici dané slabiky, a posunete ji podle potřeby dopředu nebo dozadu. Poté si slabiku znovu přehrajete viz Označení (č.7), a buď ji ještě doladíte, nebo bude vyhovující a můžete si překliknout na další slabiku v pravé karaoke tabulce. Opět ten samý proces.
UPOZORNĚNÍ!!
Nikdy nesmíte přetáhnout hranici slabiky (ať začátek nebo konec) přes hranici jiné slabiky, jinak byste ztratili přehled, která je která, a z časování by nakonec byl pěknej guláš, a vaše nervíky by to nejspíš nezvládly.

Jakmile máte všechny slabiky v karaoke tabulce(Označení 3.) vaší nakliknuté titulky načasované, kliknete na tlačítko Označení (č.Cool



6.)
Po zmáčknutí tlačítka "POTVRZENÍ ZMĚN" s obrázkem zeleného háčku můžeme v textovém poli spatřit, jak se nám celý text titulky pozměnil,
viz Označení (č.1).
Označením (č.2) vám poukazuji, že se změnila i vaše titulka.
Následně zmáčknete potvrzující tlačítko Označení (č.3), kterým potvrdíte celou úpravu přečasování slabik v titulce.
Jakmile tak učiníte, přehodí vás to okamžitě na další řádek (titulku), kde bude následovat stejný postup viz bod 5, obr. výše.



7.)
Nyní, když máme přečasované všechny slabikové titulky, měl by výsledek vypadat následovně, viz obrázek.



8.)
Možná si celou dobu kladete otázku "Proč tu mám dvakrát ty samý texty (v japan) a co s tím druhým budu dělat?"
Právě teď se dostáváme k jádru věci, která zodpoví vaši otázku Smile
Nyní tedy máme originál v překladu, nad ním duplikaci s přepisem zpívaného textu v japan(bez znaků) a nad ním máme duplikaci onoho zpívaného textu s tím rozdílem, že je již naslabikovaná a přečasovaná.
Proč tedy potřebujeme tu první duplikaci?
V celku slouží jako taková pomůcka. Jak jsme si teď totiž načasovali a naslabikovaly ty titulky, stalo se nám, že i po přečasování jsou texty stále naslabikované, a my je teď musíme spojit zpět do původní formace slov. Jako vzor, podle kterého je spojíme k sobě nám poslouží právě ty nenaslbikované titulky Smile
Ukážu vám příklad, jak byste to měli spojovat:
NASLABIKOVANÉ KARAOKE:
{\k58}Good {\k47}mor {\k70}ning, {\k18}yu {\k23}ru {\k31}mu {\k44}ne {\k163}ji {\k19}ki {\k27}tsu {\k27}me {\k22}ni {\k24}ma {\k17}wa {\k28}shi {\k33}cha {\k50}tte

UPRAVENÉ KARAOKE DO PŮVODNÍ FORMY SLOV:
{\k58}Good {\k47}mor{\k70}ning, {\k18}yu{\k23}ru{\k31}mu{\k44}ne{\k163}ji {\k19}ki{\k27}tsu{\k27}me {\k22}ni {\k24}ma {\k17}wa {\k28}shi{\k33}cha{\k50}tte

Jednoduše mezi slabikami, které mají být spojené u sebe a tvořit slovo umažete mezery.
Takto si upravíte zbytek naslabikovaných karaoke titulek. Jakmile to budete mít, můžete si ponechanou duplikaci nenaslabikovaných titulek smazat (označíte si všechny její titulky, kliknete pravým tlačítkem a dáte smazat).
Pak vám zůstane už pouze titulky s překladem, a vaše karaoke titulky, viz asi jako na obrázku Smile
Také si na obrázku můžete všimnout, že jsem vám tam vyznačila ve videu váš karaoke text, takže pro ujištění není na škodu si přehrát celé vaše karaoke titulky a sledovat je ve videu, jestli jsou správně upravené ty slabiky na slova a zda vám sedí časování slabik Smile
Pokud by vám časování nějaké slabiky nesedělo, budete si onu celou titulku udělat znova (naslabikovat, přečasovat, spojit zpět k sobě) je to pak otravné, proto opravdu doporučuji být u karaoke opatrná a nikam nespěchat. Jediné unáhlení vám může vynést hodiny práce navíc.



9.)
Teď nás čeká poslední úkol, celkem zábavný Smile Tipesetting.
Určitě jste si všimli, že vaše karaoke titulky jsou na stejné pozici ve spod obrazovky jako titulky s překladem.
Jelikož předpokládám, že ovládáte předešlé části nauky z předešlých dílů (hlavně časování) očekávám, že slovo Tipesetting vám říká mnoho Smile
Řeknu vám tedy jen to co potřebujete nyní ke karaoke titulkám vědět Smile
Karaoke titulky se vsazují na horní pozici obrazovky. Osobně doporučuji si nechat od horního kraje obrazovky nějakých 40 až 80 odstup vašeho karaoke, z důvodu hlubších efektů, které zasahují i nad titulky. Tyto efekty se budeme učit zase až jindy, ale je dobré to vědět předem.
Dále musím upozornit, že je nejlepší si pro vaše karaoke titulky vytvořit pokaždé nový styl, ať děláte pro op, ed cokoliv, je dobré si to rozdělovat co nejvíce, pokud nechcete mít vše stereotypní.
Takže nyní si vytvořte styl pro vaše karaoke, nastavte mu font a podle něj pak pozici.
Barvy si poladíte určitě sami, můžete i improvizovat s různými doplňky vlastnoručně zapisovaných kódů do každé titulky, pokud jste četly předminulý díl, určitě budete vědět, co znamená takový "blur" nebo "fad(..)" atd Smile
Ještě bych chtěla upozornit, že při karaoke titulkách se vám při spuštění prolíná barva ze SEKUNDÁRNÍ na ZÁKLADNÍ, to je velmi důležité vědět.
Pro lepší představu jsem se pokusila vám to vystihnout na obrázku níže uvedeném Smile



Nyní můžete říct, že znáte tvorbu základního karaoke Smile
Pokud vám ovšem tento základní styly postačí, nemusíte nic víc řešit a můžete encodovat, pokud víte v čem a jak.
Pokud jste ale náročnější povaha, jako třeba já, tak se určitě s tímto základním karaoke nespokojíte, a budete chtít mnohem víc Smile
V tomto případě vám řeknu zatím toto, musíte si počkat na další kapitolu Wink
Možná někomu z vás přišel tento článek místy jako taková okecávačka, ale jsem zastáncem toho, že lepší je co nejméně toho vynechat, a vysvětlit co nejvíce do detailu.
Přeci jen, snažím se tento tutoriál sepsat tak, aby jej mohl pochopit každý, tak snad se alespoň trošku daří Smile


V následujícím díle si ukážeme nějaké ty ručně zapisované kombinace efektů.
Těšte se Grade
V případě zájmu dotazů mi můžete psát na meil: selina@anime-manga.cz

Zpět do menu : JAK HARDSUBOVAT

______________________________________________________________

Nerada sama sebe hodnotím, protože to co si o sobě často myslíme,
ne vždy bývá pravdou.

5
Průměr: 5 (3 hlasy)