SLEDOVÁNÍ A STAHOVÁNÍ NA TĚCHTO STRÁNKÁCH
JE UMOŽNĚNO POUZE PŘIHLÁŠENÝM UŽIVATELŮM!



V případě, že vám naše skrývací lišty s obsahy nefungují, zkontrolujte, zda-li jste přihlášeni.


Děkujeme za přečtení.




Nábor - Armiger Team

  • Soubor nelze vytvořit.
  • Soubor nelze vytvořit.


Překladatelská skupina ARMIGER hledá (nutně) do svého týmu novou krev!

Zájem o překlady roste a můj den má stále jenom 24 hodin. Proto jsem se nakonec rozhodla zkusit naverbovat další členy do našeho týmu.  Překládáme zpravidla yaoi mangu, ale nebráníme se ani ostatním žánrům. V rámci zachování určité kvality mám na Vás ale jisté požadavky:) Pokud je splňujete, můžete se mi ozvat odsud, použít některý z kontaktů zde a nebo rovnou vyplnit přihlášku. Jak jsem již psala, nebráníme se ani jiným žánrům, tudíž nebudu nikoho nutit překládat yaoi. Můžete si vybrat (nebo Vám bude přiděleno) cokoliv jiného (co ještě překlad nemá a k čemu budou k sehnání kompletní podklady)... jste samozřejmě vítáni.

Překladatel z AJ do CZ nebo SK (pro yaoi i jiné žánry)

  • Znalost angličtiny na velmi slušné úrovni (schopnost poprat se i s idiomy apod.).
  • Stejná znalost češtiny/slovenštiny (korektor neopravuje hrubky).
  • Schopnost vyjadřovat se v překladu jasně, srozumitelně a smysluplně.

Překladatel z japonštiny (především pro yaoi ale i jiné žánry)

  • Znalost tohoto jazyka na velmi slušné úrovni.
  • Schopnost vyjadřovat se v překladu jasně, srozumitelně a smysluplně.
  • Pokud budete překládat z japonštiny a dobře... jsem ochotná opravit po Vás i hrubky:p

Mám nakoupeno velké množství materiálů z Japonska, především BL (BoysLove) magazíny, které by byla velká škoda nepřeložit:) Jsou tam krásný příběhy.

Editor (pro yaoi i jiné žánry)

  • Znalost práce ve Photoshopu.
  • Vkus a cit pro použití fontů a způsobu editace.

Stejně důležitý post jako oba zbývající. Vaším úkolem je vymazat co tam nepatří a vložit podle textového souboru překladatele do bublin text a citoslovce. Nejlépe tak, aby čtenář na první pohled nic nepoznal. U editování však není třeba znalostí jazyka (nebo snad jenom opravdu základy) a při troše šikovnosti se dá naučit.

Korektor - JIŽ MÁME PLNO!

  • Výborná znalost češtiny (slovenského překladatele zatím nemáme) a velká slovní zásoba.
  • Znalost i anglického jazyka (pokud možno... pokud nemožno, nevadí...), v případě nejasností můžete porovnávat s originálem.

Korektor upravuje text do "čitelného" stavu.  Opravuje kostrbaté věty, které překladateli utekly. Ručí za to, že se text bude číst plynule. Možná se Vám to jeví jako zbytečný post, ale dobrý korektor dokáže divy. Když děláte současně překlad i korekturu často svoje chyby už nevidíte a přehlížíte je. Překladatel je navíc velmi ovlivněn původním anglickým (či jiným) textem, což mu brání v "rozletu" a plném využití našeho nádherného a bohatého jazyka:)

Dále je nutná spolehlivost, pečlivost, chuť na sobě pracovat a schopnost projekty dokončit. Bereme to, co děláme vážně a po Vás budeme chtít totéž:) Samozřejmě, musí Vás to bavit a musíte na to mít i čas. Máte-li otázky, odkážu Vás opět na výše uvedené kontakty, nebo šup s nimi do komentářů:)

Pokud se rozhodnete k nám přidat, dostanete ode mě malý testík:) který mi pomůže určit Vaše schopnosti a na základě toho Vám případně nabídnout lehčí nebo těžší projekt (pokud nebudete mít svůj). Není se čeho bát, i my se stále učíme a experimentujeme... a pro pořádek uvádím, že začínáme uvažovat o české transkripci.

Těšíme se na Vás
Armiger Team

P.S. Hlavy netrhám, jenom občas lámu vazy:D

P.S.II. Jestli si říkáte, že pro nás nejste dost dobří, tak zavčasu zanechte nepatřičných myšlenek a ozvěte se:p Jsme pohodoví lidi, kteří pomůžou, poradí, navedou. Pokud si ale myslíte, že MY nejsme dost dobří pro Vás... to už je pak něco jiného:p

P.S.III. Vzhledem k tomu, že překládáme z větší části porno a jeden konflikt s rodiči nezletilé dívky mi už stačil,Smile je nutné, aby Vám bylo 18 až 99 let:)

5
Průměr: 5 (2 hlasy)